This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fast, reliable translations and outstanding customer service!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Business translation General field: Bus/Financial
Source text - English The government opposes a big airline merger
Not the American way
The unexpected challenge by the United States Department of Justice to the proposed merger of American Airlines and US Airways on August 13th marks an abrupt change of policy after a decade during which regulators (mostly) favoured consolidation in a chronically loss-making industry.
Airlines in America started racking up losses 20 years ago and the government blocked several merger plans, notably the takeover of US Airways by United Airlines in 2000-01. It was also hostile to a proposed deal between Delta Air Lines and US Airways in 2006, which never actually took off. But since then regulators have allowed the mergers of United and Continental, Delta and Northwest, US Airways and American West and the takeover of Air Tran by Southwest, a budget airline champion.
Since de-regulation more than 30 years ago American carriers have either been in dire financial straits or only briefly in profit, and attacked on all sides for gouging passengers with higher fares. Opposition to consolidation was often strong on Capitol Hill because senators and congressmen feared for their political lives if routes to their home towns were cut and their voters had to change planes rather than fly directly where they wanted.
Americans depend so much on network and budget airlines for domestic as well as foreign travel that they moan about them the way Britons complain about privatised railways and expensive train prices.
This time the federal lawsuit has been brought on behalf of six states (plus the District of Columbia) where American or US Airways operate hubs. The thrust of the case is based on the merger’s effect on ticket prices and various additional charges that airlines have introduced to increase revenues. The DoJ suit mentions the likely loss of US Airways’ low fares, known as Advantage Fares, which undercut those of American, Delta and United on one-stop trips and which have prompted US Airways’ competitors to reduce their prices.
The DoJ has been scrutinising the merger since January, a month before it was announced publicly. Last week the European Commission nodded the deal through after a minor concession on slots at London’s Heathrow. But the DoJ said the merger would take consolidation too far, leaving four airlines controlling over 80% of the American market.
Doug Parker, the chief executive of US Airways, still hopes the deal can be completed before the end of the year. If it is not, American will struggle longer to emerge from Chapter 11 bankruptcy, as it would have to assemble and seek court approval for a new rescue plan. The existing one was relatively generous to creditors and shareholders, leaving the latter with a stake in the merged carrier. If the courts uphold the DoJ’s view, some observers think it will have the effect of intensifying the dominant position of United and Delta, leading to more losses and later pressure for more mergers—an unintended consequence of the DoJ’s stance.
Translation - Spanish El gobierno se opone a una fusión de las grandes aerolíneas
No es estadounidense
La inesperada objeción a la propuesta de fusión de American Airlines y US Airways hecha el 13 de agosto por parte del departamento de justicia estadounidense, marca un cambio de política radical respecto a la última década, en la que los reguladores favorecieron (en la mayoría de los casos) la consolidación en una industria con pérdidas crónicas.
Las aerolíneas en América empezaron a acumular pérdidas hace 20 años y el gobierno bloqueó varios planes de fusión, el bloqueo a la adquisición de US Airways por parte de United Airlines en 2000-2001 fue especialmente destacado. El mismo gobierno también mostró hostilidad hacia la propuesta de acuerdo entre Delta Airlines y US Airways en 2006 que no se llegó a llevar a cabo. Sin embargo, desde entonces, los cuerpos reguladores han permitido las fusiones de United y Continental, Delta y Northwest, US Airways y American West y la adquisición de Air Tran por parte de Southwest, una empresa líder en vuelos de bajo coste.
Desde la desregularización hace más de treinta años, las aerolíneas americanas han pasado por apuros económicos o han tenido escasos beneficios, y se han visto atacadas desde todos los ángulos por cobrar precios demasiado altos a sus pasajeros. Tradicionalmente ha habido una gran oposición a la consolidación en el congreso estadounidense ya que los senadores y congresistas temían por sus carreras políticas si las rutas a sus lugares de origen fueran suprimidas y los votantes tuvieran que hacer escala en vez de viajar directamente a donde quisieran.
Los americanos dependen tanto de las rutas y las aerolíneas de bajo coste para uso tanto nacional como internacional que se quejan de ellas del mismo modo que los británicos se quejan de las compañías ferroviarias privatizadas y los altos precios de los trenes.
Esta vez, la demanda federal ha sido presentada en nombre de seis estados (y el distrito de Columbia) donde American Airlines o US Airlines tienen sus aeropuertos centrales. El punto principal del caso está basado en el efecto que dicha fusión tendría en los precios de los billetes y los diversos gastos adicionales que las aerolíneas han introducido para aumentar sus ingresos. La demanda del departamento de justicia habla de la probable desaparición de las tarifas de bajo coste de US Airways, conocidas como Advantage Fares, que son más baratas que las de las aerolíneas American, Delta y United en los vuelos sin escalas y que han provocado que sus competidores bajen sus precios.
El departamento de justicia ha estado escudriñando la fusión desde enero, un mes antes de que se anunciara públicamente. La semana pasada, la comisión europea dio el visto bueno a el acuerdo, después de unas pequeñas concesiones relativas a espacios en el aeropuerto de Londres Heathrow. Sin embargo, el departamento de justicia dictaminó que la fusión significaría llevar la consolidación demasiado lejos, ya que dejaría a cuatro aerolíneas con el control del 80% del mercado americano.
Doug Parker, el director general de US Airways, todavía espera que se pueda llegar a un acuerdo antes de que acabe el año. Si no, American Airlines tendría que seguir luchando para salir de la bancarrota del capítulo 11, ya que tendría que pedir aprobación por parte de un tribunal para un nuevo plan de rescate. El plan existente era relativamente generoso con los acreedores y accionistas, dejando a estos últimos con participación en la aerolínea resultante de la fusión. Si los tribunales ratifican la postura del departamento de justicia, algunos comentaristas creen que tendrá el efecto de intensificar la posición de dominio de United y Delta, resultando en más perdidas y más presión para otras fusiones, lo que sería una consecuencia no intencionada de la postura del departamento de justicia.
English to Spanish: Sports translation General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Manchester United have bid £25m for Barcelona's ex-Arsenal midfielder Cesc Fabregas but the Gunners have first refusal on him at the same price.
United's offer is being considered but is understood to be below the Spanish club's valuation of the player.
While Fabregas is not pushing for a move, it is believed he is open to a return to England.
The 26-year-old will be guided by whether Barcelona are prepared to accept an offer for him.
Fabregas came through the Spanish club's La Masia academy before Arsenal signed him as a 16-year-old in 2003.
He developed as one of the London club's key players under manager Arsene Wenger before becoming Arsenal captain in November 2008.
The Spain international spent eight years with the Gunners, playing 303 games and scoring 57 goals.
However, he returned to the Nou Camp when he signed a five-year deal with Barcelona in a £25.4m move in August 2011.
He has since helped the Catalan club win the Copa del Rey in 2011-12 and La Liga in 2012-13.
Fabregas has played 96 times in two seasons with Barcelona, including 60 league games, but has rarely featured in his preferred midfield role, with Xavi, 33, and Andres Iniesta, 29, ahead of him.
Fabregas has made 83 appearances for Spain, winning the 2010 World Cup and the European Championship twice.
Translation - Spanish El Manchester United ha hecho una oferta de 25 millones de libras por el centrocampista del Barcelona y ex jugador del Arsenal Cesc Fábregas, aunque los "gunners" tienen una opción de tanteo.
La oferta del United está bajo consideración pero se cree que es inferior a la valoración que el club español hace del jugador. Fábregas no está forzando la situación, pero tampoco vería con malos ojos una posible vuelta a Inglaterra, el jugador de 26 años está esperando a ver si el Barcelona acepta una oferta por él.
Fábregas jugó en la Masía antes de que el Arsenal lo contratara con sólo 16 años en 2003,
allí se convirtió en uno de los jugadores más importantes de su equipo, bajo la dirección de Arsene Wenger, antes de ser nombrado capitán del Arsenal en Noviembre de 2008. El internacional español militó ocho años en los "gunners", en los que jugó 303 partidos, marcando 57 goles.
En Agosto de 2011, el jugador regresó al Nou Camp al firmar un contrato de cinco años en un traspaso de 25,4 millones de libras. Desde entonces, Fábregas ha contribuido a que el equipo catalán ganara la copa del rey en 2011-12 y la liga en 2012-13.
Fábregas ha jugado 96 partidos en dos temporadas con el Barcelona, incluyendo 60 partidos de liga, pero casi nunca ha jugado en su posición favorita del centro del campo ya que tanto Xavi, de 33 años, como Iniesta, de 29, están por delante de él en ese puesto.
El centrocampista ha jugado 83 partidos con España, siendo campeón del mundo en 2010 y dos veces campeón de Europa.
English to Spanish (University of the West of England, verified) Spanish to English (University of the West of England, verified) English (Universidad Complutense de Madrid, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Wordfast, XTM
I have a Master's in Translation from University of the West of England, UWE. I also hold a five year English Literature and Linguistics degree from Madrid’s Universidad Complutense. I specialize in video games and software localization and e-commerce, social science, sports, marketing, business and retail translations. I have translated over 2,000,000 words in those fields in my ten years working as a professional translator.
I collaborate with translation agencies such as VerbalizeIt, Smartling, Welocalize, Locteam or Adapt Worlwide carrying out translation, interpreting, transcription and review tasks and acquiring very valuable experience translating social science and geopolitical texts as well as translating for some of the technological and e-commerce industry’s biggest names.
I am currently the Spanish language lead for a pool of translators for a very important client with Welocalize . I am also the remote Spanish language lead for a very important technological company with Adapt Worldwide.
I worked as a videogame certification tester for Electronic Arts, which gave me a great insight into the videogame and localization business. I also worked as a section manager in the retail sector for 6 years which enabled me to have an in-depth understanding of the industry.
I am a Certified Pro and a full Proz.com member. I am a confident user of TRADOS STUDIO 2014 and I own a licence. I am a confident user of PASSOLO 2011
and I own a licence. I am a confident user of ACROSS v6.3. I am a confident user of ALCHEMY CATALYST 10.0