English to Spanish: L'Origine du monde (Original text in English and Spanish) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English The beginning is an illusion. Time isn’t static; it undulates, shifts and moves on. In the beginning, I placed my trust in you, bared myself to you, while you placed your trust in the canvas. Now that canvas reveals you as visionary; me it just reveals. Revealed to those who trust neither canvas nor muse, I am only naked, brazen, exposed.
Know this: that trust, once given, is static. Constant and undying, it succumbs not even to betrayal, but is reined in, withheld, endured. What remains of me is allusion, illusory, a mere illusion in the end. | Translation - Spanish El principio es una ilusión. El tiempo no es estático; ondula, se mueve y sigue su camino. Al principio, deposité mi confianza en ti, me desnudé ante ti, mientras que tú depositaste tu confianza en el lienzo. Ahora ese lienzo te revela como visionario; a mí tan sólo me revela. Revelada a los que no confían ni en el lienzo ni en la musa, me quedo despojada, descarada, expuesta.
Entiende esto: que la confianza, una vez conferida, es estática. Constante y perdurable, no sucumbe ni siquiera ante la traición, sino que se refrena, se niega, se soporta. Lo que permanece de mí es alusión, ilusorio, nada más que ilusión al final. |