Working languages:
English to Bulgarian English to Greek German to Bulgarian German to Greek Russian to Greek Greek to Bulgarian Bulgarian to Greek Bulgarian to English Greek to English German to English Russian to Bulgarian
Client-vendor relationship recorded successfully! Lubinka Dimitrova has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Lubinka Dimitrova Multilingual Translation/Subtitling Thessaloniki, Thessaloniki, Bulgaria
Local time : 09:00 EET (GMT+2)
Native in : Bulgarian (Variant: Standard-Bulgaria)
, Greek (Variant: Modern)
What Lubinka Dimitrova is working on Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Transcription, Website localization, Software localization Specializes in: Tourism & Travel Law (general) Cooking / Culinary Food & Drink Cinema, Film, TV, Drama Media / Multimedia Economics
Also works in: Marketing Advertising / Public Relations Business/Commerce (general) Law: Contract(s) Sports / Fitness / Recreation Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Retail Internet, e-Commerce Nutrition Human Resources
More
Less
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations 2 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Outsourcer name Country LWA Comment Outsourcer feedback Speakt United Kingdom 5 Hidden ... Power of Babel Canada 5 Hidden ...
More
Less
Visa, PayPal Sample translations submitted: 6 English to Greek: Reproductive Health Care in Ethiopia General field: Social SciencesDetailed field: Medical: Health CareSource text - English Ethiopia is a country with an overwhelmingly young population. About 63% of the total population of Ethiopia is below the age of 25 years. Young people of ages 10–24 are the largest group to be entering adulthood in Ethiopian history.
This cohort of young people makes up 25% of the total population (2007 Census). The health of young people is directly affected by the socio-cultural and economic context in which they live.
Gender inequality, sexual coercion, early marriage, high levels of teenage pregnancy, unsafe abortion and sexually transmitted infections (STIs), including HIV, and AIDS, are among the sexual and reproductive health problem faced by many young Ethiopians.
These are further complicated by limited access to reproductive health information and good quality adolescent and youth-friendly reproductive health services in the country.
Being aware of the various interrelated and complex reproductive health problems that young Ethiopians face, the Government of Ethiopia has shown its commitment to improving the reproductive health status of young Ethiopians through issuing the National Adolescent and Youth Reproductive Health Strategy (Federal Ministry of Health, FMOH 2007).
Health workers have an important role in improving the reproductive health of young people in Ethiopia. As a community health practitioner, you can contribute to the improvement of the reproductive health of young people through various means.
Young people have needs that are quite different from those of older people. Understanding their special needs is key to helping them.
Providing them with the appropriate information and services, mobilising the community in support of adolescent and youth reproductive health programmes, and working with and for young people are the major interventions that you can focus on in your community.
Translation - Greek Η Αιθιοπία είναι μια χώρα όπου ο πληθυσμός είναι στην συντριπτική πλειοψηφία του νεαρής ηλικίας. Περίπου το 63% του συνολικού πληθυσμού της Αιθιοπίας είναι κάτω από την ηλικία των 25 ετών. Οι νεαροί ηλικίας 10-24 ετών αποτελούν τη μεγαλύτερη ομάδα που ενηλικιώνεται τώρα στην αιθιοπική ιστορία.
Αυτή η γενιά νέων αποτελεί το 25% του συνολικού πληθυσμού (απογραφή του 2007). Η υγεία των νέων επηρεάζεται άμεσα από τις κοινωνικο-πολιτιστικές και τις οικονομικές συνθήκες στις οποίες ζουν.
Η ανισότητα των φύλων, ο σεξουαλικός εξαναγκασμός, ο γάμος σε νεαρή ηλικία, τα υψηλά επίπεδα εγκυμοσύνης στην εφηβεία, οι μη ασφαλείς αμβλώσεις και οι σεξουαλικά μεταδιδόμενες λοιμώξεις, μεταξύ των οποίων το HIV και το AIDS, είναι κάποια από τα προβλήματα της σεξουαλικής και αναπαραγωγικής υγείας που αντιμετωπίζουν πολλοί νέοι Αιθίοπες.
Αυτά επιδεινώνονται περαιτέρω από την περιορισμένη πρόσβαση σε πληροφορίες για την αναπαραγωγική υγεία και σε καλές και φιλικές προς τη νεολαία υπηρεσίες υγείας για τους εφήβους της χώρας.
Αντιλαμβανόμενη τα διάφορα περίπλοκα και αλληλένδετα προβλήματα αναπαραγωγικής υγείας που αντιμετωπίζουν οι νεαροί Αιθίοπες, η Κυβέρνηση της Αιθιοπίας έχει επιδείξει τη δέσμευσή της να βελτιωθεί η κατάσταση της αναπαραγωγικής υγείας των νέων Αιθιόπων, προκηρύσσοντας την Εθνική Στρατηγική Αναπαραγωγικής Υγείας Νέων και Εφήβων (Ομοσπονδιακό Υπουργείο Υγείας, FMOH 2007).
Οι εργαζόμενοι στον τομέα της υγείας διαδραματίζουν έναν σημαντικό ρόλο στη βελτίωση της αναπαραγωγικής υγείας των νέων στην Αιθιοπία. Ως κοινοτικός γιατρός, μπορείτε να συμβάλλετε στη βελτίωση της αναπαραγωγικής υγείας των νέων με διάφορα μέσα.
Οι νέοι έχουν ανάγκες που διαφέρουν αρκετά από εκείνες των ενηλίκων. Η κατανόηση των ειδικών αναγκών τους είναι το κλειδί να βοηθηθούν.
Η παροχή των κατάλληλων πληροφοριών και υπηρεσιών, η κινητοποίηση της κοινότητας για να στηρίξει τα προγράμματα αναπαραγωγικής υγείας για νέους και εφήβους, και η δουλειά μαζί και υπέρ των νέων, είναι οι κυριότερες επεμβάσεις στις οποίες μπορείτε να εστιάσετε στην κοινότητά σας.
Russian to Greek: Gagarin General field: ScienceDetailed field: Aerospace / Aviation / SpaceSource text - Russian 0
00:00:19,440 --> 00:00:23,599
НАД СУБТИТРАМИ РАБОТАЛИ:
А.Денисов, Ю.Караван, А.Князева,
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,078
О.Кулагин, А.Седова.
2
00:00:26,680 --> 00:00:30,078
Редакция, синхронизация субтитров:
FineReader
3
00:00:46,720 --> 00:00:49,359
- Здравствуйте, Сергей Павлович.
- Тсс...
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,599
Ну что?
- Спят, как младенцы.
5
00:01:38,560 --> 00:01:40,799
- Герман, ты спишь?
6
00:01:42,240 --> 00:01:46,799
- Уснёшь тут...
Напихали датчиков под матрас.
7
00:01:49,920 --> 00:01:54,719
- Я до сих пор не могу поверить,
что все случилось именно так.
8
00:01:57,760 --> 00:02:02,799
- Все только случается.
Ещё надо взлететь.
9
00:02:04,800 --> 00:02:07,039
Ну и приземлиться не помешает.
10
00:02:29,520 --> 00:02:31,918
- А ты в анкете чье имя написал?
11
00:02:34,160 --> 00:02:37,439
- Твоё. А ты?
12
00:02:53,120 --> 00:02:55,279
- Направо! Шагом марш!
13
00:03:01,120 --> 00:03:04,839
- Что случилось?
- У нас "Скорпион 3", светомаскировка.
14
00:03:04,840 --> 00:03:06,559
Выключите свет.
15
00:03:08,160 --> 00:03:12,079
- Здравия желаю, Сергей Павлович
Летают, мешают работать.
16
00:03:12,480 --> 00:03:14,959
Видно, мало им Пауэрса.
17
00:03:23,520 --> 00:03:27,759
- Люди работают?
- Так точно, Сергей Павлович.
18
00:03:28,720 --> 00:03:32,719
У нас же график.
- Они вам такого наработают...
19
00:03:34,639 --> 00:03:36,479
Включите свет.
- Есть.
20
00:03:36,600 --> 00:03:40,079
- Я беру на себя ответственность.
- Давайте все на третий уровень.
21
00:03:40,160 --> 00:03:45,119
- Всем службам космодрома! Объявляется
семичасовая готовность.
22
00:03:53,760 --> 00:03:56,079
- Сергей Павлович, можно работать.
23
00:03:58,960 --> 00:04:03,839
- Не торопитесь. Все честно проверьте.
24
00:04:05,840 --> 00:04:08,519
Честность прежде всего.
25
00:04:08,520 --> 00:04:16,278
Если ошиблись, придите и доложите.
От вас зависит, войдём мы завтра
26
00:04:16,279 --> 00:04:19,039
в новую эру или нет.
27
00:04:26,480 --> 00:04:32,319
- Внимание службам космодрома.
Приступить к проверке всех систем.
28
00:04:34,380 --> 00:04:39,239
ГАГАРИН
Первый в космосе
28
00:04:47,680 --> 00:04:50,639
ЗВУК ШАГОВ
29
00:05:02,800 --> 00:05:06,519
- Пора вставать.
Как спалось?
30
00:05:07,600 --> 00:05:11,359
- Как учили.
- Отлично спалось.
31
00:05:12,400 --> 00:05:14,399
- Ну хорошо.
32
00:05:18,360 --> 00:05:21,319
- Гера, давай вместе
роман напишем? Пополам.
33
00:05:25,000 --> 00:05:27,159
Ты Герман, я Юрий.
34
00:05:29,160 --> 00:05:32,599
Юрий Герман. Советский писатель.
35
00:05:36,680 --> 00:05:38,519
- Не смешно.
36
00:05:49,839 --> 00:05:52,119
- О, Звездочка.
- Похоже.
37
00:05:52,200 --> 00:05:53,639
- Ты, что ли?
38
00:05:56,520 --> 00:06:01,079
Ну что, проводить меня прибежала?
- Почему тебя? Нас.
39
00:06:03,560 --> 00:06:09,879
- Ну что, космонавт? Ты уже там была.
Что видела, расскажешь?
40
00:06:11,240 --> 00:06:14,519
СОБАКА СКУЛИТ
А? Серьёзно?
41
00:06:15,000 --> 00:06:17,799
Правда?
Да брось ты заливать.
42
00:06:19,640 --> 00:06:21,479
А то я сейчас испугаюсь.
43
00:06:37,720 --> 00:06:43,479
Гера, не надо переживать так,
ты ведь следующий.
44
00:06:44,680 --> 00:06:47,079
А программа у тебя
в сто раз интересней.
45
00:06:47,640 --> 00:06:51,399
- Хочешь, местами поменяемся?
- Чего?
46
00:06:52,760 --> 00:06:57,239
- Тысячи тысяч будут летать,
но запомнят первого. Понял?
47
00:07:02,520 --> 00:07:05,799
Знаешь, почему ты должен
обязательно вернуться?
48
00:07:08,000 --> 00:07:12,119
- Почему?
- Потому что если ты не вернёшься,
49
00:07:12,760 --> 00:07:16,519
то дорога в космос для нас всех
будет закрыта. Навсегда.
50
00:07:45,560 --> 00:07:48,519
- Товарищи космонавты, пора.
51
00:08:00,520 --> 00:08:03,639
- Ну вы прям как апельсины.
- О, братцы, не ожидал вас
52
00:08:03,800 --> 00:08:07,119
здесь увидеть.
- Да, Юр, мы такие. Пришли злых духов
53
00:08:07,120 --> 00:08:09,879
отгонять песнями и танцами.
- Первый пошёл...
54
00:08:10,840 --> 00:08:13,079
- Помогайте, ребята.
- Помогаем.
55
00:08:13,880 --> 00:08:16,039
- Герман, давай помогу.
56
00:08:18,400 --> 00:08:20,479
- Ну всё, ребята.
- Давай.
57
00:08:36,200 --> 00:08:39,959
- Юра мне сегодня что-то снился.
Что у них там?
58
00:08:48,559 --> 00:08:51,639
Переживаю я. Не знаю...
59
00:08:54,080 --> 00:08:57,839
Волнуюсь - как они там
с двумя малютками?
60
00:09:02,200 --> 00:09:06,678
- Ничего, выживут. Мы во время войны
четвёрых подняли...
61
00:09:08,760 --> 00:09:14,279
И все живы.
- Переживаю. Ты что, в Клушино
62
00:09:14,400 --> 00:09:19,639
пешком, что ли?
- А че пешком-то? На лисапеде.
63
00:09:22,520 --> 00:09:27,639
Фуфайку возьми.
- Ага, часа три будешь туда добираться
64
00:09:27,760 --> 00:09:29,759
со своей ногой.
65
00:09:31,160 --> 00:09:35,319
- Три с половиной туда,
три с половиной обратно.
66
00:09:37,800 --> 00:09:40,039
- Тревожно мне что-то...
- Руку!
67
00:09:42,920 --> 00:09:48,479
Не переживай, мать, детей подняли -
и внуков поднимём. Это жизнь.
68
00:10:00,559 --> 00:10:02,759
Понятно?
- Понятно.
69
00:10:25,520 --> 00:10:29,879
- Вот видите, сидят
как в вагоне-ресторане экспресса
70
00:10:29,880 --> 00:10:32,079
Москва - Владивосток.
71
00:10:34,840 --> 00:10:38,479
- Ну да, с комфортом едут.
- Гриш, ты гостинцы взял с собой?
72
00:10:38,480 --> 00:10:40,959
Вот, в ассортименте у нас
"Золотой ключик".
73
00:10:40,960 --> 00:10:46,159
- Товарищ полковник, а можно меня
развернуть? Мне спиной вперёд ехать
74
00:10:46,240 --> 00:10:50,439
неудобно.
- Ребята, разверните Юрия Алексеевича.
75
00:11:00,600 --> 00:11:04,319
- А разрешение у вас есть снимать?
- Мне сказали снимать космонавтов.
76
00:11:04,320 --> 00:11:08,359
Вы космонавт?
- Ну, вроде как.
77
00:11:09,240 --> 00:11:11,839
- Ну вот и всё.
- Ну ладно.
78
00:11:12,520 --> 00:11:14,199
Юрка...
79
00:11:16,240 --> 00:11:20,719
- Вчера вечером подошли к ракете,
Сергей Павлович увидел нас и говорит:
80
00:11:20,800 --> 00:11:25,599
"Ну что вы крутитесь все вокруг,
как женихи около невесты?"
81
00:11:27,000 --> 00:11:32,199
- Да, женихов много,
а невеста одна. Да, Герман?
82
00:11:34,559 --> 00:11:37,359
Всё, ответ понял,
можешь не продолжать.
83
00:11:37,360 --> 00:11:42,479
- Юрка, ты нас не подведи там,
а мы тебя здесь не подведём.
84
00:11:42,559 --> 00:11:46,558
- Не надолго же прощаемся, ребята.
- Эх, Юрка, один ты за нас всех.
85
00:11:46,640 --> 00:11:49,279
А мы - как кулак, как кристалл!
86
00:11:50,600 --> 00:11:54,159
- Товарищи офицеры, решением
Государственной комиссии
87
00:11:55,559 --> 00:12:00,879
все вы зачислены в отряд
по подготовке космических пилотов.
88
00:12:01,800 --> 00:12:05,999
- Ребята...
- Партия и правительство, Министерство
89
00:12:06,160 --> 00:12:11,519
обороны СССР возложили на меня лично
ответственность за вашу подготовку.
90
00:12:12,400 --> 00:12:18,599
Словом, как говорится у нас
в авиации, я ведущий, вы ведомые.
91
00:12:18,600 --> 00:12:21,279
Верно?
- Спасибо, товарищ генерал-лейтенант.
92
00:12:21,360 --> 00:12:23,199
- Прошу садиться.
93
00:12:23,800 --> 00:12:26,319
- Тот самый,
который челюскинцев спасал?
94
00:12:26,520 --> 00:12:29,919
- Разрешите обратиться?
- Обращайтесь.
95
00:12:30,040 --> 00:12:34,039
- А в космос мы на чем полетим?
- Ну разумеется, на ракете.
96
00:12:34,960 --> 00:12:38,119
Не на метле же.
- Товарищи офицеры...
97
00:12:41,280 --> 00:12:46,959
Товарищи офицеры, наш генеральный
конструктор Сергей Павлович Королев.
98
00:12:46,960 --> 00:12:49,678
- Садитесь.
- Прошу садиться.
99
00:12:50,040 --> 00:12:57,639
- Ну, орелики, из более чем 3000
претендентов выбрали 20. Это вы.
100
00:13:00,760 --> 00:13:02,799
Давайте знакомиться.
101
00:13:02,880 --> 00:13:04,879
- Аникеев
- Я!
102
00:13:05,559 --> 00:13:07,159
- Беляев.
- Я!
103
00:13:07,160 --> 00:13:10,519
- Бондаренко.
- Я!
104
00:13:10,640 --> 00:13:14,399
- Варламов.
- Я!
105
00:13:14,480 --> 00:13:16,399
- Гагарин.
- Я!
106
00:13:16,400 --> 00:13:18,599
- Горбатко
- Я!
107
00:13:18,800 --> 00:13:20,639
- Заикин.
- Я!
108
00:13:20,720 --> 00:13:22,799
- Карташов!
- Я!
109
00:13:22,880 --> 00:13:24,839
- Комаров.
- Я!
110
00:13:24,840 --> 00:13:26,558
- Леонов.
- Я!
111
00:13:26,640 --> 00:13:29,879
- Нелюбов.
- Я!
112
00:13:30,000 --> 00:13:32,159
- Попович.
- Я!
113
00:13:32,360 --> 00:13:34,399
- Рафиков.
- Я!
114
00:13:34,520 --> 00:13:36,399
- Титов.
- Я!
115
00:13:36,400 --> 00:13:38,759
- Филатьев.
- Я!
116
00:13:38,760 --> 00:13:40,799
- Хрунов.
- Я!
117
00:13:40,880 --> 00:13:42,959
- Шонин.
- Я!
118
00:13:43,040 --> 00:13:44,999
- Отлично.
119
00:13:47,800 --> 00:13:52,319
- Ну вот ты, орелик, расскажи нам
о себе, о своих родных.
120
00:13:54,640 --> 00:13:59,159
- Старший лейтенант Гагарин
Юрий Алексеевич, 1934 года рождения,
121
00:13:59,240 --> 00:14:01,279
окончил Оренбургское летное училище.
122
00:14:06,640 --> 00:14:12,079
ПЕСНЯ: "...Вечером, вечером,
Когда пилотам, прямо скажем,
123
00:14:12,160 --> 00:14:15,678
делать нечего,
Мы приземлимся за столом,
124
00:14:15,679 --> 00:14:20,079
Поговорим о том о сем
И нашу песенку любимую споём..."
125
00:14:23,200 --> 00:14:26,199
- Здравия желаю, товарищ полковник.
- Здравия желаю.
126
00:14:33,880 --> 00:14:36,879
- Здравия желаю.
- А где документы на списание сержанта
127
00:14:36,960 --> 00:14:38,759
Гагарина?
- Ещё не готовы.
128
00:14:40,000 --> 00:14:43,919
- Как - не готовы?
- Не могу решиться, Иван Михеевич.
129
00:14:44,680 --> 00:14:48,279
Курсант очень переживает.
- Анатолий Григорьевич, что значит
130
00:14:48,280 --> 00:14:53,159
"переживает"? Плачет, что ли?
- Считайте, что плачет. Говорит,
131
00:14:53,240 --> 00:14:55,839
что без неба не может -
жизнь не в жизнь.
132
00:14:55,920 --> 00:15:00,159
- Ну и что ты мне предлагаешь делать?
- Но летает-то он хорошо - смело,
133
00:15:00,240 --> 00:15:03,039
уверенно. Вот только
с посадкой козла дает.
134
00:15:04,120 --> 00:15:07,359
- Да знаю, летает он хорошо...
Себя угробит и технику заодно.
135
00:15:09,640 --> 00:15:13,119
А ты ему под задницу
что-нибудь подкладывал?
136
00:15:13,120 --> 00:15:17,519
- Думаете, из-за маленького роста
неправильный угол зрения?
137
00:15:17,600 --> 00:15:21,999
- Ну ты ж говоришь, летает он хорошо?
Значит, при посадке не видит землю.
138
00:15:22,080 --> 00:15:24,079
Ну придумай что-нибудь, Григорьич.
139
00:15:27,360 --> 00:15:30,639
ПЕСНЯ: "...Чего ж ты, милая,
курносый нос повесила?
140
00:15:31,000 --> 00:15:34,479
Мы выпьём раз и выпьём два
За наши славные дела,
141
00:15:34,480 --> 00:15:37,599
Но так, чтоб завтра
не болела голова.
142
00:15:38,200 --> 00:15:43,919
Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю,
143
00:15:44,000 --> 00:15:47,919
Дальнюю идём.
Над милым порогом
144
00:15:48,760 --> 00:15:51,519
Качну серебряным тебе крылом".
145
00:15:51,600 --> 00:15:54,159
ДИСПЕТЧЕР: "Север-1",
можете идти на посадку.
146
00:15:56,440 --> 00:15:59,359
ПЕСНЯ: "...к сердцу только
никого не допускай.
147
00:15:59,640 --> 00:16:04,079
Следить буду строго,
Мне сверху видно всё,
148
00:16:04,600 --> 00:16:06,479
Ты так и знай".
149
00:16:13,800 --> 00:16:16,239
- Сержант Гагарин
учебный полёт выполнил.
150
00:16:16,440 --> 00:16:21,359
- Это мы заметили. Принимая
во внимание безошибочное выполнение
151
00:16:21,360 --> 00:16:27,359
летного задания, а также решимость,
трудолюбие, усердие сержанта
152
00:16:27,440 --> 00:16:31,999
Гагарина, командование в моем лице
постановляет: допустить сержанта
153
00:16:32,000 --> 00:16:36,079
Гагарина к самостоятельным полётам
с присвоением очередного воинского
154
00:16:36,080 --> 00:16:37,839
звания. В общем, зачёт.
155
00:16:39,480 --> 00:16:42,559
Он что, не подготовился?
- Юра, курево.
156
00:16:44,280 --> 00:16:46,559
- Как же, вот.
157
00:16:49,320 --> 00:16:53,519
- Кажется, кто-то на своем планшете
сидел. Теперь не покуришь.
158
00:16:53,600 --> 00:16:56,719
Ты подсказал?
- Товарищ командир учебной эскадрильи,
159
00:16:56,720 --> 00:17:00,079
извините, я вам новые куплю.
- Не переживай, Гагарин,
160
00:17:00,200 --> 00:17:03,439
это всего лишь традиция.
Я тебе другое скажу.
161
00:17:04,680 --> 00:17:08,959
Ты без пяти минут лейтенант,
а может, дослужишься и до полковника.
162
00:17:08,960 --> 00:17:12,319
Так вот, запомни:
небо ошибок не прощает.
163
00:17:15,840 --> 00:17:17,559
- Приём пищи.
- Угу.
164
00:17:19,560 --> 00:17:21,199
- Конфетку?
165
00:17:22,200 --> 00:17:23,519
Ам!
166
00:17:24,840 --> 00:17:27,039
Гера, конфету?
167
00:17:28,040 --> 00:17:30,079
Ну, нет так нет.
- Ребят...
168
00:17:48,119 --> 00:17:50,239
Юра, давай.
169
00:18:02,520 --> 00:18:06,399
- Так, товарищи, давайте
посерьезней немного, посерьёзнее.
170
00:18:08,240 --> 00:18:12,279
- Товарищ генерал, нас снимают.
- Правильно. Американцам можно
171
00:18:12,359 --> 00:18:16,239
своих снимать, а нам нельзя?
Наши герои не хуже, а лучше.
172
00:18:16,320 --> 00:18:17,439
- Это да.
173
00:18:25,760 --> 00:18:29,599
- Юрка, друг, помни:
ты там за нас за всех.
174
00:18:31,240 --> 00:18:34,799
- Эх, держись, Юрка, держись!
175
00:18:39,520 --> 00:18:40,279
- Ну, давай.
176
00:18:40,920 --> 00:18:43,199
- Что?
- Да нормально.
177
00:18:55,960 --> 00:18:58,559
- Герман, ты мне друг?
178
00:19:02,760 --> 00:19:04,559
Братцы.
- Давай.
179
00:19:04,640 --> 00:19:07,439
- Юра!
- Спасибо, спасибо вам, братцы.
180
00:19:07,520 --> 00:19:10,799
- Давай.
- Всё-всё-всё. Всё, друзья.
181
00:19:11,800 --> 00:19:16,799
Ну что ж, Юрий Алексеевич,
до встречи в районе Куйбышева.
182
00:19:40,140 --> 00:19:42,979
ДИСПЕТЧЕР: Подготовка
к проверке связи.
183
00:19:43,060 --> 00:19:44,659
- Вас понял.
184
00:19:54,860 --> 00:19:57,939
ПОЁТ: Валенки, валенки,
185
00:19:58,700 --> 00:20:01,218
Ой, да не подшиты, стареньки.
186
00:20:01,740 --> 00:20:07,619
Ой ты, Коля, Коля-Николай,
Сиди дома, не гуляй.
187
00:20:08,780 --> 00:20:11,699
10 августа, 8:00.
188
00:20:12,900 --> 00:20:18,099
Температура 25 градусов,
влажность 62%.
189
00:20:19,500 --> 00:20:22,259
Все системы корабля
работают нормально.
190
00:20:23,860 --> 00:20:26,619
Продолжаю полёт.
- Кто сегодня в камере?
191
00:20:26,900 --> 00:20:28,899
- Старший лейтенант Гагарин.
192
00:20:31,060 --> 00:20:36,099
- Как Гагарин переносит пребывание?
- Переносит хорошо, все время шутит.
193
00:20:36,459 --> 00:20:40,499
Не хватает эмоционального фона -
он, как казак в степи, поёт про то,
194
00:20:40,500 --> 00:20:42,779
что видит.
- Поёт..
195
00:20:42,780 --> 00:20:48,179
- Приближаемся к планете Марс,
пройдено 65 миллионов километров.
196
00:20:48,700 --> 00:20:52,939
Подготовить посадочную площадку.
Лаборант Ирина Лебедева,
197
00:20:53,300 --> 00:20:56,339
разрешите примарситься.
- А как он узнал, что я сегодня
198
00:20:56,420 --> 00:20:58,979
дежурю? Десятые сутки пошли.
199
00:21:00,860 --> 00:21:05,779
- Во-первых, не примарситься,
а примарсианиться. А во-вторых,
200
00:21:05,940 --> 00:21:09,339
о чём вы думали,
кроме лаборанта Ирочки?
201
00:21:12,700 --> 00:21:14,779
- О будущем, товарищ главный.
202
00:21:15,780 --> 00:21:18,419
- У всех картинки прошлого,
а вы о будущем.
203
00:21:19,580 --> 00:21:23,779
Чертовски можно позавидовать
вашему будущему.
204
00:21:30,980 --> 00:21:35,739
ДИСПЕТЧЕР: Работаю на приём.
Единица, двойка, тройка,
205
00:21:36,140 --> 00:21:39,499
четвёрка, пятерка. Как поняли? Приём.
206
00:21:41,020 --> 00:21:42,179
- Понял вас.
207
00:21:59,420 --> 00:22:00,819
- Здравия желаю.
208
00:22:04,580 --> 00:22:06,819
- Здрасте.
- Здравствуйте.
209
00:22:07,740 --> 00:22:09,779
- Встать, смирно!
210
00:22:10,900 --> 00:22:14,619
Все работы по подготовке пуска
ракеты-носителя и корабля-спутника
211
00:22:14,700 --> 00:22:18,059
"Восток" с космонавтом Гагариным
на борту завершены. Замечаний нет.
212
00:22:18,180 --> 00:22:20,458
- Объявите часовую готовность.
- Есть.
213
00:22:20,459 --> 00:22:22,739
- Здравия желаю.
- Здравия желаю.
214
00:22:28,980 --> 00:22:31,819
- Внимание, объявляется
часовая готовность.
215
00:22:31,940 --> 00:22:36,739
- Объявлена готовность час
"Кедр", я "Заря-1". Объявлена
216
00:22:36,740 --> 00:22:41,699
часовая готовность.
- Вас понял, объявлена часовая
217
00:22:41,700 --> 00:22:43,339
готовность.
218
00:22:43,420 --> 00:22:49,499
- На фермах завершаются все работы.
Вы, наверное, сейчас услышите шум,
219
00:22:49,500 --> 00:22:53,299
будут убирать площадки обслуживания.
- Внимание, отходят вагоны.
220
00:22:53,380 --> 00:22:57,059
- Я шума не слышу, так,
некоторые колебания отмечаю.
221
00:22:58,459 --> 00:23:05,019
- Юрий Алексеевич, вот сейчас отходят
железнодорожные вагоны. Интересно,
222
00:23:05,100 --> 00:23:06,579
вы их слышите?
223
00:23:09,580 --> 00:23:13,539
- Нет, ничего не слышу.
Слышу вас только.
224
00:23:13,940 --> 00:23:17,059
- Сергей Павлович, нет сигнала КП-3.
225
00:23:20,620 --> 00:23:23,979
- Что это значит?
- Это значит, что возможна
226
00:23:24,100 --> 00:23:28,499
разгерметизация кабины. Нет сигнала
от контактов крышки люка.
227
00:23:31,459 --> 00:23:33,299
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
228
00:23:35,300 --> 00:23:39,779
- Почему не докладываете, как дела?
- Сергей Павлович, закончили установку
229
00:23:39,860 --> 00:23:42,819
крышки люка.
- Крышка установлена правильно?
230
00:23:42,900 --> 00:23:45,979
Перекосов нет?
- Нет, Сергей Павлович, все нормально.
231
00:23:46,060 --> 00:23:49,139
- В том-то и дело, что ненормально.
Нет сигнала КП-3.
232
00:23:49,500 --> 00:23:52,899
Успеете снять и поставить крышку
заново в рамках объявленной
233
00:23:53,100 --> 00:23:56,499
готовности?
- Успеем, Сергей Павлович.
234
00:23:58,700 --> 00:24:04,019
- Юрий Алексеевич, у нас так
получилось... После закрытия люка
235
00:24:04,100 --> 00:24:10,099
вроде один контактик не показал.
Мы сейчас снимем люк и установим его
236
00:24:10,219 --> 00:24:15,139
снова, так что вы не волнуйтесь.
- Вас понял, все нормально.
237
00:24:15,140 --> 00:24:16,899
Совершенно спокоен.
238
00:24:20,940 --> 00:24:24,259
Давно такого не было -
все тело в поту.
239
00:24:26,780 --> 00:24:32,579
Волнуюсь я, тезка, волнуюсь.
Что там со мной будет? Не высоко
240
00:24:32,660 --> 00:24:38,339
я замахнулся? Смогу полететь-то?
- Сможешь, ты готов.
241
00:24:39,100 --> 00:24:43,779
Ты готов, и ты к себе даже
не прислушивайся. А вот будет
242
00:24:43,860 --> 00:24:51,218
экстремальная ситуация, корабль
разгерметизируется - умрёшь на месте.
243
00:24:51,300 --> 00:24:53,299
Не все же от тебя зависит.
244
00:24:54,219 --> 00:24:56,579
- Что об этом думать?
245
00:24:58,219 --> 00:25:00,499
Что об этом думать?
246
00:25:10,540 --> 00:25:15,299
- Юра, к тебе гайка не падала?
- А что? Не хватает одной?
247
00:25:16,700 --> 00:25:20,579
- Юр, да ладно. Найдём,
когда приземлишься.
248
00:25:29,580 --> 00:25:33,739
- Ты таблетку не забыл принять?
А то на тебе лица нет.
249
00:25:38,740 --> 00:25:42,299
- Ну что, старая мышь?
250
00:25:43,380 --> 00:25:45,379
Жалко тебе меня?
251
00:25:46,260 --> 00:25:50,139
Мне сейчас Юру поддержать
в такую минуту, а меня самого
252
00:25:50,219 --> 00:25:52,539
поддерживать надо.
253
00:25:56,740 --> 00:26:00,059
Ну как? Музыку дали вам, нет?
- Пока нет.
254
00:26:00,740 --> 00:26:04,779
Надеюсь, скоро будет.
- Понятно, это ж музыканты:
255
00:26:04,900 --> 00:26:06,859
пока туда, пока сюда.
256
00:26:11,540 --> 00:26:14,059
ЗВУЧИТ РОМАНС
257
00:26:16,420 --> 00:26:19,979
- Дали про любовь.
- А, это толково.
258
00:26:26,180 --> 00:26:28,699
- А можно пригласить вас
на следующий танец?
259
00:26:28,780 --> 00:26:29,819
- Опять?
260
00:26:31,540 --> 00:26:34,779
Вы же танцевать не умеете.
- Ну и что?
261
00:26:35,700 --> 00:26:37,419
Вы меня и научите.
262
00:26:41,540 --> 00:26:44,859
- А я вас часто вижу на улице
Чичерина. Что вы там делаете?
263
00:26:44,860 --> 00:26:48,059
Если не секрет.
- Отвечать обязательно?
264
00:26:52,420 --> 00:26:54,458
- У вас там милая живёт?
265
00:26:55,620 --> 00:26:58,619
- Живёт.
- А в каком доме?
266
00:26:59,780 --> 00:27:03,179
- В таком большом сером, с колоннами.
267
00:27:03,180 --> 00:27:07,499
- Вот и неправда, это... мой дом
Я там всех знаю.
268
00:27:16,580 --> 00:27:19,579
ДИСПЕТЧЕР: Герметичность
проверена, в норме.
269
00:27:20,020 --> 00:27:22,539
Всё в полном порядке.
Приём. Как поняли?
270
00:27:22,620 --> 00:27:23,979
- Вас понял.
271
00:27:29,700 --> 00:27:33,979
- Да, картинка не первый сорт.
Тухлая картинка.
272
00:27:34,060 --> 00:27:36,739
- Помехи, товарищ главный.
Корпус ракеты фонит.
273
00:27:37,540 --> 00:27:41,499
- Проверка УКВ-радиосвязи.
- Я вот знаете чего боюсь?
274
00:27:42,980 --> 00:27:48,979
Мы тут обсуждали до этого,
взрывать шар, не взрывать, если он
275
00:27:49,140 --> 00:27:53,979
к вероятному противнику завалится.
Так вот я за то, чтобы взрывать.
276
00:27:54,500 --> 00:27:59,819
Знаете почему? Потому что я боюсь,
что враг узнает, на чем мы летаем.
277
00:28:00,740 --> 00:28:04,218
Мне стыдно. А вам, видать, не стыдно.
278
00:28:12,180 --> 00:28:15,899
Ну что у вас?
- Всё в порядке, Сергей Павлович.
279
00:28:16,580 --> 00:28:20,218
- Код 5 - значит, всё в порядке?
- Да, Сергей Павлович.
280
00:28:20,300 --> 00:28:23,099
- А код 4?
- Код 4 - разгерметизация,
281
00:28:23,180 --> 00:28:26,659
код 3 - отказ двигателя.
- Отказа не должно быть.
282
00:28:27,219 --> 00:28:30,299
Запомните: каждое слово
из космоса на вес золота.
283
00:28:30,820 --> 00:28:35,579
Представьте, что ваш сын в ракете.
Представьте, что вы его послали
284
00:28:35,580 --> 00:28:38,459
в космос.
- Я бы не послал.
285
00:28:47,540 --> 00:28:51,099
"Кедр", я "Заря-1".
"Кедр", я "Заря-1".
286
00:28:51,700 --> 00:28:56,459
У нас все нормально. До начала наших
операций, до минутной готовности
287
00:28:56,460 --> 00:28:57,899
ещё несколько минут.
288
00:29:06,740 --> 00:29:08,139
- Осталось пять минут.
289
00:29:08,420 --> 00:29:10,139
Давай-давай-давай.
290
00:29:11,700 --> 00:29:13,099
- Здравия желаю.
291
00:29:24,820 --> 00:29:30,139
- Какой сегодня день! А, ребята?
Такого ещё не было на планете Земля.
292
00:29:37,700 --> 00:29:40,139
- Ну вот оно, сейчас и начинается.
293
00:29:53,420 --> 00:29:56,059
- Приготовить ключи.
- Приготовить ключи.
294
00:29:56,980 --> 00:29:58,619
- Есть приготовить ключи.
295
00:30:05,300 --> 00:30:09,899
- "Кедр", я "Заря-1". Минутная
готовность. Как поняли?
296
00:30:12,500 --> 00:30:16,939
- Понял вас. Минутная готовность.
Занимал исходное положение.
297
00:30:16,940 --> 00:30:18,219
Занял.
298
00:30:18,980 --> 00:30:22,699
- "Кедр", я "Заря-1". Во время
запуска я вам буду транслировать
299
00:30:22,780 --> 00:30:24,299
подробности.
- Вас понял.
300
00:30:24,380 --> 00:30:26,139
- Ключ на старт.
- Ключ на старт!
301
00:30:26,220 --> 00:30:28,379
- Есть ключ на старт.
- Понял вас.
302
00:30:29,780 --> 00:30:33,179
- Ключ поставить на дренаж.
- Есть. Ключ поставлен на дренаж.
303
00:30:33,780 --> 00:30:36,619
- Ключ поставлен на дренаж.
- Понял.
304
00:30:45,860 --> 00:30:48,299
- Отошла кабель-мачта.
- Понял.
305
00:30:49,060 --> 00:30:50,779
- Дается зажигание.
306
00:30:53,140 --> 00:30:55,899
Предварительная ступень.
- Понял.
307
00:30:59,900 --> 00:31:01,179
- Промежуточная.
308
00:31:05,860 --> 00:31:08,459
Главная.
- Вас понял!
309
00:31:16,420 --> 00:31:18,139
- Подъём.
310
00:31:24,020 --> 00:31:25,579
- Поехали.
311
00:31:40,180 --> 00:31:42,139
- Ура!
312
00:31:43,060 --> 00:31:44,539
- Полетели!
313
00:31:52,820 --> 00:31:56,859
- "Кедр", я "Заря-1". Мы все
желаем вам доброго полёта.
314
00:31:57,380 --> 00:32:00,299
Всё нормально.
- До свидания. До скорой встречи,
315
00:32:00,300 --> 00:32:01,819
дорогие друзья!
316
00:32:02,420 --> 00:32:07,979
- Рано ещё радоваться. Ребята, рано.
- Не орите вы, Юрку сглазите.
317
00:32:18,340 --> 00:32:20,459
- Вибрация учащается.
318
00:32:25,260 --> 00:32:27,139
Самочувствие хорошее.
319
00:32:36,020 --> 00:32:38,099
Перегрузки растут дальше.
320
00:32:55,540 --> 00:32:59,379
- "Кедр", я "Заря". "Кедр", я "Заря".
- Всех лишних к чёртовой матери.
321
00:32:59,460 --> 00:33:03,339
Пешком по шпалам.
- "Кедр", я "Заря". "Кедр", "Кедр"!
322
00:33:03,420 --> 00:33:05,699
- Что связь? Почему молчит?
- Не знаю.
323
00:33:05,700 --> 00:33:09,419
- Пульс у Гагарина сейчас 158,
перед стартом был 66.
324
00:33:10,060 --> 00:33:13,699
- Сердце?
- Сергей Павлович, я знаю выносливость
325
00:33:13,780 --> 00:33:17,219
Юры. Дело не в сердце.
Как меня слышите? Ответьте.
326
00:33:17,300 --> 00:33:21,179
- Что же тогда? Разгерметизация?
Отключился из-за перегрузки?
327
00:33:21,180 --> 00:33:25,899
- Может, Юра что-нибудь не то включил?
- Иди ты, умник, попей чаю.
328
00:33:25,980 --> 00:33:29,259
- "Кедр", как меня слышите? Ответьте.
- Сергей Павлович...
329
00:33:30,100 --> 00:33:32,459
- Где пятерки, где они?
330
00:33:32,540 --> 00:33:35,619
- "Кедр", ответьте! Как меня
слышите? "Кедр", я "Заря"!
331
00:33:35,620 --> 00:33:37,219
Как меня слышите?
332
00:34:04,180 --> 00:34:06,739
Мужик, настоящий мужик.
333
00:34:17,660 --> 00:34:20,299
- Как меня слышите? Я "Заря".
Ответьте, "Кедр".
334
00:34:20,380 --> 00:34:23,459
- "Заря", я "Кедр", слышу вас
хорошо. Всё нормально.
335
00:34:24,420 --> 00:34:29,019
Всё нормально, работает вторая
ступень, самочувствие хорошее.
336
00:34:29,020 --> 00:34:31,019
Как меня сльшите?
337
00:34:38,339 --> 00:34:40,818
Произошёл сброс головного обтекателя.
338
00:34:51,380 --> 00:34:53,499
Во "Взор" вижу Землю.
339
00:34:54,700 --> 00:34:57,099
Хорошо различима Земля.
340
00:34:58,060 --> 00:35:01,859
Вижу реки, складки местности.
341
00:35:03,140 --> 00:35:07,818
Хорошо, видимость хорошая.
Отлично все во "Взор" видно.
342
00:35:07,900 --> 00:35:10,779
Приём.
- "Кедр", я "Заря".
343
00:35:11,620 --> 00:35:14,579
Молодец, отлично всё идёт, хорошо.
344
00:35:19,260 --> 00:35:22,859
- Видимость отличная. Красота.
345
00:35:47,260 --> 00:35:48,579
- Юра...
346
00:35:50,060 --> 00:35:51,739
- Давай руку.
347
00:35:56,339 --> 00:35:59,739
Ну, ещё немножко.
Смотри, чуть-чуть осталось.
348
00:36:00,500 --> 00:36:02,899
Так наверх хочется, пойдём.
349
00:36:03,580 --> 00:36:08,019
Стемнеет - будем ориентироваться
по звездам.
350
00:36:10,380 --> 00:36:14,619
Я же лётчик, нас учили
летать по звездам.
351
00:36:17,380 --> 00:36:19,139
- А я жена лётчика.
352
00:36:20,819 --> 00:36:23,099
- Иди сюда, жена лётчика.
353
00:36:25,260 --> 00:36:26,659
Ты моя жена.
354
00:36:36,500 --> 00:36:38,099
Прости.
355
00:36:43,020 --> 00:36:46,019
- Может, мне молиться о тебе, Юра?
Когда ты летаешь.
356
00:36:47,380 --> 00:36:51,499
Как некоторые другие. Вы когда
над нами пролетаете, у меня прямо
357
00:36:51,580 --> 00:36:53,059
сердце замирает.
358
00:36:55,819 --> 00:36:59,259
- Ну, молись, если тебе так легче.
359
00:37:08,740 --> 00:37:12,419
- Мария Ивановна...
- Жена комполка?
360
00:37:13,980 --> 00:37:16,019
- Я попросила её погадать.
361
00:37:18,620 --> 00:37:20,818
Про тебя, про меня, про нас.
362
00:37:23,260 --> 00:37:26,899
- И что она нагадала?
- Она сказала, что у тебя будет
363
00:37:26,900 --> 00:37:30,899
один полёт.
- Это какая-то несуразица.
364
00:37:31,700 --> 00:37:35,419
- Вот и мы так подумали.
- У меня уже полста этих полётов.
365
00:37:35,940 --> 00:37:37,818
Что она ещё нагадала?
366
00:37:40,460 --> 00:37:44,179
- Ещё она сказала, что скоро
у нас будет ребёнок.
367
00:37:48,220 --> 00:37:50,818
- И что, это правда?
- Не совсем скоро...
368
00:37:51,900 --> 00:37:55,099
- Ура! Ура! Ура! Ура!
369
00:37:55,220 --> 00:37:58,179
У меня будет сын! Я научу его летать.
- Будет девочка.
370
00:37:58,180 --> 00:38:01,739
- Пусть будет девочка,
я и её научу летать.
371
00:38:01,819 --> 00:38:03,099
Ура!
372
00:38:04,300 --> 00:38:05,579
Ура!
373
00:38:16,460 --> 00:38:20,299
"Заря", я "Кедр", произошло
выключение второй ступени.
374
00:38:22,260 --> 00:38:24,099
Перегрузки растут дальше.
375
00:38:29,220 --> 00:38:30,739
- 10 г.
376
00:38:34,339 --> 00:38:35,939
Стоп, кабина.
377
00:38:46,420 --> 00:38:48,619
Ну что? Как самочувствие?
- Отличное.
378
00:38:48,700 --> 00:38:51,139
- Да? Состояние?
- Бодрое.
379
00:38:51,540 --> 00:38:52,979
- Ну и прекрасно.
380
00:38:54,180 --> 00:38:55,818
Это что за бантик?
381
00:38:56,660 --> 00:38:58,259
Ты завязала?
382
00:38:58,420 --> 00:39:00,739
Спрашиваю: ты завязывала?
- Я старалась.
383
00:39:00,900 --> 00:39:04,659
- Старалась? На косичках у себя
старайся бантики завязывать!
384
00:39:04,740 --> 00:39:06,979
Здесь такие перегрузки, ты посмотри.
385
00:39:11,940 --> 00:39:13,859
СОБАКА ЛАЕТ
386
00:39:16,860 --> 00:39:19,899
Сегодня утром пошёл кровь
сдавать. В книжку заглянул.
387
00:39:21,020 --> 00:39:24,218
А там десять листов, и на каждом
больше десяти наименований
388
00:39:24,300 --> 00:39:30,539
исследований этих. Определение
потовых рефлексов методом Минора
389
00:39:30,620 --> 00:39:35,819
с тепловоздушной ванной. Это как?
- С теплой же ванной. Хорошо.
390
00:39:36,060 --> 00:39:38,059
- Спичек нет?
- Чего бояться-то?
391
00:39:38,940 --> 00:39:40,619
- Спичек нет?
392
00:39:58,380 --> 00:40:02,459
- Что случилось, старлей?
- Списали. Подчистую.
393
00:40:03,980 --> 00:40:06,779
- Почему?
- На чем тебя?
394
00:40:06,860 --> 00:40:11,659
- Сосуды полопались в барокамере.
- Подожди, тебя от обследований
395
00:40:11,780 --> 00:40:13,819
отстранили или...
- Или.
396
00:40:14,380 --> 00:40:16,459
Списали из авиации.
397
00:40:29,340 --> 00:40:33,379
- Слушай, друг, ты не переживай.
398
00:40:34,620 --> 00:40:36,939
Ты езжай в часть, там разберутся.
399
00:40:38,140 --> 00:40:39,899
- Угу.
400
00:40:41,739 --> 00:40:45,179
Ладно, мужики, мне не повезло -
вам повезёт.
401
00:40:46,460 --> 00:40:49,499
Лайками будете.
ЛАЕТ
402
00:40:52,860 --> 00:40:54,779
ЛАЕТ
403
00:41:00,700 --> 00:41:04,819
- Слушайте, может, пока не поздно
рапорт написать и уйти отсюда?
404
00:41:04,820 --> 00:41:07,179
- Тихо, мужики, давайте без нервов.
405
00:41:08,219 --> 00:41:12,738
Сейчас самое главное - это
невозмутимость и желание победить
406
00:41:12,739 --> 00:41:17,019
медицину. Вместе будем - прорвёмся.
407
00:41:20,540 --> 00:41:23,579
- С утра медицина, вечером медицина.
Лучше бы полетали.
408
00:41:23,660 --> 00:41:25,738
- Знания лишними не бывают.
409
00:41:28,140 --> 00:41:29,779
- А вот и ракета! Опа!
410
00:41:30,500 --> 00:41:32,218
- На старт!
- Эй, скакуны!
411
00:41:32,380 --> 00:41:33,899
- Поехали.
412
00:41:37,260 --> 00:41:40,779
Давай.
- А теперь первая космическая.
413
00:41:42,140 --> 00:41:44,459
Вторая космическая.
414
00:41:47,260 --> 00:41:49,019
- Тпру!
415
00:41:49,420 --> 00:41:52,059
- Спасибо, солдат.
- Пошли учиться.
416
00:41:52,140 --> 00:41:53,819
- Вот это да!
417
00:41:54,860 --> 00:41:56,379
- Давай.
418
00:41:57,260 --> 00:42:01,379
- Мы так и не смогли на Земле ответить
на вопрос, способен ли человек
419
00:42:01,380 --> 00:42:04,299
нормально существовать
в условиях невесомости.
420
00:42:04,980 --> 00:42:08,459
Сможет ли его разум
работать без гравитации.
421
00:42:09,100 --> 00:42:14,179
Не утратит ли он способности
к разумным действиям под воздействием
422
00:42:14,180 --> 00:42:16,499
космического ужаса.
- Д-3.
423
00:42:16,900 --> 00:42:18,819
- Это формулировка Требса.
424
00:42:21,180 --> 00:42:25,218
- Е-6.
- Выдержит ли психика космонавта
425
00:42:25,300 --> 00:42:27,139
вид Земли из космоса.
426
00:42:52,700 --> 00:42:57,218
В ассоциации умеете играть?
- Я во все умею.
427
00:43:00,580 --> 00:43:03,339
- Солнце.
- Тундра.
428
00:43:03,420 --> 00:43:06,259
- Сказка
- Мама.
429
00:43:06,260 --> 00:43:08,779
- Песня.
- Друзья.
430
00:43:09,300 --> 00:43:10,979
- Ужас.
431
00:43:11,620 --> 00:43:13,139
- Голод.
432
00:43:13,140 --> 00:43:15,259
- Радость.
- Дети.
433
00:43:30,020 --> 00:43:31,819
- Есть отделение!
434
00:43:34,620 --> 00:43:38,539
Космический корабль с человеком
на борту вышел на орбиту!
435
00:43:39,460 --> 00:43:42,059
- Вот теперь ура.
ВСЕ: Ура!
436
00:43:54,500 --> 00:43:59,299
- Ну что, брат Константин,
досталось тебе от меня за эти годы?
437
00:43:59,380 --> 00:44:03,619
- С вас полёт, Сергей Павлович.
- Ну ты и шустрый. Знаешь, как я
438
00:44:03,820 --> 00:44:07,499
мечтал об этом? Всю жизнь!
А полетел он. Никому не завидовал,
439
00:44:07,500 --> 00:44:09,779
а ему завидую. Вот так.
440
00:44:10,260 --> 00:44:11,979
- Вы что, забыли? Ещё спуск.
441
00:44:13,540 --> 00:44:17,859
Ещё спуск. Вы забыли?
Ещё с орбиты спуститься надо.
442
00:44:18,860 --> 00:44:20,859
Вы что, забыли?
- Да спустим.
443
00:44:24,420 --> 00:44:26,659
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
444
00:44:28,140 --> 00:44:30,499
- Никита Сергеевич,
Королев на проводе.
445
00:44:30,500 --> 00:44:31,939
- Давай.
446
00:44:32,860 --> 00:44:36,379
Королев, ну как там Гагарин?
На орбиту вышел?
447
00:44:36,860 --> 00:44:39,899
- Гагарин на орбите,
полёт проходит нормально.
448
00:44:39,900 --> 00:44:43,059
- Так-так. Молодец, Сергей Павлович!
449
00:44:43,580 --> 00:44:47,899
Смотри там, чтобы у меня все было
первый сорт. Это не только у тебя
450
00:44:47,900 --> 00:44:50,859
в Одессе так говорят,
это и у нас, у Киеве, тоже.
451
00:44:51,460 --> 00:44:53,619
- Всё будет как планировали.
452
00:44:55,140 --> 00:44:58,539
Пусть теперь охрипнет
товарищ Левитан.
453
00:45:00,020 --> 00:45:03,179
- Никита Сергеевич, нельзя вам
волноваться, у вас давление.
454
00:45:03,260 --> 00:45:08,179
- Подожди ты с давлением, сейчас
во всем мире будет давление.
455
00:45:08,260 --> 00:45:10,019
Соедини с Малиновским.
456
00:45:10,620 --> 00:45:12,699
- Соедините с маршалом Малиновским.
457
00:45:16,700 --> 00:45:20,539
- Малиновский, у тебя первый космонавт
долго в лейтенантах ходить будет?
458
00:45:20,620 --> 00:45:26,699
- Дадим капитана, Никита Сергеевич.
- Какого капитана? Готовь приказ
459
00:45:26,780 --> 00:45:29,979
о присвоении ему
внеочередного звания майора.
460
00:45:29,980 --> 00:45:32,619
- Не положено через звание,
Никита Сергеевич.
461
00:45:32,700 --> 00:45:36,419
- Почему не положено?
- В армии 100 000 капитанов,
462
00:45:36,500 --> 00:45:38,179
им будет обидно.
463
00:45:43,020 --> 00:45:44,738
- Родион...
464
00:45:46,540 --> 00:45:51,539
Ты хоть понимаешь, какого масштаба
событие? Межпланетарного.
465
00:45:52,660 --> 00:45:56,579
О нас с тобой забудут,
а об этом будут помнить навсегда.
466
00:45:57,540 --> 00:46:00,979
- Понял вас, Никита Сергеевич.
- Вот и добре.
467
00:46:58,980 --> 00:47:01,899
- Юрка, хватит.
Ты мне опять крылья сломал.
468
00:47:03,460 --> 00:47:06,099
- Бориска, Бориска, стой!
469
00:47:07,780 --> 00:47:11,779
Я тебе новый самолёт сделаю.
- Отстань.
470
00:47:11,780 --> 00:47:16,738
- Ты что, лётчиком не хочешь? Бориска!
- Да отстань.
471
00:47:17,420 --> 00:47:19,218
- Бориска!
472
00:47:24,260 --> 00:47:26,579
- Мам...
- А?
473
00:47:26,580 --> 00:47:28,459
- Я есть хочу.
474
00:47:32,540 --> 00:47:38,659
- Ну что ты? Потерпи, родной, потерпи.
- Не могу больше терпеть. Есть хочу.
475
00:47:40,420 --> 00:47:43,459
- Потерпи, скоро отец
муку принесёт. Потерпите.
476
00:47:47,820 --> 00:47:49,459
Потерпите.
477
00:47:58,020 --> 00:48:01,699
- Печку затопил, сволочь.
Наших кур будет варить.
478
00:48:01,780 --> 00:48:03,939
- Юр, я есть хочу.
479
00:48:16,260 --> 00:48:18,218
- Тихо, прячься.
480
00:48:20,380 --> 00:48:22,099
Фриц на очко пошёл.
481
00:48:25,580 --> 00:48:30,059
Стой здесь, я сейчас.
- Юрка, ты куда? Отец же сказал:
482
00:48:30,140 --> 00:48:31,779
к дому не подходить.
483
00:48:56,300 --> 00:48:57,779
Юрка...
484
00:49:08,340 --> 00:49:10,899
- Отпусти, гад. Отпусти!
485
00:49:11,460 --> 00:49:12,419
КРИЧИТ ПО-НЕМЕЦКИ
486
00:49:13,900 --> 00:49:15,779
Беги, Бориска!
487
00:49:16,500 --> 00:49:18,419
Чёрт, отпусти Бориску.
488
00:49:20,180 --> 00:49:22,179
- Черт, отпусти Бориску.
489
00:49:23,300 --> 00:49:25,299
Отпусти!
- Помоги.
490
00:49:28,980 --> 00:49:32,099
- Мама! Мама!
Чёрт Бориску повесил!
491
00:49:36,340 --> 00:49:37,619
Мама!
492
00:49:40,260 --> 00:49:43,459
Мама!
493
00:49:44,900 --> 00:49:46,499
Мама!
494
00:49:46,980 --> 00:49:48,499
- Ой!
- Мама!
495
00:49:48,620 --> 00:49:49,939
- Сынок!
496
00:49:54,860 --> 00:49:56,579
Держись. Ой, держись.
497
00:49:59,219 --> 00:50:01,619
Держись, сынок. Юра, помогай.
498
00:50:04,900 --> 00:50:07,059
Сейчас. Потерпи.
499
00:50:07,540 --> 00:50:09,299
Держись, сынок.
500
00:50:13,460 --> 00:50:16,499
Боренька, дорогой мой...
Боренька, сыночек...
501
00:50:17,540 --> 00:50:19,059
БОРЯ СТОНЕТ
502
00:50:19,580 --> 00:50:21,859
Всё, т-ш-ш.
503
00:50:22,260 --> 00:50:24,659
Тихо-тихо-тихо.
504
00:50:26,100 --> 00:50:27,939
Всё-всё-всё.
505
00:50:29,380 --> 00:50:32,819
Успокойся.
- Я же говорил вам: не подходите
506
00:50:32,900 --> 00:50:34,659
к этой хате.
507
00:50:38,580 --> 00:50:40,499
Он ведь мог...
508
00:50:44,020 --> 00:50:45,779
Юра...
509
00:50:54,180 --> 00:50:55,459
Чурбан.
510
00:51:00,900 --> 00:51:04,259
ПОЁТ: Родина слышит,
511
00:51:05,140 --> 00:51:08,419
Родина знает,
512
00:51:09,300 --> 00:51:15,779
Где в облаках
её сын пролетает.
513
00:51:19,219 --> 00:51:24,259
ПЕСНЯ: "С дружеской лаской,
514
00:51:24,340 --> 00:51:28,979
Нежной любовью
515
00:51:29,460 --> 00:51:35,299
Алыми звездами башен московских,
516
00:51:37,380 --> 00:51:41,699
Башен кремлевских
517
00:51:42,900 --> 00:51:49,659
Смотрит она за тобой,
518
00:51:50,660 --> 00:51:57,299
Смотрит она за тобой".
519
00:52:45,060 --> 00:52:48,738
- Ракета взорвалась
на стартовом столе.
520
00:52:49,940 --> 00:52:52,059
Течь в топливной линии.
521
00:52:53,460 --> 00:52:55,779
Погибли люди, сгорели заживо.
522
00:52:57,700 --> 00:53:03,059
Трагедия произошла из-за технических
просчётов и элементарных человеческих
523
00:53:03,140 --> 00:53:09,139
ошибок. Вы должны знать и понимать
возможные последствия.
524
00:53:10,020 --> 00:53:13,539
- Сергей Павлович,
поэтому отложили старт корабля?
525
00:53:14,420 --> 00:53:18,539
- Взорвалась ракета не нашего КБ,
но у нас тоже есть проблемы
526
00:53:18,540 --> 00:53:21,619
с системами жизнеобеспечения
и катапультирования.
527
00:53:22,020 --> 00:53:26,419
Нужны дополнительные запуски,
прежде чем мы отправим одного из вас
528
00:53:26,500 --> 00:53:29,539
в космос.
- Ну вот вам, ведро пота в учёбе -
529
00:53:29,620 --> 00:53:31,699
ни капли крови в бою.
- Что?
530
00:53:32,660 --> 00:53:35,899
- Сергей Павлович, я говорю,
значит, лучше подготовимся.
531
00:53:36,420 --> 00:53:41,179
- К чему подготовимся? Получается,
первыми в космосе будут американцы.
532
00:53:41,180 --> 00:53:45,539
- Старт их корабля назначен на март,
но не факт, что он состоится.
533
00:53:46,260 --> 00:53:50,099
И потом, это будет
суборбитальный полёт. Он продлится
534
00:53:50,180 --> 00:53:53,059
не более 15 минут.
- Это мы понимаем.
535
00:53:53,540 --> 00:53:56,819
А всему миру как объяснить?
- Мы не можем им проиграть.
536
00:53:58,180 --> 00:54:01,379
Отправьте меня, я готов
погибнуть ради этого.
537
00:54:01,460 --> 00:54:03,939
- А ты у нас, Звоночек,
один герой нашёлся, да?
538
00:54:04,020 --> 00:54:06,339
- Не один.
- Тут все готовы лететь.
539
00:54:06,420 --> 00:54:07,699
- Конечно, все.
540
00:54:08,340 --> 00:54:09,779
- Я не готов.
541
00:54:10,660 --> 00:54:14,099
Мне не нужны бессмысленные
человеческие жертвы.
542
00:54:19,140 --> 00:54:21,699
- Леночка, как же ты похожа на папу.
543
00:54:22,260 --> 00:54:24,499
Могу завтра с ней посидеть,
если хочешь.
544
00:54:26,020 --> 00:54:29,859
Что там такое?
- Юра так мальчика хочет, а я думаю,
545
00:54:29,860 --> 00:54:31,539
что опять девочка будет.
546
00:54:35,460 --> 00:54:37,059
- Как назовете?
547
00:54:38,180 --> 00:54:40,339
- Если девочка, тогда Галочкой.
548
00:54:42,739 --> 00:54:44,659
- Хорошее, весеннее имя.
549
00:54:45,540 --> 00:54:48,899
Леночка, хочешь, чтобы
у тебя была сестрёнка?
550
00:54:49,300 --> 00:54:53,218
- Девочки, я только что узнала.
Такая новость!
551
00:54:53,780 --> 00:54:55,099
- Какая?
- Что?
552
00:54:55,100 --> 00:54:58,979
- Валюша, только не волнуйся, ладно?
Тебе сейчас нельзя волноваться.
553
00:54:59,540 --> 00:55:05,218
- Леночка, пойди, пожалуйста,
поиграй в своей комнате. Хорошо?
554
00:55:05,300 --> 00:55:07,379
- Да, Леночка, иди.
- Иди скорей.
555
00:55:09,060 --> 00:55:13,459
- Говори.
- Девочки, я всё узнала.
556
00:55:14,500 --> 00:55:16,979
Из 20-ти выбрали шестерых.
557
00:55:19,140 --> 00:55:24,139
У Карташова ломкость кровеносных
сосудов, у него вместо спины
558
00:55:24,140 --> 00:55:28,139
сплошной синяк. А у Варламова
смещение шейных позвонков.
559
00:55:28,140 --> 00:55:30,859
- Ничего не понятно. Кого отобрали?
- А Юра?
560
00:55:33,300 --> 00:55:34,699
- Попал.
561
00:55:37,460 --> 00:55:39,218
Герман твой тоже попал.
562
00:55:49,980 --> 00:55:53,139
- Надо подумать,
как нам их поздравить.
563
00:55:53,140 --> 00:55:54,979
- Ты что? Не понимаешь?
564
00:55:58,460 --> 00:56:01,619
Кого-то из них на верную смерть
отправят рано или поздно.
565
00:56:05,500 --> 00:56:07,619
- И что ты предлагаешь?
566
00:56:10,860 --> 00:56:14,899
- Надо написать письмо Каманину
от нас, от жен.
567
00:56:16,260 --> 00:56:19,339
С просьбой, чтобы в первый полёт
отправили холостого.
568
00:56:20,620 --> 00:56:24,139
Например, Быковского или Николаева.
569
00:56:32,500 --> 00:56:33,939
- Я лично против.
570
00:56:42,100 --> 00:56:44,099
Мне кажется, что это неправильно.
571
00:56:47,020 --> 00:56:50,979
- Жил на свете рыцарь бедный,
Молчаливый и простой,
572
00:56:51,900 --> 00:56:56,019
С виду сумрачный и бледный,
Духом - смелый и прямой.
573
00:56:56,100 --> 00:56:59,659
- Смелый и прямой.
- Ада, смотрите, Герман
574
00:56:59,820 --> 00:57:04,579
уже дольше Быковского.
- Да, знаю. Давай, Герман, чуть-чуть.
575
00:57:04,580 --> 00:57:05,899
Давай.
576
00:57:06,340 --> 00:57:10,099
Он имел одно виденье,
Непостижное уму,
577
00:57:10,180 --> 00:57:14,619
И глубоко впечатленье
В сердце врезалось ему.
578
00:57:17,180 --> 00:57:19,699
Всё, стоп! Выводим аккуратно.
579
00:57:22,140 --> 00:57:25,339
Голову придерживайте.
Давайте сюда, на кушетку.
580
00:57:27,340 --> 00:57:31,659
Всё, снимаем ботинки,
расстегните камуфляж.
581
00:57:32,340 --> 00:57:35,619
Молодец, Герман Степанович,
результат на две минуты лучше,
582
00:57:35,620 --> 00:57:38,179
чем у Быковского.
- Во, видишь как старается.
583
00:57:38,260 --> 00:57:42,059
Вот, Герман, молодец. Сразу видно -
человек в космос хочет полететь.
584
00:57:42,060 --> 00:57:45,459
- Брось, Гриш, а кто не хочет?
Ты, что ли, не хочешь?
585
00:57:45,460 --> 00:57:49,379
- Это пока это лучший результат
в отряде. Два часа шесть минут.
586
00:57:51,580 --> 00:57:53,979
Молодец. Молодец.
587
00:58:03,420 --> 00:58:06,499
- Ада Рафгатовна, у Нелюбова
пульс нитевидный!
588
00:58:06,580 --> 00:58:08,619
- Что же вы не смотрите, а?!
589
00:58:10,100 --> 00:58:12,379
Стоп! Открывайте!
590
00:58:14,860 --> 00:58:18,219
- Помогите.
- Давайте, давайте его сюда.
591
00:58:18,220 --> 00:58:20,979
- Выше голову.
- Спокойно, сюда, на кушетку.
592
00:58:21,100 --> 00:58:24,819
Гриша! Гриша!
- Осторожно.
593
00:58:24,820 --> 00:58:27,619
- Отходим. Отходим, отходим.
- Гриша!
594
00:58:28,460 --> 00:58:30,899
- Нашатырь!
- Гриша!
595
00:58:31,060 --> 00:58:33,939
- Выше голову.
- Сейчас-сейчас-сейчас.
596
00:58:34,020 --> 00:58:35,579
Ну-ка, давай.
- Очнись!
597
00:58:35,580 --> 00:58:38,579
- Света, не нервничайте,
сядьте, успокоитесь.
598
00:58:38,660 --> 00:58:41,219
- Приходим в себя. Гриша, Гриша!
599
00:58:41,980 --> 00:58:45,819
Вот молодец. Вот и хорошо.
Всё, приходи в себя.
600
00:58:46,500 --> 00:58:48,059
Вот и всё.
601
00:58:52,820 --> 00:58:54,259
- Сколько?
602
00:58:55,660 --> 00:58:58,699
- Дольше всех, Гриш.
Два часа восемь минут.
603
00:59:01,860 --> 00:59:04,139
- То есть я... лучший?
604
00:59:05,380 --> 00:59:08,859
- Гриш, ты сорвался, пришлось
тебя в чувство приводить.
605
00:59:09,260 --> 00:59:14,619
- Ничего-ничего.
- Ты хочешь сказать, что я не первый?
606
00:59:18,620 --> 00:59:22,259
- Ты же знаешь, Гриш,
это не нам решать.
607
00:59:23,100 --> 00:59:24,939
Мы здесь все первые.
608
00:59:30,420 --> 00:59:33,979
- "Весна", я "Кедр", вас не слышу.
609
00:59:35,500 --> 00:59:38,419
"Весна", я "Кедр", приём.
610
00:59:39,260 --> 00:59:43,219
"Заря-З", "Заря-З", я "Кедр", приём.
611
00:59:50,700 --> 00:59:55,779
"Заря-З", как меня слышите?
- Вас понял, слышу удовлетворительно.
612
00:59:55,780 --> 00:59:56,979
Как проходит полёт?
613
00:59:57,980 --> 01:00:02,179
- Машина работает отлично,
полёт проходит нормально.
614
01:00:02,860 --> 01:00:07,139
Продолжаю полёт
на орбите. Привет Блондину.
615
01:00:10,180 --> 01:00:14,659
- Ты не блондин, ты рыжий.
- Нет.
616
01:00:17,500 --> 01:00:20,099
Я блондин.
617
01:00:23,020 --> 01:00:25,139
Хочешь послушать?
618
01:00:25,420 --> 01:00:31,459
РАДИО: Мы видим, как подъехал трап.
Открывается дверь самолёта, по трапу
619
01:00:31,460 --> 01:00:36,339
спускаются молодые герои -
космонавты. На их улыбающихся
620
01:00:36,340 --> 01:00:42,179
лицах следы усталости, следы того
напряжения, с которым им пришлось
621
01:00:42,260 --> 01:00:43,219
преодолевать...
622
01:00:43,300 --> 01:00:47,219
- Я так и думал.
- Подожди, это уже кто-то слетал?
623
01:00:47,300 --> 01:00:48,259
- Тихо-тихо.
624
01:00:48,340 --> 01:00:52,019
РАДИО: " ...в 10-15 г.
Когда неведомая сила..."
625
01:00:52,140 --> 01:00:54,459
- А мы почему ничего не знаем?
- Тихо.
626
01:00:54,780 --> 01:00:58,019
РАДИО: ... увеличивая
его массу в десятки раз.
627
01:00:58,020 --> 01:01:01,699
- Где сообщение правительства?
- Да... Это...
628
01:01:02,940 --> 01:01:07,939
РАДИО: Люди нашей страны с восторгом
и восхищением всматриваются
629
01:01:07,940 --> 01:01:12,339
в лица молодых героев.
- Мы эти... запасные.
630
01:01:14,540 --> 01:01:15,699
- Хорошо.
631
01:01:16,300 --> 01:01:19,939
РАДИО: Вы слушали радиопостановку
литературного клуба любителей
632
01:01:19,940 --> 01:01:22,579
фантастики "Прометей" -
"Привет из будущего".
633
01:01:30,140 --> 01:01:34,179
- Я думал, нам никто
не сказал, а мы сидим тут.
634
01:01:37,820 --> 01:01:42,419
- Лешка, а я же по-настоящему поверил.
- Я же подумал, что уже слетали.
635
01:01:42,420 --> 01:01:46,099
- Жалко, что эта постановка была
не взаправду. Я уже обрадовался
636
01:01:46,180 --> 01:01:50,979
за них, что они вернулись.
- Самому неужели самому не хочется
637
01:01:51,060 --> 01:01:55,059
полететь первым?
- Хочу. Конечно, хочу и всё сделаю,
638
01:01:55,140 --> 01:01:59,859
чтобы до конца дойти.
- Я этого не понимаю. Ты и первым
639
01:01:59,940 --> 01:02:03,779
хочешь быть, и за других порадуешься?
640
01:02:05,820 --> 01:02:08,979
- Я не знаю.
- Как это совмещается?
641
01:02:09,060 --> 01:02:11,619
- Не знаю, устроен я так.
- Как - так?
642
01:02:11,620 --> 01:02:14,099
- Давайте самого подходящего
выберём сами.
643
01:02:15,900 --> 01:02:21,059
- Точно, Гера, давайте.
Зови остальных.
644
01:02:21,580 --> 01:02:25,299
- Сейчас позову.
- Неси сюда шляпу.
645
01:02:25,300 --> 01:02: Translation - Greek 1
00:00:27,947 --> 00:00:35,724
2
00:01:09,280 --> 00:01:10,327
Από δω! Γρήγορα!
3
00:01:10,480 --> 00:01:12,289
Μας πλησιάζουν, Πολ!
4
00:01:16,320 --> 00:01:19,051
Πηγαίνετε από κει!
Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,047
Από κει!
6
00:01:30,880 --> 00:01:31,881
Βιάσου!
7
00:01:47,819 --> 00:01:48,819
Πολ!
8
00:01:53,400 --> 00:01:56,529
Η Γκουέντολιν θα είναι ασφαλής,
η Γκρέις θα την προστατέψει.
9
00:01:58,880 --> 00:02:00,245
Παραδοθείτε τώρα!
10
00:02:01,240 --> 00:02:02,287
Ποτέ!
11
00:02:17,002 --> 00:02:21,215
Κόκκινο Ρουμπίνι
12
00:02:21,552 --> 00:02:24,152
Βασισμένο στο βιβλίο της
Kerstin Gier
13
00:02:24,300 --> 00:02:27,633
Κόκκινο Ρουμπίνι
(Έρωτας Πέρα από τον Χρόνο, #1)
14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
16 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
15
00:02:47,920 --> 00:02:51,641
Το να ζεις στο σπίτι της γιαγιάς μου,
λαίδης Αρίστα, είναι σαν τιμωρία.
16
00:02:52,718 --> 00:02:55,483
Ένας κόσμος, σαν να
βρίσκεσαι στον 19ο αιώνα...
17
00:02:55,640 --> 00:02:59,042
...και μια ξαδέρφη, που νομίζει
ότι είναι το όγδοο θαύμα του κόσμου.
18
00:02:59,360 --> 00:03:01,044
Σάρλοτ, καλή μου!
19
00:03:03,040 --> 00:03:05,407
Η Σάρλοτ πάσχει από ένα
σπάνιο γενετικό ελάττωμα,
20
00:03:05,560 --> 00:03:07,847
το οποίο προφανώς την
καθιστά πολύτιμη.
21
00:03:09,160 --> 00:03:10,889
Δεν μπορούμε να την...
22
00:03:11,960 --> 00:03:14,804
Ας πούμε απλά ότι δεν μπορούμε
να την συγκρίνουμε με τα απλά παιδιά.
23
00:03:15,171 --> 00:03:18,852
Από τότε που θυμάμαι,
το έχουν αναγάγει σε μεγάλο μυστικό.
24
00:03:18,909 --> 00:03:21,804
Η αδερφή της γιαγιάς μου Μάντι
πιστεύει ότι μια μέρα
25
00:03:21,829 --> 00:03:24,945
αυτό το γονίδιο θα της επιτρέψει
να "ταξιδέψει μέσα στο χρόνο".
26
00:03:26,480 --> 00:03:30,166
Αλλά η Μάντι ανέκαθεν είχε μια
έφεση για τα υπερφυσικά.
27
00:03:30,191 --> 00:03:35,287
Μια ζωή μεγάλης ευθύνης αναμένει
την αγαπημένη μου εγγονή.
28
00:03:35,680 --> 00:03:38,062
- Στην υγειά σου!
- Εβίβα!
29
00:03:42,000 --> 00:03:43,720
Η μαμά μου και ο
αδερφός μου Νικ
30
00:03:43,745 --> 00:03:46,186
τουλάχιστον προσπαθούν να
είναι σχετικά φυσιολογικοί
31
00:03:46,211 --> 00:03:49,579
αλλά σ' αυτή την οικογένεια
αυτό είναι πρακτικώς αδύνατο.
32
00:03:50,720 --> 00:03:53,039
Γκουέντολιν, πάρε
την κάμερα από δω!
33
00:03:53,064 --> 00:03:55,305
Γκουέντολιν, τρώμε τούρτα!
34
00:03:55,440 --> 00:03:57,010
Και αυτή είμαι εγώ,
35
00:03:57,360 --> 00:03:59,806
γνωστή ως το μαύρο
πρόβατο της οικογένειας.
36
00:04:03,880 --> 00:04:07,601
Ω Γκουένι... Μην προσπαθείς να
αντισταθμίζεις την άχαρη εμφάνισή σου
37
00:04:07,626 --> 00:04:09,445
με κακόγουστα ρούχα.
38
00:04:09,960 --> 00:04:12,566
Δεν πρόκειται ποτέ να βρεις συνοδό
για το χορό του Αγ. Λένοξ έτσι.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,151
Ωραίο πάρτι, Σάρλοτ.
Σύντομα θα χορεύουν όλοι στα τραπέζια.
40
00:04:18,920 --> 00:04:21,446
Η σιωπή είναι μια αρετή,
41
00:04:21,600 --> 00:04:24,809
που μια κυρία της ηλικίας σου
θα έπρεπε ήδη να κατέχει.
42
00:04:26,775 --> 00:04:28,817
Δεν έστειλα αρκετά
λεφτά στη μητέρα σου,
43
00:04:28,842 --> 00:04:31,805
ώστε να σου αγοράσει
αξιοπρεπή ρούχα, καλή μου;
44
00:04:33,720 --> 00:04:36,451
Σωστά, τα γενέθλιά σου
είναι αύριο, έτσι δεν είναι;
45
00:04:36,787 --> 00:04:38,277
Θα έχουν μείνει αποφάγια.
46
00:04:38,440 --> 00:04:41,489
Θα ήταν κρίμα να τα
πετάξουμε όλα στα σκουπίδια.
47
00:05:11,960 --> 00:05:15,282
- Γκίντεον! Τι καλά!
- Λαίδη Αρίστα.
48
00:05:17,171 --> 00:05:18,504
- Γκίντεον!
- Γεια.
49
00:05:18,760 --> 00:05:20,683
- Χρόνια πολλά!
- Ευχαριστώ.
50
00:05:25,200 --> 00:05:27,965
Αν έχεις την καλοσύνη, φέρε
μας τρία ποτήρια σαμπάνιας, παρακαλώ.
51
00:05:29,240 --> 00:05:30,810
Ναι... Τι;
52
00:05:31,280 --> 00:05:32,930
Ναι, γιατί όχι;
53
00:05:41,374 --> 00:05:42,899
Τι δυσάρεστο!
54
00:05:43,156 --> 00:05:45,124
Γκουέντολιν, για όνομα!
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,602
Όλοι τους νομίζουν ότι
είμαι εντελώς ηλίθια.
56
00:05:53,800 --> 00:05:56,485
Και δυστυχώς μερικές φορές
εγώ η ίδια νιώθω έτσι.
57
00:05:59,647 --> 00:06:00,647
Γκουέν!
58
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
Γκουένι!
59
00:06:04,896 --> 00:06:05,896
Γκουέν!
60
00:06:18,320 --> 00:06:20,721
Εκείνος είναι;
Με την αλογοουρά;
61
00:06:21,405 --> 00:06:23,487
Είναι ωραίο ζευγάρι
με τη Σάρλοτ, σωστά;
62
00:06:25,840 --> 00:06:28,889
- Λες να είναι μαζί;
- Δε με νοιάζει.
63
00:06:29,120 --> 00:06:32,169
Αν είναι μαζί του, τότε
αξίζουν ο ένας τον άλλον.
64
00:06:32,640 --> 00:06:34,608
Τουλάχιστον το άσχημο
κουστούμι καταστράφηκε.
65
00:06:38,480 --> 00:06:40,403
- Κε. Μπέρνχαρτ!
- Γκουέν!
66
00:06:40,860 --> 00:06:41,860
Το φόρεμα!
67
00:06:52,400 --> 00:06:53,561
Τρελό!
68
00:06:53,840 --> 00:06:55,716
Η οικογένειά σου έχει
περισσότερα μυστικά
69
00:06:55,741 --> 00:06:57,835
από τις Μυστικές Υπηρεσίες
και την MI6 μαζί.
70
00:07:07,720 --> 00:07:10,041
Αυτό είναι καλύτερο και
από σαπουνόπερα.
71
00:07:10,240 --> 00:07:11,765
Φοβερό φόρεμα.
72
00:07:12,160 --> 00:07:14,731
- Πού πηγαίνουν τη Σάρλοτ;
- Στο Ναό.
73
00:07:14,960 --> 00:07:17,486
Το Τάγμα του Κόμη Σεν Ζερμέν.
74
00:07:18,520 --> 00:07:21,330
Τι τάγμα είναι αυτό;
Μυστικό τάγμα;
75
00:07:22,360 --> 00:07:25,125
Είναι ένα μάτσο φανατισμένοι
γερο-συνωμότες,
76
00:07:25,280 --> 00:07:27,931
που νομίζουν ότι είναι
τρομερά σημαντικοί.
77
00:07:28,800 --> 00:07:30,370
Αυτός τι σχέση έχει;
78
00:07:30,880 --> 00:07:32,928
Ναι, είναι και αυτός
ένας από αυτούς;
79
00:07:33,160 --> 00:07:36,094
Ο Γκίντεον ντε Βιγιέ έχει
και αυτός πρόβλημα.
80
00:07:36,710 --> 00:07:38,243
Παρόμοιο με της Σάρλοτ.
81
00:07:39,000 --> 00:07:42,686
Δηλαδή και αυτός έχει το
ειδικό γονίδιο, να φανταστώ;
82
00:07:44,040 --> 00:07:47,480
Στην οικογένεια Ντε Βιγιέ το γονίδιο
μεταβιβάζεται από την πλευρά των αντρών.
83
00:07:47,691 --> 00:07:50,083
Στην οικογένεια Μόντροουζ,
στην πλευρά των γυναικών.
84
00:07:50,360 --> 00:07:52,328
Αυτά δεν μας αφορούν
καθόλου.
85
00:07:52,680 --> 00:07:56,048
Και ευτυχώς, δεν είναι
δικό μας πρόβλημα.
86
00:07:58,840 --> 00:08:03,520
Οι Φύλακες του Τάγματος εργάζονταν
γι' αυτή τη στιγμή επί αιώνες.
87
00:08:03,680 --> 00:08:05,569
Τώρα, πρόκειται να γίνουμε
μάρτυρες
88
00:08:06,280 --> 00:08:09,443
του πώς θα λάμψει το τελευταίο
μέλος του Κύκλου του Αίματος.
89
00:08:13,920 --> 00:08:15,729
"Ο χρόνος ρέει,
90
00:08:16,240 --> 00:08:18,242
Το ρουμπίνι σημαδεύει την αρχή.
91
00:08:18,800 --> 00:08:20,609
και το τέλος έχει προκαθοριστεί. "
92
00:08:45,440 --> 00:08:48,887
Έμαθες τι έγινε με τη Σάρλοτ
στο Τάγμα;
93
00:08:49,040 --> 00:08:50,610
Κανείς δε μου λέει τίποτα.
94
00:08:50,800 --> 00:08:53,883
- Ούτε καν η θεία σου η Μάντι;
- Δεν είναι και πολύ αξιόπιστη.
95
00:08:54,120 --> 00:08:56,771
Την προηγούμενη βδομάδα είπε
ότι θα γίνω η βασίλισσα του χορού,
96
00:08:57,000 --> 00:08:58,764
σύμφωνα με όσα διάβασε
στα άστρα, χα-χα.
97
00:08:58,920 --> 00:09:01,207
Και σήμερα το πρωί διάβασε
στο κατακάθι του καφέ της,
98
00:09:01,415 --> 00:09:05,215
ότι σήμερα θα βρέξει
φασόλια για μένα.
99
00:09:13,600 --> 00:09:15,125
Όχι πάλι...
100
00:09:16,809 --> 00:09:19,574
Ποιος αντέχει να τα φάει αυτά
έτσι και αλλιώς;
101
00:09:20,280 --> 00:09:22,980
Θέλεις και το δικό μου φαγητό,
να σκεπάσει και τη μπλούζα σου;
102
00:09:23,008 --> 00:09:23,917
Όχι, ευχαριστώ.
103
00:09:23,947 --> 00:09:25,472
Πολύ ντροπιαστικό, Γκουένι.
104
00:09:26,320 --> 00:09:27,560
Απλά αγνόησέ την.
105
00:09:30,040 --> 00:09:31,485
Μίλησα με τον Γκόρντον, εντάξει;
106
00:09:31,640 --> 00:09:34,849
Έχει ένα θετό αδερφό που ίσως
σε συνοδέψει στο χορό.
107
00:09:35,320 --> 00:09:38,563
Μόνο που είναι στο Έσεξ, θα χρειαστεί
να του πληρώσεις τα έξοδα, για να έρθει.
108
00:09:47,274 --> 00:09:48,274
Γκουένι;
109
00:09:49,760 --> 00:09:52,161
Έτσι και αλλιώς δε
θα πάω στο χορό.
110
00:09:59,000 --> 00:10:02,209
Γκουένι! Πρόσεχε!
Έχεις τρελαθεί τελείως;
111
00:10:02,360 --> 00:10:05,364
Άκου ποια μιλάει!
Εσύ έχεις γενετική μετάλλαξη.
112
00:10:05,520 --> 00:10:07,090
Είναι χάρισμα, Γκουέντολιν!
113
00:10:07,560 --> 00:10:10,166
Έχει σχέση με την ημερομηνία
της γέννησής σου, έτσι δεν είναι;
114
00:10:10,360 --> 00:10:11,930
Πονάς;
115
00:10:12,160 --> 00:10:15,323
Θέλω να πω... Έκαναν κάποιο
πείραμα πάνω σου;
116
00:10:17,800 --> 00:10:21,646
Και εκείνο το αγόρι...
Ήταν και εκείνος μαζί σου;
117
00:10:21,920 --> 00:10:24,207
Ο Γκίντεον; Φυσικά.
118
00:10:24,400 --> 00:10:27,609
Ο Γκίντεον και εγώ εκπαιδευόμασταν
για χρόνια για τους ρόλους μας.
119
00:10:28,240 --> 00:10:29,810
Μαζί.
120
00:10:35,160 --> 00:10:37,779
Λοιπόν;
Σάρλοτ;
121
00:10:39,400 --> 00:10:42,051
- Πες κάτι, γλυκιά μου.
- Είμαι ακόμα εδώ, όπως βλέπεις.
122
00:10:42,240 --> 00:10:45,164
Έχεις ζαλάδες; Είπαν πως
έτσι ξεκινάει.
123
00:10:45,509 --> 00:10:48,202
Σάρλοτ... Γκουέντολιν, πήγαινε
να παίξεις στο δωμάτιό σου.
124
00:10:48,673 --> 00:10:49,673
Κε. Μπέρνχαρτ;
125
00:10:51,240 --> 00:10:53,481
Γκουέντολιν, άγγελέ μου.
Έλα να καθίσεις μαζί μου.
126
00:10:55,120 --> 00:10:57,043
Κάνε μου λίγη παρέα.
127
00:10:59,840 --> 00:11:01,330
Πες κάτι, καλή μου.
128
00:11:01,718 --> 00:11:03,766
Η Γκλέντα με αγχώνει πάρα πολύ.
129
00:11:04,760 --> 00:11:07,143
- Νιώθεις κάτι, έτσι δεν είναι;
- Δεν ξέρω.
130
00:11:07,280 --> 00:11:08,850
Πού είναι η Λαίδη Αρίστα;
131
00:11:09,320 --> 00:11:12,051
Η γιαγιά σου είναι εκεί μέσα,
μιλάει στο τηλέφωνο.
132
00:11:12,920 --> 00:11:15,810
Αλλά δεν ακούω τίποτα,
γιατί μιλά πολύ σιγανά.
133
00:11:16,920 --> 00:11:18,126
Τι θα γινόταν, αν...
134
00:11:19,160 --> 00:11:23,370
Αν βλέπαμε τη Σάρλοτ να εξαφανίζεται
χωρίς ίχνος μπροστά στα μάτια μας;
135
00:11:23,960 --> 00:11:27,577
Οι ντε Βιγιέ μας περιμένουν στο
Ναό. Έλα μαζί μου.
136
00:11:27,760 --> 00:11:30,445
Μα πόσο αλαζόνες
είναι αυτοί οι Ντε Βιγιέ!
137
00:11:30,640 --> 00:11:35,165
Γιατί όλοι είναι τόσο σίγουροι ότι
η Σάρλοτ κληρονόμησε το γονίδιο;
138
00:11:36,440 --> 00:11:38,044
Αρνούμαι να πω άλλη κουβέντα
139
00:11:39,120 --> 00:11:41,964
Η γιαγιά σου θα με σκότωνε αν
έλεγα ακόμα και το παραμικρό.
140
00:11:44,000 --> 00:11:48,801
Παρά μόνο ότι υπήρχε μια ειδική ευθυγράμμιση
των άστρων όταν γεννήθηκε η Σάρλοτ.
141
00:11:49,400 --> 00:11:52,051
Ο κ. Νεύτωνας είχε υπολογίσει
τη μέρα των γενεθλίων της.
142
00:11:53,631 --> 00:11:55,889
Εννοείς το γαλατά μας,
αυτόν τον κ. Νεύτωνα;
143
00:11:56,120 --> 00:11:58,566
Όχι, τον Ισαάκ Νεύτωνα,
το μαθηματικό.
144
00:12:01,240 --> 00:12:05,040
Μερικές φορές είναι καλύτερο να μην
ξέρεις την αλήθεια. Είναι πιο ασφαλές.
145
00:12:05,638 --> 00:12:06,844
Το Τάγμα...
146
00:12:07,480 --> 00:12:09,369
Έχει μηχανή του χρόνου!
147
00:12:10,120 --> 00:12:11,485
Κάτω από τη γη.
148
00:12:12,040 --> 00:12:14,486
Την αποκαλούν "Χρονογράφο".
149
00:12:16,320 --> 00:12:19,085
Μάλιστα...
Το έχω ακουστά...
150
00:12:22,640 --> 00:12:23,926
Τελείωσαν όλα.
151
00:12:25,449 --> 00:12:28,817
Μπορείς να πας στο μαγαζί και να μου
φέρεις λίγα ακόμα, σε παρακαλώ;
152
00:12:30,200 --> 00:12:34,250
Θα βγω να πάρω λίγο αέρα,
θα σου φέρω και τις καραμέλες.
153
00:12:37,040 --> 00:12:39,520
Δε νιώθεις καλά, γλυκιά μου;
154
00:12:59,000 --> 00:13:01,685
Βοήθεια! Χρειάζομαι βοήθεια!
155
00:13:04,276 --> 00:13:07,589
Προσπάθησε να με ληστέψει!
Είναι κλέφτρα!
156
00:13:10,108 --> 00:13:12,641
Ας με βοηθήσει κανείς!
Είναι κλέφτρα!
157
00:13:16,422 --> 00:13:19,208
- Νεαρά μου, δώσ' το μου αυτό.
- Λυπάμαι.
158
00:13:19,760 --> 00:13:21,489
Γιατί βρομάει τόσο άσχημα εδώ;
159
00:13:23,419 --> 00:13:26,527
Εξωφρενικό! Εμφανίστηκε από το
πουθενά! Είναι κλέφτρα!
160
00:13:26,840 --> 00:13:29,491
- Προσπάθησε να με ληστέψει!
- Εγώ; Δεν το έκανα!
161
00:13:32,551 --> 00:13:35,202
- Είστε σοβαρός;
- Είναι τρελή;
162
00:13:35,701 --> 00:13:38,841
- Είναι τρελή!
- Τι δουλειά έχεις εδώ; Πού μένεις;
163
00:13:39,040 --> 00:13:41,795
Μένω εδώ ακριβώς!
Αυτό είναι το δωμάτιό μου!
164
00:13:41,880 --> 00:13:44,421
Μένεις εδώ;
Σ' αυτό το σπίτι;
165
00:13:44,960 --> 00:13:47,611
Θα δεις τι κάνουμε με ανθρώπους
σαν και εσένα.
166
00:13:49,624 --> 00:13:51,357
Ας την σταματήσει κανείς!
167
00:14:13,696 --> 00:14:14,857
Ήταν φριχτό!
168
00:14:14,885 --> 00:14:18,606
Θα με έβαζαν στη φυλακή!
Ή στο τρελοκομείο!
169
00:14:19,120 --> 00:14:20,406
Πήγες σε άλλη εποχή!
170
00:14:20,640 --> 00:14:25,123
Ναι. Ή είμαι τρελή, όπως εκείνοι που λένε
ότι τους απήγαγαν εξωγήινη στην έρημο.
171
00:14:25,342 --> 00:14:28,949
Και δεν ξέρω τι είναι χειρότερο - ότι
τρελαίνομαι, ή ότι ταξίδεψα στο χρόνο.
172
00:14:28,974 --> 00:14:31,567
Συνειδητοποιείς ότι εσύ έχεις
το γονίδιο, όχι η Σάρλοτ;!
173
00:14:31,645 --> 00:14:34,455
Είναι σαν ένα χρονοταξιδιωτικό
ελάττωμα, βγάζει νόημα!
174
00:14:34,480 --> 00:14:37,927
Όχι, όχι! Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!
Δεν μπορεί να είμαι εγώ!
175
00:14:38,923 --> 00:14:40,988
Ο Ισαάκ Νεύτων ποτέ δεν
κάνει λάθος, έτσι δεν είναι;
176
00:14:42,520 --> 00:14:45,091
Α, ο τύπος με το μήλο και τη βαρύτητα.
177
00:14:46,557 --> 00:14:47,888
Καταπιανόταν με πολλά...
178
00:14:48,360 --> 00:14:51,921
"Υπέρβαση όλως των σπειρωμάτων,
τετραγώνων, οπτικών..."
179
00:14:53,280 --> 00:14:55,408
"Ο νόμος της βαρύτητας...".
180
00:14:56,520 --> 00:14:59,182
"Υπέρβαση όλως των σπειρωμάτων"
φαίνεται το πιο σχετικό, ε;
181
00:14:59,240 --> 00:15:00,765
Όχι, βασικά όχι.
182
00:15:01,040 --> 00:15:04,601
Και... Λες ο Γκίντεον να μπορεί
και εκείνος να το κάνει αυτό;
183
00:15:04,880 --> 00:15:06,962
Ναι, μπορεί να πάτε ένα ταξίδι
στο χρόνο μαζί.
184
00:15:07,240 --> 00:15:10,767
Σαν να σας βλέπω να κρατιέστε χέρι
χέρι στην εκτέλεση της Αν Μπολέιν.
185
00:15:10,920 --> 00:15:12,160
Είναι ρομαντικό.
186
00:15:12,720 --> 00:15:14,370
Δεν είναι αστείο.
Φοβάμαι στ' αλήθεια.
187
00:15:14,880 --> 00:15:16,405
Πού είσαι;
188
00:15:16,526 --> 00:15:18,051
Στη Γέφυρα της Χιλιετίας.
189
00:15:18,076 --> 00:15:19,886
Όχι! Πρέπει να φύγεις
από τη γέφυρα!
190
00:15:20,240 --> 00:15:23,881
Αν πήγαινες πίσω στο χρόνο τώρα,
θα κατέληγες μέσα στον Τάμεση!
191
00:15:24,200 --> 00:15:27,516
Μπορεί να ξανασυμβεί;
Αλήθεια;
192
00:15:27,598 --> 00:15:29,989
Ναι! Καλύτερα πήγαινε σπίτι σου
αμέσως, μίλα με τη μαμά σου!
193
00:15:57,000 --> 00:15:59,890
"Ο Κόμης Σεν Ζερμέν..."
194
00:16:05,760 --> 00:16:07,285
Μαμά, είναι...!
195
00:16:18,840 --> 00:16:21,260
Μακάρι να πραγματοποιηθούν
όλες σου οι ευχές, αγάπη μου!
196
00:16:26,800 --> 00:16:28,723
Τι όμορφο!
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
197
00:16:28,911 --> 00:16:31,391
Ανήκε σε κάποιον πολύ ξεχωριστό.
198
00:16:33,120 --> 00:16:34,485
Θα σε προστατέψει.
199
00:16:34,680 --> 00:16:38,651
Η Λαίδη Αρίστα ποτέ δε θα
ενέκρινε αυτή την γιορτή.
200
00:16:39,311 --> 00:16:41,757
Ένας λόγος παραπάνω
να γιορτάσουμε, κ. Μπέρνχαρτ.
201
00:16:43,240 --> 00:16:47,127
Αν κρατήσουν τη Σάρλοτ στο Τάγμα,
μπορώ να πάρω το δωμάτιό της;
202
00:16:49,520 --> 00:16:52,922
Τι θα γινόταν αν η Σάρλοτ δεν
κληρονόμησε τελικά αυτό το χαζό γονίδιο;
203
00:17:00,640 --> 00:17:02,768
Γιατί το λες αυτό;
204
00:17:08,253 --> 00:17:11,004
Μάντι;...
Είσαι καλά;
205
00:17:11,960 --> 00:17:13,166
Έπαθε εγκεφαλικό;
206
00:17:14,560 --> 00:17:16,961
- Θεία Μάντι!
- Έχει όραμα, Γκουέν.
207
00:17:18,960 --> 00:17:21,847
Λούσι! Λούσι!
208
00:17:23,600 --> 00:17:26,649
Από το ζαφειρένιο αβγό...
209
00:17:27,360 --> 00:17:31,410
Ένας κόρακας θα βγει...
210
00:17:32,680 --> 00:17:34,569
Ο χρόνος τελειώνει...
211
00:17:36,760 --> 00:17:39,371
Και τότε το αβγό θα σπάσει!
212
00:17:39,618 --> 00:17:41,905
Λούσι, μη!
213
00:17:46,320 --> 00:17:49,722
Η Γκουέντολιν! Η Γκουέντολιν πέφτει!
Πέφτει! Πέφτει!
214
00:17:49,747 --> 00:17:53,040
Γκουέντολιν! Πρόσεχε !
Γκουέντολιν!
215
00:17:54,708 --> 00:17:57,285
Θεία Μάντι! Θεία Μάντι!
Είμαι εδώ.
216
00:17:57,471 --> 00:18:00,831
Μαμά! Θεία Μάντι!
Θεία Μάντι!
217
00:18:04,089 --> 00:18:05,089
Γκουέντολιν...
218
00:18:06,760 --> 00:18:09,969
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις
τον εαυτό σου, Γκουέντολιν.
219
00:18:09,994 --> 00:18:12,245
- Ναι...
- Τι είδες;
220
00:18:14,880 --> 00:18:18,126
Ένα ζαφειρένιο αβγό...
221
00:18:19,400 --> 00:18:23,094
Ένα μαύρο πουλί, ένας
πύργος με ρολόι...
222
00:18:23,720 --> 00:18:25,290
Και τη Λούσι...
223
00:18:26,160 --> 00:18:28,731
Έδειχνε το ίδιο όπως παλιά.
224
00:18:29,280 --> 00:18:32,045
- Ποια είναι η Λούσι;
- Η ξαδέρφη σου.
225
00:18:32,875 --> 00:18:35,846
Το έσκασε από το σπίτι
όταν ήταν 17 χρονών.
226
00:18:36,667 --> 00:18:38,669
Ερωτευμένη και άμυαλη.
227
00:18:39,680 --> 00:18:41,523
Μεγάλο σκάνδαλο...
228
00:18:41,960 --> 00:18:44,850
Από τότε το όνομά της
δεν αναφέρεται ποτέ εδώ.
229
00:18:50,520 --> 00:18:52,409
Πιστεύεις πως είναι αλήθεια;
230
00:18:52,840 --> 00:18:54,888
Ξέρεις, το όραμα της θείας Μάντι.
231
00:18:56,080 --> 00:18:57,923
Μερικές φορές έχω την αίσθηση πως...
232
00:18:58,080 --> 00:19:00,481
Αυτή η οικογένεια έχει υπερβολική φαντασία.
233
00:19:00,640 --> 00:19:03,007
Νομίζω ότι όλοι μας θα ζούσαμε
πολύ πιο ευτυχισμένοι
234
00:19:03,240 --> 00:19:06,164
Αν απλά πιστεύαμε αυτά που
πιστεύουν οι κανονικοί άνθρωποι.
235
00:20:08,160 --> 00:20:09,730
Παππού;
236
00:20:11,840 --> 00:20:14,491
Γκουέντολιν; Από πού ξεφύτρωσες;
237
00:20:15,320 --> 00:20:18,563
- Ωραία πιτζάμα.
- Μα εσύ πέθανες όταν ήμουν έξι!
238
00:20:19,600 --> 00:20:24,128
Ναι... Αλλά αυτό αργεί ακόμα.
Είναι μόλις το 1994.
239
00:20:24,695 --> 00:20:26,902
Οι δρόμοι μας θα διασταυρώνονται συχνά.
240
00:20:27,800 --> 00:20:29,723
Είναι αυτό...
το πρώτο σου ταξίδι στο χρόνο;
241
00:20:29,880 --> 00:20:31,848
Το δεύτερο.
Θα σταματήσει ποτέ;
242
00:20:32,176 --> 00:20:36,082
Γκουέντολιν... Δεν έχουμε
πολύ χρόνο, οπότε άκου.
243
00:20:36,280 --> 00:20:40,476
Κάθε χρονοταξιδιώτης είναι
ένα συγκεκριμένο πετράδι.
244
00:20:40,800 --> 00:20:43,980
Εσύ είσαι το ρουμπίνι.
Σου έχω αφήσει μήνυμα.
245
00:20:44,600 --> 00:20:46,819
Όλα θα βλέμματα θα πέσουν
επάνω σου, και...
246
00:20:47,200 --> 00:20:49,009
Πρέπει να δούμε το Λόρδο
Μόντροουζ, αμέσως!
247
00:20:49,240 --> 00:20:50,810
Γρήγορα, κρύψου!
Εκεί πέρα!
248
00:20:59,160 --> 00:21:02,694
Η κόρη σας, η Γκρέις, τους βοήθησε!
Αν είναι δυνατόν!
249
00:21:03,040 --> 00:21:06,442
Οι φορείς του γονιδίου, η Λούσι
και ο Πολ, έκλεψαν το Χρονογράφο
250
00:21:06,600 --> 00:21:09,046
και δραπέτευσαν στο παρελθόν!
251
00:21:09,320 --> 00:21:11,402
Το φοβόμασταν αυτό.
252
00:21:12,080 --> 00:21:15,368
Πώς τολμάνε αυτοί οι προδότες
να θέτουν σε κίνδυνο το σκοπό μας;
253
00:21:15,600 --> 00:21:19,491
Και γιατί η οικογένεια Μόντροουζ
είναι και πάλι αναμεμειγμένος;
254
00:21:19,720 --> 00:21:22,724
Δε σας εμπιστεύονται.
Δεν έπρεπε να τους είχατε πει ψέματα.
255
00:21:23,000 --> 00:21:25,162
Και έχουν ανακαλύψει ότι...
256
00:21:35,480 --> 00:21:37,323
Εδώ, εδώ και εκεί.
257
00:21:37,600 --> 00:21:41,321
Ήλπιζα ότι δε θα ξανασυμβεί.
Είμαι ένα τέρας, Λέσλι, ένα τέρας!
258
00:21:41,800 --> 00:21:44,883
Ναι...
Και γι' αυτό και σε συμπαθώ.
259
00:21:46,160 --> 00:21:49,283
Ο παππούς μου πρέπει να το ήξερε.
Δεν ξαφνιάστηκε καθόλου που με είδε.
260
00:21:49,343 --> 00:21:52,950
Και κοίτα: η ξαδέρφη μου η Λούσι.
Τη βρήκα στο άλμπουμ με τις φωτογραφίες.
261
00:21:53,090 --> 00:21:56,204
Έχει και αυτή το γονίδιο.
Το έσκασε με κάποιον Πολ ντε Βιγιέ.
262
00:21:56,960 --> 00:21:59,281
Εδώ είναι η φωτογραφία από
το χορό του σχολείου τους.
263
00:21:59,800 --> 00:22:01,325
Άλλος ένας ντε Βιγιέ;
264
00:22:01,560 --> 00:22:04,040
Αλλά δε μοιάζει καθόλου
με τον Γκίντεον.
265
00:22:04,593 --> 00:22:07,881
Γκουέν, ξέρεις τι θα φορέσει
η Σάρλοτ στο χορό;
266
00:22:09,175 --> 00:22:12,816
- Νομίζω ότι θα κάνει φόρεμα κατά παραγγελία.
- Πραγματικά δε με νοιάζει.
267
00:22:13,040 --> 00:22:17,125
Όχι, αφού δε θα πας.
Ή μήπως σε κάλεσε κάποιος τελικά;
268
00:22:17,320 --> 00:22:19,209
Κάνουμε έρευνα για ένα άρθρο.
269
00:22:19,360 --> 00:22:20,441
Μάλιστα.
270
00:22:21,040 --> 00:22:22,690
"Ψωνισμένες μαθήτριες
271
00:22:22,715 --> 00:22:25,446
παγιδευμένες ανάμεσα
στα κλισέ και τον πόθο."
272
00:22:26,040 --> 00:22:27,729
Ξέρεις ότι η Σάρλοτ θα είναι
η βασίλισσα του χορού.
273
00:22:27,754 --> 00:22:30,752
Ναι. Και εσύ είσαι κούφια
σαν σοκολατένιο αβγό.
274
00:22:30,854 --> 00:22:31,854
Ορίστε;
275
00:22:37,600 --> 00:22:39,523
Εντάξει. Πέρασα τη νύχτα
ερευνώντας.
276
00:22:39,782 --> 00:22:43,062
Είναι μια απίστευτη ιστορία, ο,τι
πρέπει για βραβείο Πούλιτζερ, θα έλεγα.
277
00:22:43,150 --> 00:22:47,249
Αυτός ο Κόμης Σεν Ζερμέν είτε είναι
ένας φοβερός τύπος, είτε είναι απατεώνας.
278
00:22:47,560 --> 00:22:51,531
Λένε ότι ήταν αθάνατος.
Ίδρυσε το Τάγμα το 1745.
279
00:22:52,160 --> 00:22:53,446
Μα τι κάνουν εκεί στο Τάγμα;
280
00:22:53,471 --> 00:22:56,055
Συμπεριφέρονται θαρρείς και προσπαθούν
να σώσουν τον κόσμο. Τουλάχιστον.
281
00:22:56,080 --> 00:22:59,289
Αν θέλεις τη γνώμη μου, αυτού του είδος
οι άνθρωποι θέλουν μόνο ένα πράγμα.
282
00:22:59,920 --> 00:23:02,590
Να κυβερνήσουν τον κόσμο.
Σαν ταινία του Τζέιμς Μποντ.
283
00:23:02,615 --> 00:23:04,706
Θέλω απλά να μάθω τι σχέση
έχω εγώ με όλα αυτά.
284
00:23:04,761 --> 00:23:07,333
Εφόσον η Σάρλοτ δεν πρόκειται να
προσφερθεί να βοηθήσει...
285
00:23:07,918 --> 00:23:09,775
Θα πρέπει απλά να
πλησιάσεις τον Γκίντεον!
286
00:23:09,800 --> 00:23:12,690
Κατασκόπευσέ τον λίγο.
Πόσο δύσκολο να' ναι πια;!
287
00:23:12,715 --> 00:23:14,741
Ίσως με τα όπλα που
διαθέτει μια γυναίκα...
288
00:23:14,781 --> 00:23:15,972
Τώρα σωθήκαμε...
289
00:23:16,400 --> 00:23:17,925
Σοβαρά τώρα;
290
00:23:18,760 --> 00:23:21,764
Θα μπλέξουμε αν ξαναργήσουμε
στο μάθημα.
291
00:23:22,904 --> 00:23:24,474
Να πάρει... Όχι και πάλι!
292
00:23:25,040 --> 00:23:26,724
Σοβαρά; Τώρα;
293
00:23:27,086 --> 00:23:29,407
Κρύψου στις τουαλέτες,
δε θα σε δει κανείς.
294
00:23:35,575 --> 00:23:36,575
Γκουένι;
295
00:23:37,560 --> 00:23:39,085
Τι συμβαίνει;
296
00:23:40,960 --> 00:23:42,769
Ήταν εδώ η Γκουέντολιν Σέπαρντ;
297
00:23:44,200 --> 00:23:46,487
- Πού είναι;
- Κε. Γουίτμαν, χαίρετε.
298
00:23:47,617 --> 00:23:49,301
Η Γκουέντολιν; Εδώ;
299
00:23:49,840 --> 00:23:51,729
Όχι... Δηλαδή ναι...
300
00:23:52,840 --> 00:23:55,684
- Τι συνέβη;
- Χρειάστηκε να πάει στην τουαλέτα.
301
00:23:55,920 --> 00:23:59,973
Ίωση! Έκανε εμετό.
Διάρροια. Εξάνθημα.
302
00:23:59,998 --> 00:24:03,164
- Και άκουσα ότι είναι κολλητικό.
- Μη μου ξαναπείς ψέματα, εντάξει;
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,964
Γκουέντολιν, περίμενε.
304
00:24:25,280 --> 00:24:28,807
- Άκου, μπορώ να τα εξηγήσω όλα.
- Ανυπομονώ να το ακούσω.
305
00:24:29,015 --> 00:24:32,656
- Δεν το εννοούσα έτσι!
- Πώς το εννοούσατε, κ. ντε Βιγιέ;
306
00:24:33,681 --> 00:24:36,571
Η όλη κατάσταση ήδη είναι
άσχημη από μόνη της.
307
00:24:37,200 --> 00:24:40,283
Θα ήταν ευκολότερα αν δεν
εργαζόσουν εναντίον μου, ξέρεις...
308
00:24:40,720 --> 00:24:43,690
Πρέπει να επιστρέψουμε.
Ο Κόμης θα αναρωτιέται πού πήγαμε.
309
00:24:44,680 --> 00:24:46,728
Όλο αυτό μοιάζει πολύ γνώριμο...
310
00:24:50,880 --> 00:24:52,609
Δεν είναι έτσι όπως λένε.
311
00:24:53,240 --> 00:24:56,528
Πρέπει να αμφισβητείς τα πάντα!
Να έχεις εμπιστοσύνη στις ικανότητές σου.
312
00:24:56,720 --> 00:24:58,404
Μην τους αφήσεις να σε παραπλανήσουν!
313
00:24:59,120 --> 00:25:01,600
Μιλάς στον εαυτό σου τώρα;
314
00:25:04,480 --> 00:25:06,369
-Ή μήπως είναι κάποιος εκεί;
- Όχι!
315
00:25:07,880 --> 00:25:09,450
Κάποιος κατάσκοπος;
316
00:25:10,600 --> 00:25:12,845
Γκίντεον, δεν είναι
κανείς εκεί.
317
00:25:29,400 --> 00:25:30,890
Δόξα το Θεό, Γκουέν!
318
00:25:31,440 --> 00:25:35,126
Είπα στον κ. Γουίτμαν ότι ξερνοβολάς.
Ήθελε να με σκοτώσει.
319
00:25:35,280 --> 00:25:37,169
Κάτι πολύ παράξενο συνέβη
αυτή τη φορά.
320
00:25:37,320 --> 00:25:39,846
Ναι; Τι;
Το συκώτι μπαίνει εκεί.
321
00:25:40,240 --> 00:25:41,810
Υπήρχα εις διπλούν.
322
00:25:43,520 --> 00:25:47,241
Δεν μπορεί να συνεχιστεί έτσι.
Θέλω να πάρεις τηλέφωνο τη μαμά σου.
323
00:25:48,400 --> 00:25:49,925
Ορίστε.
324
00:25:50,720 --> 00:25:54,258
Δηλαδή λες ότι φιλιόσουν με έναν
άγνωστο, σε κάποιο χορό,
325
00:25:54,292 --> 00:25:57,771
κάποτε στο παρελθόν, και δεν
θυμάσαι πώς ήταν ο τύπος;
326
00:25:57,796 --> 00:26:00,563
Δεν το έκανα εγώ, αλλά η
παράξενη σωσίας μου.
327
00:26:00,920 --> 00:26:02,922
Εντάξει, τα μάτια σου
ήταν ανοιχτά ή κλειστά;
328
00:26:03,059 --> 00:26:04,275
- Λέσλι!
- Συγκεντρώσου!
329
00:26:04,300 --> 00:26:08,009
Ήταν πρώτο φιλί, ή φιλί σε στιλ
"το έχουμε ξανακάνει";
330
00:26:08,072 --> 00:26:09,072
Εγώ...
331
00:26:12,080 --> 00:26:14,526
Γκουέν, βιάσου!
Πρέπει να φύγουμε.
332
00:26:19,400 --> 00:26:21,722
Δηλαδή θέλεις να πεις ότι όλα όσα
λέει η θεία Μάντι δεν είναι ανοησίες;
333
00:26:21,747 --> 00:26:22,906
Ναι, είναι αλήθεια!
334
00:26:23,120 --> 00:26:25,566
Θα σε πάω στο Τάγμα
του Σεν Ζερμέν.
335
00:26:25,800 --> 00:26:28,580
Σ' αυτή την αίρεση;
Τώρα; Ξέχνα το!
336
00:26:28,640 --> 00:26:30,657
Είναι οι μόνοι που μπορούν
να το ελέγξουν.
337
00:26:30,682 --> 00:26:33,049
Ναι, αλλά μπορεί και να
μην το έχω, μαμά.
338
00:26:33,320 --> 00:26:36,802
Γκουέντολιν, άκουσέ με, σε παρακαλώ.
Αυτό δεν είναι παιχνίδι, εντάξει;
339
00:26:37,080 --> 00:26:40,482
Θα μπορούσε να σου ξανασυμβεί,
και να βρεθείς οπουδήποτε.
340
00:26:40,680 --> 00:26:43,411
Όπως στη μεγάλη πυρκαγιά του
Λονδίνου, το 1600, ας πούμε.
341
00:26:43,575 --> 00:26:46,161
Η στολή του σχολείου σου
θα λαμπάδιαζε στη στιγμή.
342
00:26:46,416 --> 00:26:48,473
Εντάξει. Φτάσαμε.
343
00:26:58,600 --> 00:27:01,372
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
Εσείς είστε, κ. Μόντροουζ!
344
00:27:01,480 --> 00:27:04,404
Σέπερντ. Παντρεύτηκα.
Πρέπει να μιλήσω με τον Φαλκ ντε Βιγιέ.
345
00:27:04,623 --> 00:27:06,496
Φοβάμαι πως είναι σε
μια σημαντική συνάντηση.
346
00:27:06,521 --> 00:27:08,447
Τότε πείτε τους ότι
μόλις έφερα το Ρουμπίνι.
347
00:27:10,560 --> 00:27:13,450
- Σοβαρολογείτε;
- Λέτε να αστειεύομαι;
348
00:27:21,600 --> 00:27:23,364
Πώς ξέρεις τόσο πολλά
γι΄ αυτό το μέρος;
349
00:27:23,520 --> 00:27:27,730
Ο πατέρας μου... Ο παππούς σου Λούκας
ήταν αρχηγός του Τάγματος.
350
00:27:27,880 --> 00:27:31,521
Μελετάνε τους αρχαίους μύθους για
χρονοταξιδιώτες, σαν και εσένα.
351
00:27:31,680 --> 00:27:34,570
Ξέρεις πόσοι είναι σαν και εμένα;
352
00:27:35,240 --> 00:27:38,005
Απ' όσο ξέρω, δώδεκα,
και οι περισσότεροι είναι νεκροί.
353
00:27:38,240 --> 00:27:39,890
Εσύ είσαι η τελευταία.
354
00:27:40,800 --> 00:27:43,565
Μαμά, καταλαβαίνεις πόσο
τρελό ακούγεται όλο αυτό;
355
00:27:43,760 --> 00:27:46,895
Γκρέις! Χαίρομαι που σε βλέπω.
356
00:27:46,920 --> 00:27:50,129
Τόμας Τζορτζ. Νομίζω ότι
οι άλλοι δε θα χαρούν τόσο.
357
00:27:50,360 --> 00:27:54,490
Απλά συνέβη! Δεν έκανα τίποτα, και
μετά ξαφνικά... Βρέθηκα αλλού...
358
00:27:54,680 --> 00:27:57,411
Και ήταν μια άμαξα, και
μια κυρία με καπέλο...
359
00:27:57,560 --> 00:28:01,466
Και κάτι μήλα που κουβαλούσε στο...
Και με αποκάλεσε κλέφτρα...
360
00:28:03,445 --> 00:28:05,686
Είναι αλήθεια όλα αυτά, Γκουέντολιν;
361
00:28:06,287 --> 00:28:07,857
Το Ρουμπίνι σας είναι εδώ.
362
00:28:09,215 --> 00:28:12,280
Αυτό είναι αδύνατο!
Η Σάρλοτ είναι ο φορέας του γονιδίου!
363
00:28:12,814 --> 00:28:15,449
Ο Νεύτωνας είχε πει ότι η μέρα
γέννησής της είναι προκαθορισμένη.
364
00:28:15,520 --> 00:28:17,921
Η Γκουέντολιν γεννήθηκε την ίδια
ακριβώς μέρα με τη Σάρλοτ.
365
00:28:18,800 --> 00:28:19,967
Αλήθεια;
366
00:28:20,101 --> 00:28:24,756
Ο μπαμπάς σου και εγώ... Δωροδοκήσαμε τη
μαία να πλαστογραφήσει το πιστοποιητικό.
367
00:28:26,120 --> 00:28:30,045
Στ' αλήθεια περιμένει αυτή η κυρία να
πιστέψουμε έστω και μια λέξη από όσα λέει;
368
00:28:30,811 --> 00:28:33,815
Βοήθησε τη Λούσι και τον Πολ να
δραπετεύσουν, αν θυμάστε!
369
00:28:33,840 --> 00:28:38,213
Για μισό! Πλαστογράφησες το πιστοποιητικό
γέννησής μου; Τι σχέση έχει αυτό με τη Λούσι;
370
00:28:38,240 --> 00:28:42,086
Ελπίζαμε ότι η Σάρλοτ έχει
κληρονομήσει το γονίδιο.
371
00:28:43,346 --> 00:28:44,916
Αυτό είναι γελοίο!
372
00:28:45,811 --> 00:28:47,734
Η Γκουέντολιν γεννήθηκε
με δυο αριστερά πόδια,
373
00:28:47,759 --> 00:28:49,462
και η νοημοσύνη της είναι...
σαν μπιζέλι.
374
00:28:50,320 --> 00:28:54,394
Είναι ξεκάθαρο ότι η αδερφή μου προσπαθεί
ξανά να βρεθεί στο κέντρο της προσοχής.
375
00:28:54,440 --> 00:28:57,728
Πίστεψέ με, ευχαρίστως θα άφηνα
τη Σάρλοτ να κάνει το πειραματόζωο εδώ.
376
00:28:57,753 --> 00:29:01,121
Γι' αυτούς τους παγανιστές
ψευτοεπιστήμονες.
377
00:29:03,080 --> 00:29:05,242
Αυτό ήταν τελείως
ανεύθυνο.
378
00:29:06,120 --> 00:29:08,327
Ελπίζω να το αντέχει
η συνείδησή σου.
379
00:29:09,091 --> 00:29:12,777
Σαν να μην έφτανε ότι διάλεξες
να φύγεις μ' εκείνο τον αποτυχημένο.
380
00:29:15,840 --> 00:29:17,524
Ακόμα ζηλεύεις λίγο, Φαλκ;
381
00:29:18,640 --> 00:29:20,244
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια;
382
00:29:21,118 --> 00:29:24,168
Γκρέις...
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
383
00:29:24,654 --> 00:29:29,127
Πόσο απερίσκεπτα θέτεις αυτή την...
μικρή, αξιολύπητη ευτυχία σου
384
00:29:29,152 --> 00:29:31,248
πάνω από τα ιδανικά μας.
385
00:29:31,680 --> 00:29:33,682
Και; Άξιζε;
386
00:29:39,280 --> 00:29:41,776
Προστατέψτε τη Γκουέντολιν
από ανεξέλεγκτα ταξίδια στο χρόνο
387
00:29:41,801 --> 00:29:43,502
αλλιώς μπορεί
να της συμβεί κάτι.
388
00:29:44,520 --> 00:29:45,851
Μόνο αυτό ζητώ.
389
00:29:46,080 --> 00:29:49,004
Αν λέει την αλήθεια, θα ξανασυμβεί.
Και σύντομα.
390
00:29:49,160 --> 00:29:51,686
Και πρέπει να προετοιμαστούμε,
θα έλεγα.
391
00:29:53,800 --> 00:29:55,370
Παρακολουθήστε την.
392
00:29:56,120 --> 00:29:58,065
Δεν μπορώ απλά να
πάω στο δικό μου γιατρό;
393
00:29:58,119 --> 00:30:01,005
- Μαμά;
- Γκουέντολιν, πήγαινε μαζί τους.
394
00:30:01,202 --> 00:30:03,887
Δυστυχώς είναι οι μόνοι που
μπορούν να σε βοηθήσουν.
395
00:30:05,560 --> 00:30:07,961
Θα περιμένω στην υποδοχή.
Είναι πιο καθαρός ο αέρας εκεί!
396
00:30:08,240 --> 00:30:09,844
Μην ανησυχείς, καλή μου.
397
00:30:10,080 --> 00:30:13,687
Οι εσωτεριστές ψευτοεπιστήμονες
δεν δαγκώνουν.
398
00:30:17,640 --> 00:30:21,201
Δεν θα συμμετάσχω σε τίποτα διεστραμμένα
πειράματα, ξεχάστε το από τώρα.
399
00:30:21,880 --> 00:30:23,962
Ο παππούς σου μου είπε κάποτε
400
00:30:24,120 --> 00:30:27,283
πως είχες πολύ δυνατή θέληση
ακόμα και όταν ήσουν μικρή.
401
00:30:27,440 --> 00:30:29,169
Αυτό του είχε κάνει εντύπωση.
402
00:30:30,200 --> 00:30:32,019
Ήταν καλός φίλος μου...
403
00:30:32,044 --> 00:30:35,230
Η απουσία του από εδώ
ακόμα προκαλεί πόνο.
404
00:30:35,840 --> 00:30:38,161
- Ποιο είναι το αγοράκι;
- Το αγοράκι;
405
00:30:39,160 --> 00:30:40,571
Εδώ;
406
00:30:40,720 --> 00:30:42,484
Έλα, θα σε συστήσω στον Γκίντεον.
407
00:30:43,720 --> 00:30:46,405
Γκίντεον, από δω η
Γκουέντολιν Σέπερντ.
408
00:30:47,440 --> 00:30:49,958
Γκουέντολιν, από δω
ο Γκίντεον ντε Βιγιέ.
409
00:30:50,720 --> 00:30:54,008
Ναι... Ήδη είχαμε τη χαρά.
410
00:30:55,025 --> 00:30:56,892
Το κουστούμι μου είναι
ακόμα στο καθαριστήριο.
411
00:30:56,955 --> 00:30:59,736
Γι' αυτό αναγκάστηκες να φοράς
τζιν; Λυπάμαι ειλικρινά.
412
00:30:59,790 --> 00:31:03,237
Ενδέχεται η Γκουέντολιν να είναι
η νέα μας Σάρλοτ.
413
00:31:05,560 --> 00:31:07,130
Θα αστειεύεστε!
414
00:31:07,360 --> 00:31:08,729
Είναι μπερδεμένη ιστορία.
415
00:31:08,754 --> 00:31:12,093
Καλύτερα να πάτε στην Αίθουσα των
Δράκων, εκεί θα σας τα εξηγήσουν όλα.
416
00:31:19,720 --> 00:31:24,760
Γκουέντολιν, το χρονοταξιδιωτικό γονίδιο
προκαλεί άλματα σε ένα ακαθόριστο παρελθόν.
417
00:31:24,920 --> 00:31:28,003
Θα μπορούσες να πέσεις από
έναν ουρανοξύστη στο παρελθόν,
418
00:31:28,199 --> 00:31:31,999
και να βρεθείς στη μέση ενός πολέμου
ή να καίγεσαι στην πυρά.
419
00:31:32,440 --> 00:31:36,684
Αλλά σ' αυτό το δωμάτιο θα είσαι πάντα
ασφαλής, άσχετα της εποχής.
420
00:31:37,680 --> 00:31:43,050
Αυτό είναι το σημάδι αναγνώρισής μας, σε
περίπτωση που συναντήσεις κανέναν από μας.
421
00:31:48,320 --> 00:31:50,368
Πότε θα ξανασυμβεί;
422
00:31:50,600 --> 00:31:54,889
Δεν μπορεί κανείς να πει με βεβαιότητα.
Διαφέρει για κάθε χρονοταξιδιώτη.
423
00:31:55,455 --> 00:31:58,920
Ο Κόμης Σεν Ζερμέν ήταν ο πέμπτος
από τους δώδεκα χρονοταξιδιώτες.
424
00:31:59,240 --> 00:32:03,370
Λένε ότι στα νιάτα του, έκανε μέχρι και
επτά άλματα στο χρόνο την ημέρα.
425
00:32:03,640 --> 00:32:05,847
Μπορείς να φανταστείς πόσο
επικίνδυνα ζούσε.
426
00:32:06,000 --> 00:32:10,324
Επτά άλματα την ημέρα; Αυτό είναι τρομερό!
Δεν γίνεται να το γλιτώσει κανείς;
427
00:32:10,847 --> 00:32:13,227
Αν αποδειχτεί ότι
είσαι το Ρουμπίνι,
428
00:32:13,252 --> 00:32:16,410
θα μπορούσες να χρονοταξιδεύεις με
περισσότερη ασφάλεια με το Χρονογράφο.
429
00:32:17,080 --> 00:32:18,445
Να χρονο- τι;
430
00:32:18,687 --> 00:32:22,817
Να χρονοταξιδεύεις. Έτσι θα μπορούσαμε να
αποφύγουμε ανεξέλεγκτα άλματα στο χρόνο,
431
00:32:22,855 --> 00:32:26,089
και να σε στείλουμε για λίγες ώρες
σε ένα ασφαλές σημείο στο παρελθόν.
432
00:32:26,240 --> 00:32:29,050
Χρειαζόμαστε μόνο λίγες σταγόνες
από το αίμα σου γι' αυτό.
433
00:32:30,760 --> 00:32:32,489
Μηχανή του χρόνου,
που εφοδιάζεται με αίμα;
434
00:32:34,520 --> 00:32:35,965
Θα μπορούσες να
το πεις και έτσι.
435
00:32:35,990 --> 00:32:38,913
Βασίζεται όμως σε
πραγματική επιστήμη.
436
00:32:40,880 --> 00:32:43,486
Αλλά αφού η Λούσι και ο Πολ
έκλεψαν αυτό το Χρονογράφο
437
00:32:43,640 --> 00:32:45,165
Πώς και έτσι βρίσκεται εδώ;
438
00:32:45,320 --> 00:32:46,481
Μια καλή ερώτηση.
439
00:32:46,840 --> 00:32:49,333
Υπάρχει ένας δεύτερος
Χρονογράφος.
440
00:32:49,358 --> 00:32:52,825
Ευτυχώς καταφέραμε να τον
επαναφέρουμε σε λειτουργία.
441
00:32:53,195 --> 00:32:55,197
Τίποτα άλλες απορίες;
442
00:32:56,480 --> 00:32:59,245
Όταν έκανα το άλμα στο χρόνο,
στο Αγ. Λένοξ...
443
00:32:59,400 --> 00:33:02,165
...Είδα τον εαυτό μου,
σαν να ήμουν εις διπλούν.
444
00:33:02,760 --> 00:33:08,130
Τότε μάλλον στο μέλλον
θα ξαναπάς εκεί.
445
00:33:08,640 --> 00:33:10,131
Θα έχεις πάει δηλαδή.
446
00:33:10,156 --> 00:33:13,845
Αυτά συμβαίνουν, αν και
προσπαθούμε να τα εμποδίζουμε.
447
00:33:14,000 --> 00:33:16,048
Μόνο περιπλέκουν τα πράγματα...
448
00:33:19,520 --> 00:33:22,267
Το παρελθόν συχνά
είναι σκοτεινό.
449
00:33:24,679 --> 00:33:27,523
Θέλεις ακόμα ένα μπισκότο
με γέμιση πορτοκαλιού;
450
00:33:58,560 --> 00:34:00,130
Σάρλοτ, περίμενε λίγο!
451
00:34:00,680 --> 00:34:02,364
"Φανταστικά συμπτώματα";!
452
00:34:03,160 --> 00:34:05,367
Είναι τρομερά ντροπιαστικό!
453
00:34:06,738 --> 00:34:08,616
Και εσένα δε σε νοιάζει καν!
454
00:34:08,844 --> 00:34:12,802
Δε με νοιάζει; Όλα αυτά είναι απίστευτα.
Λυπάμαι την ξαδέρφη σου.
455
00:34:13,040 --> 00:34:14,724
- Βρίσκεις, ε;
- Σκέψου λίγο.
456
00:34:14,749 --> 00:34:16,427
Εμείς χρειαστήκαμε χρόνια
για να προετοιμαστούμε.
457
00:34:16,452 --> 00:34:18,067
Εκείνη δεν έχει την
παραμικρή ιδέα.
458
00:34:18,320 --> 00:34:19,958
Και εγώ θα υποστώ
τις συνέπειες.
459
00:34:20,007 --> 00:34:21,497
Ναι, την καημένη
τη Γκουέντολιν!
460
00:34:23,520 --> 00:34:26,444
Θα βρεθεί σε αρκετά
επικίνδυνη θέση.
461
00:34:33,191 --> 00:34:37,162
Σκέψου όλες τις ευκαιρίες που
θα έχεις, χωρίς όλα αυτά εδώ.
462
00:34:37,320 --> 00:34:40,085
Μα εγώ δε θέλω να είμαι
κάτι άλλο από αυτό εδώ!
463
00:34:40,920 --> 00:34:42,445
Μαζί σου...
464
00:35:10,080 --> 00:35:11,764
Ο παππούς Λούκας...
465
00:35:22,056 --> 00:35:23,056
Το Ρουμπίνι
466
00:35:35,824 --> 00:35:38,191
"Το αίμα ανοίγει την κλειδαριά,
και θα βρεις...
467
00:35:38,762 --> 00:35:41,845
...και θα βρεις τι
είναι γραμμένο για σένα.
468
00:35:42,600 --> 00:35:44,170
Έχε εμπιστοσύνη
στη μαγεία σου."
469
00:35:52,185 --> 00:35:53,915
Γεια σου, Γουέντι.
470
00:36:00,960 --> 00:36:02,689
Πέρασαν σχεδόν 45 λεπτά.
471
00:36:02,840 --> 00:36:05,525
Γκουέντολιν, είναι όλα εντάξει;
Σε είδε κανείς;
472
00:36:06,143 --> 00:36:08,669
Ναι, όλα εντάξει. Δεν ήταν
κανείς εκεί, εκτός από ένα ποντίκι.
473
00:36:09,760 --> 00:36:12,570
Αυτό φέρνει το σχέδιό μας
τελείως άνω κάτω.
474
00:36:13,160 --> 00:36:16,004
Η Γκουέντολιν δεν μπορεί να
αναπληρώσει όλα όσα έχει χάσει:
475
00:36:16,076 --> 00:36:19,120
Πρωτόκολλο, Γαλλικά,
ξιφασκία, χορός, ιστορία...
476
00:36:19,586 --> 00:36:21,315
Θα εκτελέσω την αποστολή
μόνος μου.
477
00:36:22,520 --> 00:36:24,363
Βασικά στην ιστορία
είμαι αρκετά καλή.
478
00:36:24,388 --> 00:36:26,834
Είμαι σίγουρος ότι η Γκουέντολιν
θα μας εκπλήξει όλους.
479
00:36:27,101 --> 00:36:28,361
Αλήθεια;
480
00:36:29,240 --> 00:36:31,925
Ποιος κυβέρνησε την Αγγλία
μετά τον Τζορτζ Α';
481
00:36:32,800 --> 00:36:34,325
Ο Τζορτζ Β';
482
00:36:34,840 --> 00:36:39,209
Και ποιος βασιλικός οίκος διαδέχτηκε
τους Στιούαρτ το 1702 και γιατί;
483
00:36:40,120 --> 00:36:44,679
- Θα το θυμηθώ όπου να' ναι...
- Ούτε να μιλήσει σωστά δεν μπορεί!
484
00:36:44,960 --> 00:36:48,362
Η Σάρλοτ εκπαιδεύτηκε ως ταίρι μου.
Αυτή είναι ακόμα παιδί, κοιτάξτε την!
485
00:36:48,800 --> 00:36:50,882
Η Γκουέντολιν είναι το Ρουμπίνι.
486
00:36:53,247 --> 00:36:57,297
Της αξίζει την υπέρτατη προστασία
και φροντίδα του Τάγματος.
487
00:37:19,040 --> 00:37:20,565
Πάμε ξανά από την αρχή.
488
00:37:20,840 --> 00:37:23,382
Πρέπει να εισαγάγετε το αίμα
μου σ' αυτό το Χρονογράφο.
489
00:37:23,606 --> 00:37:25,760
Για να εμποδίσουμε τα
ανεξέλεγκτα άλματα στο χρόνο,
490
00:37:25,785 --> 00:37:27,554
και να κατευθύνουμε τα
ταξίδια σου στο χρόνο.
491
00:37:27,579 --> 00:37:29,335
Αυτό σημαίνει ότι μ'
αυτό το μηχάνημα μπορώ
492
00:37:29,360 --> 00:37:31,015
να ταξιδεύω στο παρελθόν
όπως μου αρέσει;
493
00:37:31,040 --> 00:37:32,588
Θεωρητικά, ναι,
αλλά στην πράξη
494
00:37:32,613 --> 00:37:35,483
πάντα το Τάγμα αποφασίζει τη διάρκεια
και τον προορισμό των ταξιδιών.
495
00:37:35,640 --> 00:37:37,927
Και αν δεν συμφωνώ;
496
00:37:38,160 --> 00:37:40,539
Τότε θα συνεχίσεις να πηγαίνεις
ανεξέλεγκτα πέρα δώθε,
497
00:37:40,564 --> 00:37:42,356
και πιθανώς δε θα
επιβιώσεις για πολύ καιρό.
498
00:37:42,840 --> 00:37:46,003
Να φέρω τον κ. Τζορτζ, για να σου
εξηγήσει τι μπορεί να συμβεί;
499
00:37:50,520 --> 00:37:52,090
Έτσι μπράβο...
500
00:38:05,640 --> 00:38:07,722
Πού είναι αυτός ο Χρονογράφος;
501
00:38:08,920 --> 00:38:12,970
Η τελευταία κοπέλα που μου έκανε αυτή την
ερώτηση ήταν η γοητευτική ξαδέρφη σου.
502
00:38:14,000 --> 00:38:16,890
Και... Λίγο αργότερα
τον έκλεψε.
503
00:38:17,920 --> 00:38:21,003
Άραγε γιατί το έκανε,
αφού είστε όλοι τόσο καλοί εδώ.
504
00:38:21,240 --> 00:38:23,846
Δυστυχώς, έχασε το
σωστό μονοπάτι.
505
00:38:25,480 --> 00:38:27,005
Τι είναι αυτό;
506
00:38:28,480 --> 00:38:30,244
Δε θέλεις να ξέρεις.
507
00:38:38,191 --> 00:38:39,191
Παρακαλώ;
508
00:38:40,526 --> 00:38:44,895
Καλωσόρισες! Είμαι η κα. Ροσινί.
Θα φροντίσω για τη γκαρνταρόμπα σου.
509
00:38:45,990 --> 00:38:49,711
Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε
να τριγυρνάς στο παρελθόν μ' αυτή τη...
510
00:38:50,160 --> 00:38:52,970
φριχτή σχολική
στολή, σωστά;
511
00:38:53,710 --> 00:38:56,108
Σαράντα πέντε, και
τώρα τους γοφούς.
512
00:38:56,163 --> 00:38:57,524
Είσαι σαν πουλάρι.
513
00:38:57,760 --> 00:39:02,049
Σίγουρα θα μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε
αρκετά απ' όσα ετοίμασα για την άλλη.
514
00:39:03,120 --> 00:39:06,363
- Δεν πρόκειται να φορέσω κάτι από αυτά.
- Κι όμως θα τα φορέσεις.
515
00:39:06,520 --> 00:39:07,851
Μα...
516
00:39:08,000 --> 00:39:10,241
Η Σάρλοτ είναι πολύ πιο
ψηλή και αδύνατη από μένα.
517
00:39:10,400 --> 00:39:12,342
Ναι... αυτό το ξυλάγγουρο...
518
00:39:13,048 --> 00:39:16,970
Τι ωραία επιτέλους να ντύνω
μια καστανή για αλλαγή!
519
00:39:18,840 --> 00:39:20,789
Τι τα χρειάζομαι
όλα αυτά τα ρούχα;
520
00:39:20,814 --> 00:39:24,202
Για την αποστολή, κυκνάκι
μου, για την αποστολή!
521
00:39:24,520 --> 00:39:26,204
Μα τι αποστολή;
522
00:39:27,960 --> 00:39:29,485
Το μυστήριο...
523
00:39:29,960 --> 00:39:31,485
Το μυστήριο...
524
00:39:32,480 --> 00:39:34,369
Εγώ είμαι απλά
η μοδίστρα εδώ.
525
00:39:39,800 --> 00:39:42,661
"Το Ρουμπίνι, με τη μαγεία του Κόρακα,
526
00:39:42,686 --> 00:39:46,403
κλείνει τον κύκλο που
οι Δώδεκα σχημάτισαν."
527
00:39:46,720 --> 00:39:49,963
- Μη με αφήσεις μόνη εδώ.
- Δε θα πάθεις τίποτα.
528
00:39:50,120 --> 00:39:54,170
"Ex hoc momenta pendet aeternitas."
529
00:39:54,520 --> 00:39:57,410
"Η αιωνιότητα εξαρτάται
από αυτή τη στιγμή."
530
00:39:59,560 --> 00:40:02,803
"Δώδεκα στυλοβάτες κρατάνε
το κάστρο του χρόνου."
531
00:40:07,120 --> 00:40:09,771
Θα βρεις τη μαγεία σου.
532
00:40:11,840 --> 00:40:13,080
Γκουέντολιν...
533
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
Σόφι...
534
00:40:14,760 --> 00:40:16,603
Ελίζαμπεθ Σέπερντ:
535
00:40:17,308 --> 00:40:19,928
η τελευταία στον Κύκλο του Αίματος,
536
00:40:20,160 --> 00:40:23,926
Θα τιμάς και θα ακολουθείς
τον κόμη Σεν Ζερμέν.
537
00:40:26,440 --> 00:40:28,335
Θα φυλάς το μυστικό μας.
538
00:40:28,647 --> 00:40:31,815
Και θα το υπερασπιστείς
με τη ζωή σου.
539
00:40:31,840 --> 00:40:32,887
Ορίστε;
540
00:40:33,120 --> 00:40:35,043
"Κύκλο του Αίματος";
541
00:40:35,068 --> 00:40:38,335
Και πώς μπορώ να "τιμώ και ακολουθώ" κάποιον
που έχει πεθάνει πριν από εκατό χρόνια;
542
00:40:38,360 --> 00:40:39,725
Τι αποστολή είναι αυτή;
543
00:40:40,080 --> 00:40:42,683
Γκουέντολιν, δεν είναι
η κατάλληλη ώρα.
544
00:40:42,708 --> 00:40:44,428
Μα ο πατέρας μου
δεν ήταν αποτυχημένος!
545
00:40:44,453 --> 00:40:47,179
Η μητέρα μου θα είχε τους λόγους
της να μην εμπιστεύεται το Τάγμα.
546
00:40:47,226 --> 00:40:49,111
Άρα γιατί να το εμπιστευτώ εγώ;
547
00:40:49,205 --> 00:40:51,094
Εσύ είσαι το Ρουμπίνι.
548
00:40:56,160 --> 00:40:58,731
Είμαστε εδώ, για να
σε υπηρετούμε.
549
00:41:00,040 --> 00:41:01,690
Είσαι μοναδική...
550
00:41:02,800 --> 00:41:04,325
Πολύτιμη...
551
00:41:04,720 --> 00:41:06,404
...και ξεχωριστή.
552
00:41:08,400 --> 00:41:10,004
Θα χρειαστεί να μάθεις
553
00:41:10,560 --> 00:41:12,801
Να αποδέχεσαι το χάρισμά σου.
554
00:41:38,480 --> 00:41:40,084
Όλα εντάξει, αγάπη μου;
555
00:41:41,680 --> 00:41:45,730
Πώς θα αισθανόσουν αν ανακάλυπτες
ότι η μητέρα σου σου έλεγε ψέματα μια ζωή;
556
00:41:45,880 --> 00:41:49,680
Ήθελα να σε προστατέψω από το
Τάγμα, πρέπει να με πιστέψεις!
557
00:41:52,800 --> 00:41:56,407
Δεν ήθελα να σε μολύνουν
με τις αρρωστημένες ιδέες τους.
558
00:41:56,600 --> 00:41:59,649
Θεωρούν τον εαυτό τους ανώτερους,
ένα είδος ελίτ,
559
00:41:59,674 --> 00:42:01,815
που τους δίνει το δικαίωμα
να κυβερνάνε τους άλλους.
560
00:42:01,840 --> 00:42:03,655
Τότε γιατί ήταν αναμεμειγμένος
μαζί τους ο παππούς;
561
00:42:03,689 --> 00:42:06,817
Πιστεύω πως όλη του τη ζωή προσπαθούσε
να αλλάξει τρόπο σκέψης στο Τάγμα.
562
00:42:08,040 --> 00:42:11,931
Διότι ο παππούς σου ήξερε ότι δυο από τις
εγγονές του θα είναι φορείς του γονιδίου.
563
00:42:12,080 --> 00:42:13,605
Άκουσέ με.
564
00:42:13,929 --> 00:42:15,613
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν!
565
00:42:22,640 --> 00:42:25,928
Τι έκαναν με τη Λούσι;
Γιατί έκλεψε αυτό το Χρονογράφο;
566
00:42:26,080 --> 00:42:28,606
Ήταν πριν από πολύ καιρό.
Δεν ξέρω πολλά γι' αυτό.
567
00:42:30,829 --> 00:42:32,718
Έχει να κάνει με...
μια μεγάλη δύναμη
568
00:42:32,880 --> 00:42:35,804
που δημιουργείται όταν το αίμα
όλων των δώδεκα χρονοταξιδιωτών
569
00:42:35,960 --> 00:42:38,122
εισάγεται σ' αυτό το
σκοτεινό μηχάνημα.
570
00:42:38,554 --> 00:42:40,703
Η Λούσι και ο Πολ ήθελαν
να το εμποδίσουν αυτό.
571
00:42:40,728 --> 00:42:41,728
Γιατί;
572
00:42:42,720 --> 00:42:45,087
Ούτε και εγώ έχω ιδέα,
καρδιά μου.
573
00:42:45,640 --> 00:42:47,266
Είχα εμπιστοσύνη
στη Λούσι.
574
00:42:47,370 --> 00:42:50,055
Ήταν τόσο απελπισμένη
όταν ήρθε να με δει.
575
00:42:50,195 --> 00:42:53,324
Φαίνεται ότι είχες περισσότερη εμπιστοσύνη
στη Λούσι παρά σε μένα, ανέκαθεν.
576
00:42:57,990 --> 00:43:01,130
Δε θα μου τα καταστρέψεις όλα!
Δε θα τα καταστρέψεις!
577
00:43:11,010 --> 00:43:12,010
Σάρλοτ;
578
00:43:12,480 --> 00:43:14,599
Πραγματικά λυπάμαι,
πρέπει να με πιστέψεις.
579
00:43:14,624 --> 00:43:16,786
Μακριά από τον Γκίντεον,
κατάλαβες;
580
00:43:33,112 --> 00:43:35,179
Για τη Γκουέν,
για τα 16α γενέθλιά της
581
00:43:39,320 --> 00:43:40,890
Κοιμάμαι ήδη.
582
00:44:00,623 --> 00:44:02,688
Εμπρός; Εμπρός;
583
00:44:03,400 --> 00:44:06,165
Λέσλι; Ναι, τώρα σ' ακούω.
584
00:44:06,520 --> 00:44:08,284
Όχι, δεν κοιμήθηκα πολύ.
585
00:44:08,385 --> 00:44:11,345
Θα προσπαθήσω να ψαρέψω για πληροφορίες
αυτόν τον γλοιώδη Γκίντεον.
586
00:44:11,370 --> 00:44:13,657
Αν υποθέσουμε
ότι θα μου μιλήσει καν.
587
00:44:15,400 --> 00:44:17,289
Όχι, Λέσλι, αυτό δε θα το κάνω.
588
00:44:17,840 --> 00:44:19,763
Δεσποινίς Γκουέντολιν,
χαίρομαι που σας βλέπω.
589
00:44:19,920 --> 00:44:22,890
Μόλις συμπλήρωνα το φάκελό σας,
και χρειαζόμουν κάποιες πληροφορίες.
590
00:44:22,946 --> 00:44:27,190
Ζώδιο, περιφέρεια στήθους,
ασφάλιση υγείας, εμβολιασμοί;
591
00:44:27,246 --> 00:44:29,408
- Πίνετε το τσάι σας με ζάχαρη;
- Ναι.
592
00:44:29,880 --> 00:44:32,121
Και αυτή είναι η
πιστωτική σας κάρτα.
593
00:44:32,640 --> 00:44:34,483
Και τι ακριβώς τη χρειάζομαι;
594
00:44:35,154 --> 00:44:37,316
Δεν ξέρετε γιατί;
595
00:44:37,680 --> 00:44:39,887
Ροκ συναυλίες, παπούτσια,
γλυκά, κραγιόν, σινεμά...
596
00:44:40,086 --> 00:44:42,168
Όλα εκείνα που χρειάζεται
κανείς στην ηλικία σας.
597
00:44:43,120 --> 00:44:44,485
Χωρίς όριο.
598
00:44:44,640 --> 00:44:46,961
Δηλαδή μπορώ να αγοράσω τα πάντα
μ' αυτή, έτσι απλά;
599
00:44:47,068 --> 00:44:49,719
Είστε το Ρουμπίνι, τώρα πια
θα έχετε όλα όσα θέλετε.
600
00:44:51,320 --> 00:44:53,984
Και αν θέλω, ας πούμε,
να χαρίσω 2000 λίρες
601
00:44:54,009 --> 00:44:56,605
στο καταφύγιο για γάτες που έχει
η μητέρα της φίλης μου Λέσλι;
602
00:44:56,800 --> 00:44:59,963
Θα χαιρόμουν αν μου φέρνατε
μιαν απόδειξη για τη δωρεά.
603
00:45:01,520 --> 00:45:03,090
Ορίστε. Υπογράψτε την.
604
00:45:14,440 --> 00:45:17,842
- Τα είχατε κάποτε με την Γκρέις Μόντροουζ;
- Πάει πολύς καιρός από τότε.
605
00:45:18,391 --> 00:45:21,474
Οι γυναίκες της οικογένειας Μόντροουζ
τείνουν να είναι λίγο ατίθασες.
606
00:45:21,640 --> 00:45:23,961
Πρέπει να προσέχεις
την Γκουέντολιν.
607
00:45:28,640 --> 00:45:30,210
Μια από τις πιο εύκολες
δουλειές μου.
608
00:45:32,080 --> 00:45:35,384
Οι σχέσεις αγάπης ανάμεσα στους
ντε Βιγι English to Greek: Jerusalem General field: OtherDetailed field: HistorySource text - English 1
00:00:59,268 --> 00:01:02,647
Beyond the barren shores of the Dead Sea
2
00:01:03,146 --> 00:01:07,151
lived an ancient people called the Jebusites.
3
00:01:11,738 --> 00:01:17,211
Thousands of years ago, on a large
outcrop of bedrock,
4
00:01:17,327 --> 00:01:20,797
it is said they worshipped Shalem,
5
00:01:20,872 --> 00:01:23,216
the god of the setting sun.
6
00:01:26,295 --> 00:01:30,050
The city alone was known
as the place of Shalem.
7
00:01:31,508 --> 00:01:33,602
Yerushalem.
8
00:02:01,872 --> 00:02:07,879
Over time, this city became the gateway
to God for three major religions.
9
00:02:09,546 --> 00:02:13,096
And the most fought over piece
of /and in history.
10
00:02:19,931 --> 00:02:24,027
Many believed it was the center of the world.
11
00:03:00,764 --> 00:03:04,268
Today, the walled old city at the heart
of Jerusalem
12
00:03:04,351 --> 00:03:07,651
is a mosaic of cultures and beliefs.
13
00:03:08,605 --> 00:03:13,486
Where Jews, Christians and Muslims
live side by side,
14
00:03:14,611 --> 00:03:16,830
yet in separate quarters.
15
00:03:18,031 --> 00:03:20,534
Each in their own Jerusalem.
16
00:03:29,126 --> 00:03:31,629
Everyone in Jerusalem has a favorite gate.
17
00:03:32,337 --> 00:03:34,465
Mine is Damascus Gate.
18
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
When you enter Damascus Gate
19
00:03:48,520 --> 00:03:51,945
you are in the Muslim quarten my quarter
20
00:03:56,903 --> 00:03:58,496
This is my Jerusalem.
21
00:04:07,038 --> 00:04:12,010
In Arabic, we call Jerusalem, al-Quds,
which means the holy city.
22
00:04:14,713 --> 00:04:18,684
But it is also a place where people go
to work, where we buy our groceries,
23
00:04:18,800 --> 00:04:21,599
and kids play and go to school.
24
00:04:48,330 --> 00:04:52,085
Jerusalem to me is more than just a city.
25
00:04:52,667 --> 00:04:56,388
It's beauty, it's spirit
and it's also my religion.
26
00:04:56,713 --> 00:04:58,932
But most importantly, it's my family.
27
00:05:02,594 --> 00:05:04,892
Most people don't think I'm Muslim.
28
00:05:04,971 --> 00:05:10,273
It's only when I go to the mosque and I put
a head-scarf on, that surprises them.
29
00:05:10,352 --> 00:05:12,946
But Jerusalem is fu/I of surprises.
30
00:05:31,289 --> 00:05:34,668
Twice a week, in the Jewish quarten
there is a big celebration.
31
00:05:37,295 --> 00:05:39,718
For boys, it's called the bar mitzvah.
32
00:05:39,798 --> 00:05:42,768
For girls, it's called a bat mitzvah.
33
00:05:44,010 --> 00:05:47,480
It's the moment when you become an adult.
34
00:05:58,733 --> 00:06:02,783
Jews in Jerusalem have come from over
a hundred different countries.
35
00:06:03,780 --> 00:06:06,954
Take for example, my family.
My mother is from Paris.
36
00:06:07,409 --> 00:06:11,209
Her parents are from Tunisia.
My father's family is from Poland.
37
00:06:16,960 --> 00:06:21,636
No matter where we come from,
we all trace our roots back here.
38
00:06:24,175 --> 00:06:28,146
Sometimes I feel like I'm walking on
the same stones as my ancestors.
39
00:06:40,483 --> 00:06:46,161
Since Biblical times, we have a special word
when Jews return to the promised land.
40
00:06:46,823 --> 00:06:52,626
We say we're making aliyah, which means
going up to a higher place.
41
00:06:53,580 --> 00:06:57,926
And for us, the Jews, there is no higher
place than Jerusalem.
42
00:07:08,011 --> 00:07:11,561
For me, the best time to come to Jerusalem
is Easter
43
00:07:13,141 --> 00:07:16,361
Every Easter starts with
the Palm Sunday procession.
44
00:07:17,270 --> 00:07:19,022
It's where we walk down the Mount of Olives
45
00:07:19,105 --> 00:07:21,779
celebrating the day
where Jesus entered the city.
46
00:07:28,823 --> 00:07:32,873
Every year; me and my brother George join
in this Palm Sunday procession
47
00:07:33,036 --> 00:07:36,381
and we end up meeting people
from all over the world.
48
00:07:48,385 --> 00:07:53,232
Easter; for most people, is about the eggs,
the bunnies and decorations-
49
00:07:53,306 --> 00:07:57,482
But here, we still have the same Easter
like 2,000 years ago,
50
00:07:57,560 --> 00:08:00,109
we still re-live what happened with Jesus
51
00:08:01,564 --> 00:08:05,694
the passion of Christ, the same step-by-step
every Easter.
52
00:08:13,576 --> 00:08:17,501
In the Christian quarten we have
the Ethiopians, the Greek Orthodox,
53
00:08:17,580 --> 00:08:22,006
the Catholics, the Coptics, the Syrians
and each community,
54
00:08:22,085 --> 00:08:23,962
celebrates Easter in their own way.
55
00:08:38,893 --> 00:08:41,863
Next to the Christian quarter;
we have the Armenian quarter
56
00:08:42,063 --> 00:08:44,612
and they celebrate Easter
in their own church.
57
00:08:55,243 --> 00:08:59,794
The old city is very small and the
four quarters do not communicate a lot.
58
00:09:02,375 --> 00:09:07,256
Although we live in the same area,
we don't know a lot about each other:
59
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
Smaller than a square mile,
60
00:09:32,655 --> 00:09:37,627
Jerusalem's old city contains some of
the holiest sites in the world
61
00:09:37,702 --> 00:09:40,501
for Jews, Christians and Muslims.
62
00:09:47,545 --> 00:09:54,269
So, how did half the people on Earth come
to cherish the same tiny space?
63
00:10:11,027 --> 00:10:16,329
Jerusalem lies at the crossroads of
Africa, Asia and Europe.
64
00:10:17,033 --> 00:10:20,913
A region known as the cradle of civilization.
65
00:10:27,836 --> 00:10:31,761
The Hrst empires began here
5,000 years ago.
66
00:10:36,678 --> 00:10:40,899
As other great powers emerged,
the /and surrounding Jerusalem
67
00:10:40,974 --> 00:10:43,477
became a constant battleground.
68
00:10:56,739 --> 00:11:00,084
Each civilization left its mark here.
69
00:11:03,913 --> 00:11:08,544
The Romans built vast port cities
on the Mediterranean Sea.
70
00:11:13,423 --> 00:11:18,179
On the tombs of Biblical prophets,
Muslims built shrines.
71
00:11:26,978 --> 00:11:30,653
On a high plateau, above the Dead Sea,
72
00:11:30,773 --> 00:11:34,949
King Herod the Great built Masada,
73
00:11:35,069 --> 00:11:38,164
a mountain fortress where Jewish rebels
74
00:11:38,239 --> 00:11:41,288
made their last stand against
the Roman army.
75
00:12:11,981 --> 00:12:16,908
In the Judean Desert, early Christians
built remote monasteries.
76
00:12:17,820 --> 00:12:20,994
Some still inhabit it to this day.
77
00:12:43,721 --> 00:12:46,395
Conquered over 40 times,
78
00:12:46,474 --> 00:12:49,193
Jerusalem is many cities.
79
00:12:49,686 --> 00:12:52,860
Each one built on the ruins of another
80
00:12:53,815 --> 00:12:57,615
And most can stil/ be found
beneath our feet.
81
00:13:05,702 --> 00:13:07,295
Imagine you are a detective
82
00:13:07,370 --> 00:13:12,592
and you try to solve a mystery based on
pieces of evidence that you put together:
83
00:13:12,709 --> 00:13:16,964
That's exactly what archeologists do
except that we do it for the past.
84
00:13:19,882 --> 00:13:23,227
One of the things that makes Jerusalem
such an exciting place to work
85
00:13:23,303 --> 00:13:26,432
is the continuous occupation layers,
one on top of the other.
86
00:13:26,556 --> 00:13:30,026
Going all the way back, 5,000 years ago
to the first inhabitants,
87
00:13:30,101 --> 00:13:33,150
the Biblical Jebusites, and then
through the Israelites
88
00:13:33,229 --> 00:13:37,530
and the Roman period, and the Crusaders
and all the way up until today.
89
00:13:40,695 --> 00:13:44,996
Understanding ancient Jerusalem is like
trying to put together a giant puzzle
90
00:13:45,074 --> 00:13:47,122
where we are missing most of the pieces
91
00:13:47,201 --> 00:13:50,000
and we don't know what the original
picture looked like.
92
00:13:57,587 --> 00:14:02,218
Everything that we dig up out of the ground
is a new piece of that puzzle.
93
00:14:15,521 --> 00:14:17,899
Jerusalem lies in the head of a region
94
00:14:17,982 --> 00:14:21,486
that has yielded some of archeology's
most incredible finds-
95
00:14:29,535 --> 00:14:33,415
One of the most spectacular finds
is the Dead Sea Scrolls,
96
00:14:33,498 --> 00:14:36,593
which were written over 2,000 years ago
97
00:14:36,667 --> 00:14:41,298
and are by far the oldest copies we have
of the Hebrew Bible.
98
00:14:47,470 --> 00:14:50,974
The deepest levels under the ground,
we #nd the earliest remains
99
00:14:51,057 --> 00:14:53,480
of the people who lived in this land.
100
00:15:16,624 --> 00:15:19,673
What is it that drew people to Jerusalem
in the first place?
101
00:15:20,711 --> 00:15:24,056
It's an isolated, pooi; rocky mountain town.
102
00:15:24,841 --> 00:15:28,471
The answer is simple. Water
103
00:15:30,430 --> 00:15:33,183
In the heart of the ancient city of Jerusalem
104
00:15:33,266 --> 00:15:37,521
is a spring which has fresh water
in it all year round.
105
00:15:40,189 --> 00:15:45,571
So, the inhabitants cut a tunnel through
solid bedrock to get to that water
106
00:15:58,583 --> 00:16:03,384
Along with waten there is another reason
Jerusalem became important.
107
00:16:03,463 --> 00:16:07,639
And that was at the top of the hill
that overlooked the city.
108
00:16:12,054 --> 00:16:16,560
The large outcrop of bedrock where
it is believed the Jebusites
109
00:16:16,684 --> 00:16:19,437
worshipped the god of the setting sun.
110
00:16:23,149 --> 00:16:29,327
In Jewish tradition, this is the foundation
stone where the world was created,
111
00:16:31,282 --> 00:16:34,912
and some of the most important stories
in the Bible took place.
112
00:16:37,079 --> 00:16:41,755
Abraham prepared to sacrihce his son,
in a test of faith.
113
00:16:44,253 --> 00:16:47,382
King David brought the Ark of the Covenant.
114
00:16:52,762 --> 00:16:58,110
And King Solomon built the first temple,
the house of God.
115
00:17:04,607 --> 00:17:07,952
After the temple was destroyed by
the Babylonians,
116
00:17:08,069 --> 00:17:12,074
the belief survived, passed down
through the Bible
117
00:17:12,198 --> 00:17:16,795
that Jerusalem was the closest
place on Earth to God.
118
00:17:28,089 --> 00:17:33,471
My grandfather came to Jerusalem when
he was 12 years old, in 1936
119
00:17:33,886 --> 00:17:37,436
because his father felt that something bad
is going to happen in Europe.
120
00:17:38,015 --> 00:17:40,814
But all the rest of his family
stayed in Poland,
121
00:17:40,893 --> 00:17:44,147
and they all perished during the Holocaust.
122
00:17:46,482 --> 00:17:49,907
He made research about every
place in the old city,
123
00:17:49,986 --> 00:17:53,365
and he even wrote seven books
about Jerusalem.
124
00:17:55,283 --> 00:17:59,004
And now in his 90s,
he is still learning every day
125
00:17:59,078 --> 00:18:01,206
something new about Jerusalem.
126
00:18:02,832 --> 00:18:05,676
It's his biggest love, I think.
127
00:18:06,419 --> 00:18:08,888
After his wife, but...
128
00:18:09,755 --> 00:18:12,850
I think, I'm sure that part of his love
129
00:18:12,925 --> 00:18:16,646
to Jerusalem has passed
to his family, to me.
130
00:18:25,354 --> 00:18:29,575
There's a tomb on the Mount of Olives,
named after the prophet Zechariah.
131
00:18:31,152 --> 00:18:33,371
That's where my family's name comes from.
132
00:18:34,947 --> 00:18:39,453
Zechariah saw the destruction of Jerusalem
over 2,000 years ago,
133
00:18:40,369 --> 00:18:45,842
but he prophesized that one day the Jewish
people would return to their homeland.
134
00:19:32,713 --> 00:19:37,093
At the end of our holiest days,
like Yom Kippur and Passover;
135
00:19:37,218 --> 00:19:39,266
we sing, "Next year in Jerusalem- "
136
00:19:41,347 --> 00:19:44,191
For hundreds of years,
this was the Jewish dream,
137
00:19:44,350 --> 00:19:46,227
to be back in Jerusalem,
138
00:19:46,352 --> 00:19:49,231
and I have the chance to live that dream.
139
00:20:28,144 --> 00:20:31,114
I can really feel the power of this place.
140
00:20:31,188 --> 00:20:34,317
How much energy is in this place.
141
00:20:38,612 --> 00:20:41,616
I have this tradition, to go every birthday
142
00:20:41,699 --> 00:20:44,623
and to put a prayer note in the wa//_
143
00:20:49,540 --> 00:20:54,137
We believe all prayers pass through the wal/
on their way to God.
144
00:21:07,516 --> 00:21:13,614
The site of Jewish longing for generations,
the Western Wall is one of four walls
145
00:21:13,689 --> 00:21:16,408
that support the enormous stone platform
146
00:21:16,525 --> 00:21:20,905
where 2,000 years ago, King Herod the Great
rebuilt the temple
147
00:21:21,781 --> 00:21:25,536
on a scale comparable to
the Great Pyramids of Egypt.
148
00:21:28,078 --> 00:21:30,376
When Herod rebuilt the temple,
149
00:21:30,456 --> 00:21:34,461
he surrounded the platform on which
it stood with a massive wall.
150
00:21:35,461 --> 00:21:39,511
We're now rounding
the southwest corner of this wall
151
00:21:39,590 --> 00:21:46,223
and as we come around, I want you to look
at the giant stones built into the wall.
152
00:21:46,305 --> 00:21:52,062
In fact, think about this: how did they get
these huge stones into position
153
00:21:52,144 --> 00:21:56,524
without the kind of modern machinery
that we have today?
154
00:22:05,032 --> 00:22:09,037
Using written records and the latest
archeological findings,
155
00:22:09,119 --> 00:22:12,498
we can imagine what the second temple
might have looked like
156
00:22:12,581 --> 00:22:15,209
at the height of its splendor
157
00:22:36,730 --> 00:22:41,782
Today, long after the second temple
was destroyed by the Roman army,
158
00:22:41,944 --> 00:22:46,950
Jews mourn its loss at the wal/
that once stood closest to it,
159
00:22:47,950 --> 00:22:49,873
the Western Wal/.
160
00:23:12,641 --> 00:23:14,359
Hundreds of years ago,
161
00:23:14,435 --> 00:23:18,360
my family came from Greece and Italy
to see the Holy Land,
162
00:23:18,439 --> 00:23:19,816
and they stayed.
163
00:23:23,986 --> 00:23:27,286
My mother's family settled here
in Bethlehem.
164
00:23:27,364 --> 00:23:29,366
It's the city where Jesus was born.
165
00:23:32,202 --> 00:23:36,127
On Easter; we all get together in front
of the Church of the Nativity.
166
00:23:38,125 --> 00:23:41,254
And sometimes
I even get to sing there with my choir
167
00:24:14,203 --> 00:24:18,800
For centuries, Christian pilgrims
have traced the footsteps of Jesus
168
00:24:19,208 --> 00:24:21,302
from his birth in Bethlehem
169
00:24:21,377 --> 00:24:23,505
to his death in Jerusalem.
170
00:24:31,512 --> 00:24:33,560
They followed the River Jordan,
171
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
where many believe he was baptized,
172
00:24:36,892 --> 00:24:39,736
until it meets the Sea of Galilee.
173
00:24:49,071 --> 00:24:50,493
According to the Gospels,
174
00:24:50,572 --> 00:24:53,667
he began his ministry
in the village of Capernaum
175
00:24:53,742 --> 00:24:55,585
and taught in its synagogue.
176
00:25:06,422 --> 00:25:07,674
On these shores,
177
00:25:07,756 --> 00:25:11,260
Christians believe he gave
some of his most famous sermons
178
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
and found disciples
among the local fishermen.
179
00:25:21,645 --> 00:25:25,445
And it is here,
in Jerusalem's garden of Gethsemane,
180
00:25:25,524 --> 00:25:28,152
that the New Testament says
he was arrested
181
00:25:28,235 --> 00:25:30,454
before being sentenced to death.
182
00:25:49,506 --> 00:25:50,758
On Good Friday
183
00:25:50,841 --> 00:25:55,563
thousands of pilgrims walk the Via Do/orosa
or Way of Sorrows,
184
00:25:56,138 --> 00:25:59,642
said to be the path Jesus took
on his way to cruciHxion.
185
00:26:15,282 --> 00:26:19,662
The procession ends
inside the Church of the Holy Sepu/chre.
186
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
You know, this church is very special to me.
187
00:26:35,803 --> 00:26:39,603
Sometimes I see people who have
dreamed their whole life of coming here.
188
00:26:41,433 --> 00:26:44,357
I realize how lucky I am to live in Jerusalem.
189
00:26:51,443 --> 00:26:53,866
I can come to the church any time I want
190
00:26:53,987 --> 00:26:55,910
to touch the rock of Golgotha
191
00:26:56,657 --> 00:26:59,251
it's where we believe
Jesus died on the cross.
192
00:27:03,872 --> 00:27:06,546
And visit the tomb where he was buried
193
00:27:06,667 --> 00:27:10,388
and three days later rose from the dead.
194
00:27:31,275 --> 00:27:35,576
To understand why many believe
Jesus was crucined and buried here,
195
00:27:35,737 --> 00:27:37,831
we have to go underground.
196
00:27:51,211 --> 00:27:53,259
Deep below the church,
197
00:27:53,338 --> 00:27:56,638
archeologists found ancient grafHti.
198
00:28:00,262 --> 00:28:05,393
A ship drawn by a pilgrim
with an inscription in Latin that reads,
199
00:28:05,601 --> 00:28:08,445
"O Lord, we have come. "
200
00:28:09,730 --> 00:28:12,609
Dated to over 1, 700 years ago,
201
00:28:12,691 --> 00:28:15,661
it suggests that Christians worshipped here
202
00:28:15,736 --> 00:28:18,285
even before the church was built.
203
00:28:25,871 --> 00:28:27,999
In another part of the church,
204
00:28:28,081 --> 00:28:32,052
are ancient tombs cut into a rocky hill
205
00:28:32,127 --> 00:28:34,380
known as Golgotha
206
00:28:41,428 --> 00:28:45,183
Most archeologists believe
this was a Jewish cemetery
207
00:28:45,307 --> 00:28:46,934
in the time of Jesus.
208
00:28:55,192 --> 00:28:57,615
These tombs in the rock of Golgotha
209
00:28:57,694 --> 00:29:02,040
would later become the site of
Christianity's most important church,
210
00:29:02,741 --> 00:29:04,994
the Church of the Holy Sepulchre_
211
00:29:09,748 --> 00:29:13,469
Ultimately, archeology
cannot prove Jesus was buried here.
212
00:29:14,336 --> 00:29:16,589
This remains a matter of faith.
213
00:29:58,922 --> 00:30:01,300
My family has deep roots in Jerusalem.
214
00:30:01,383 --> 00:30:03,727
We've been here for hundreds of years.
215
00:30:05,262 --> 00:30:07,560
We love talking about family history
216
00:30:07,639 --> 00:30:10,062
especially during the month of Ramadan,
217
00:30:10,142 --> 00:30:13,316
when the whole family gathers
to break the fast.
218
00:30:28,744 --> 00:30:29,996
During Ramadan,
219
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
every street competes to see
who can make the best decorations
220
00:30:33,540 --> 00:30:35,759
and who can throw the biggest parade.
221
00:31:27,010 --> 00:31:31,186
To the Muslim world,
Jerusalem is the city of the prophets,
222
00:31:31,556 --> 00:31:34,776
Abraham, David and Jesus.
223
00:31:40,482 --> 00:31:44,203
Muslims believe that the last of the prophets
was Muhammad,
224
00:31:44,277 --> 00:31:48,123
and that one night, he was taken
on a miraculous journey
225
00:31:48,198 --> 00:31:51,452
from Mecca to Jerusalem,
226
00:31:52,160 --> 00:31:55,881
where he ascended to heaven
on a ladder of light.
227
00:32:07,426 --> 00:32:09,224
For over a thousand years,
228
00:32:09,302 --> 00:32:12,681
Muslims have linked
the Prophet Muhammad's night journey
229
00:32:13,014 --> 00:32:17,110
with the stone platform that houses
the golden Dome of the Rock
230
00:32:17,185 --> 00:32:19,187
and the mosque at the southern end.
231
00:32:31,032 --> 00:32:32,784
When you go up to the mosque,
232
00:32:32,868 --> 00:32:36,338
you leave all the noises
and the crowds behind you.
233
00:32:38,582 --> 00:32:41,631
You come out to this wide open space
234
00:32:41,710 --> 00:32:45,055
HI/ed with birds and trees.
235
00:32:46,882 --> 00:32:49,476
It's like you're in another world.
236
00:33:11,698 --> 00:33:14,952
Out of all the buildings in Jerusalem,
237
00:33:15,035 --> 00:33:18,790
the most beautiful to me is
the Dome of the Rock.
238
00:33:58,703 --> 00:34:01,798
The Dome of the Rock
is actually built over a rock,
239
00:34:01,873 --> 00:34:03,625
which we call al-Sakhrah,
240
00:34:03,708 --> 00:34:07,008
where we believe Prophet Muhammad,
peace be upon him,
241
00:34:07,128 --> 00:34:11,850
rose to the heaven
and led all the prophets in prayer
242
00:34:23,019 --> 00:34:25,317
Built 1,300 years ago,
243
00:34:25,397 --> 00:34:29,903
the Dome of the Rock is among the
oldest Islamic monuments in the world.
244
00:34:32,988 --> 00:34:36,743
But why here, just above the Western Wa/I?
245
00:34:37,951 --> 00:34:42,297
What is it about this site that made it
the gateway to God for Muslims?
246
00:34:54,134 --> 00:34:56,762
The oldest map of Jerusalem
ever discovered
247
00:34:56,845 --> 00:35:01,066
shows that when the Muslims arrived
as conquerors in the seventh century
248
00:35:01,474 --> 00:35:03,602
they found a Christian city,
249
00:35:03,685 --> 00:35:06,780
dominated by the
Church of the Holy Sepulchre.
250
00:35:15,864 --> 00:35:19,494
It is said they were invited to pray
inside the church,
251
00:35:19,576 --> 00:35:23,626
but asked instead to be taken
to the top of the stone platform
252
00:35:23,705 --> 00:35:26,003
to look for their own place of worship.
253
00:35:29,502 --> 00:35:32,847
They found it abandoned,
filled with rubbish.
254
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
Only once they cleaned it did they uncover
what they were searching for
255
00:35:50,774 --> 00:35:53,118
The large outcrop of bedrock,
256
00:35:54,277 --> 00:35:58,157
the object at the center
of Jerusalem's sacred stories.
257
00:36:06,247 --> 00:36:10,798
Today, the Dome of the Rock
guards the ancient stone,
258
00:36:11,044 --> 00:36:16,801
where it is believed the Jebusites
once worshipped, the temple stood,
259
00:36:16,883 --> 00:36:20,262
and the Prophet Muhammad
ascended to heaven.
260
00:37:18,611 --> 00:37:20,488
On the Saturday before Easter;
261
00:37:20,572 --> 00:37:24,247
Orthodox Christians celebrate
the resurrection of Jesus
262
00:37:24,325 --> 00:37:26,748
in the ceremony of the Ho/y Fire,
263
00:37:28,538 --> 00:37:31,633
one of the oldest rituals in Christianity.
264
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
On the Jewish High Holy Days,
265
00:37:47,348 --> 00:37:51,444
Jews gather at the Western Wall
for the priestly blessing,
266
00:37:53,146 --> 00:37:56,821
said to be the same blessing
given by priests in the temple
267
00:37:56,900 --> 00:37:58,743
3,000 years ago.
268
00:38:10,038 --> 00:38:12,416
In the Hnal days of Ramadan,
269
00:38:12,499 --> 00:38:17,721
Muslims believe the sky opens up
and all their prayers are answered.
270
00:39:57,562 --> 00:39:59,656
When I come to the Old City,
271
00:39:59,898 --> 00:40:02,697
I see Christians and Muslims,
272
00:40:03,151 --> 00:40:06,997
and I'm very curious about
how do they see Jerusalem.
273
00:40:15,121 --> 00:40:18,295
And I also wonder if they're
curious about my community
274
00:40:18,416 --> 00:40:20,214
about my life.
275
00:40:29,844 --> 00:40:32,688
Every religion has an assumption
of one another
276
00:40:33,348 --> 00:40:34,850
We think we 're so different,
277
00:40:35,308 --> 00:40:38,437
but we have more in common
than we realize.
278
00:40:42,315 --> 00:40:46,991
We live in this small area,
and I know we all love it.
279
00:40:47,153 --> 00:40:48,951
We all love Jerusalem.
280
00:40:53,993 --> 00:40:56,667
You know, I hope one day
we can have the courage
281
00:40:56,788 --> 00:41:00,133
to meet the people
who are living right next to us.
282
00:41:04,379 --> 00:41:05,551
Maybe not yet.
283
00:41:06,881 --> 00:41:08,554
Someday, yes.
284
00:41:20,561 --> 00:41:22,984
Jews, Christians and Muslims,
285
00:41:23,064 --> 00:41:26,238
have often found themselves in conflict.
286
00:41:26,734 --> 00:41:31,581
Yet they share a heritage and a love
for the land that nourish their beliefs.
287
00:41:34,993 --> 00:41:38,793
Nowhere is this more apparent
than Jerusalem.
288
00:41:40,707 --> 00:41:45,554
This city on a hill binds together
the hopes of the world.
289
00:43:40,707 --> 00:44:45,554
Translation - Greek 1
00:00:59,268 --> 00:01:02,647
Πέρα από τις άγονες ακτές
της Νεκράς Θάλασσας
2
00:01:03,146 --> 00:01:07,151
ζούσε ένας αρχαίος λαός
ονόματι οι Ιεβουσαίοι.
3
00:01:11,738 --> 00:01:17,211
Πριν από χιλιάδες χρόνια, σε
μια εκτενή βραχώδη έκταση,
4
00:01:17,327 --> 00:01:20,797
Λέγεται ότι λάτρευαν το Σαλέμ,
5
00:01:20,872 --> 00:01:23,216
το θεό του δύοντος ηλίου.
6
00:01:26,295 --> 00:01:30,050
Η ίδια η πόλη ήταν γνωστή
ως το μέρος του Σαλέμ.
7
00:01:31,508 --> 00:01:33,602
Ιερουσαλεμ.
8
00:01:45,020 --> 00:01:52,797
9
00:02:01,872 --> 00:02:07,879
Με τον καιρό, αυτή η πόλη έγινε η πύλη
προς το Θεό για τρεις μεγάλες θρησκείες.
10
00:02:09,546 --> 00:02:13,096
Και το κομμάτι της γης, για το οποίο
έγιναν οι περισσότερες μάχες στην ιστορία.
11
00:02:19,931 --> 00:02:24,027
Πολλοί πίστευαν ότι είναι
το κέντρο του κόσμου.
12
00:03:00,764 --> 00:03:04,268
Σήμερα, η περιτοιχισμένη παλιά
πόλη στην καρδιά της Ιερουσαλήμ
13
00:03:04,351 --> 00:03:07,651
είναι ένα μωσαϊκό από
πολιτισμούς και θρησκείες.
14
00:03:08,605 --> 00:03:13,486
Όπου Εβραίοι, Χριστιανοί και
Μουσουλμάνοι ζουν πλάι πλάι.
15
00:03:14,611 --> 00:03:16,830
Και εντούτοις σε χωριστά διαμερίσματα.
16
00:03:18,031 --> 00:03:20,534
Ο καθένας στη δική του Ιερουσαλήμ.
17
00:03:29,126 --> 00:03:31,629
Όλοι στην Ιερουσαλήμ έχουν
την αγαπημένη τους πύλη.
18
00:03:32,337 --> 00:03:34,465
Η δική μου είναι της Δαμασκού.
19
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
Όταν περνάς από την
Πύλη της Δαμασκού,
20
00:03:48,520 --> 00:03:51,945
βρίσκεσαι στη μουσουλμανική γειτονιά,
τη δική μου γειτονιά.
21
00:03:56,903 --> 00:03:58,496
Αυτή είναι η δική μου Ιερουσαλήμ.
22
00:04:07,038 --> 00:04:12,010
Στα αραβικά, αποκαλούμε την Ιερουσαλήμ
αλ- Κουντς, που σημαίνει η ιερά πόλη.
23
00:04:14,713 --> 00:04:18,684
Όμως είναι και ένα μέρος όπου ο κόσμος
πηγαίνει για δουλειά, για τα ψώνια του,
24
00:04:18,800 --> 00:04:21,599
και τα παιδιά παίζουν
και πηγαίνουν σχολείο.
25
00:04:48,330 --> 00:04:52,085
Η Ιερουσαλήμ για μένα είναι κάτι
περισσότερο από μια απλή πόλη.
26
00:04:52,667 --> 00:04:56,388
Είναι ομορφιά, είναι πνεύμα,
και είναι επίσης και η θρησκεία μου.
27
00:04:56,713 --> 00:04:58,932
Όμως το πιο σημαντικό,
είναι η οικογένειά μου.
28
00:05:02,594 --> 00:05:04,892
Οι περισσότεροι δεν πιστεύουν
ότι είμαι Μουσουλμάνα.
29
00:05:04,971 --> 00:05:10,273
Ξαφνιάζονται μόνο όταν πηγαίνω στο
τζαμί και φοράω τη μαντήλα στο κεφάλι.
30
00:05:10,352 --> 00:05:12,946
Όμως η Ιερουσαλήμ είναι
γεμάτη εκπλήξεις.
31
00:05:31,289 --> 00:05:34,668
Δυο φορές την εβδομάδα, στην εβραϊκή
συνοικία, γίνεται μεγάλη γιορτή.
32
00:05:37,295 --> 00:05:39,718
Για τα αγόρια,
λέγεται μπαρμίτσβα.
33
00:05:39,798 --> 00:05:42,768
Για τα κορίτσια, λέγεται
μπατμίτσβα.
34
00:05:44,010 --> 00:05:47,480
Είναι η στιγμή της ενηλικίωσής σου.
35
00:05:58,733 --> 00:06:02,783
Οι Εβραίοι στην Ιερουσαλήμ έχουν έρθει
εδώ από πάνω από 100 διαφορετικές χώρες.
36
00:06:03,780 --> 00:06:06,954
Πάρτε για παράδειγμα την οικογένειά μου.
Η μητέρα μου είναι από το Παρίσι.
37
00:06:07,409 --> 00:06:09,234
Οι γονείς της είναι
από την Τυνησία.
38
00:06:09,259 --> 00:06:11,653
Η οικογένεια του πατέρα
μου είναι από την Πολωνία.
39
00:06:16,960 --> 00:06:21,636
Απ' όπου και να προερχόμαστε,
οι ρίζες όλων μας οδηγούν εδώ.
40
00:06:24,175 --> 00:06:28,146
Καμιά φορά νιώθω λες και περπατώ στα
ίδια καλντερίμια με τους προγόνους μου.
41
00:06:40,483 --> 00:06:43,590
Από τις βιβλικές εποχές,
έχουμε μια ειδική λέξη
42
00:06:43,615 --> 00:06:46,185
για όταν οι Εβραίοι επέστρεψαν
στη Γη της Επαγγελίας.
43
00:06:46,823 --> 00:06:52,626
Λέμε ότι κάνουμε αλιγιά, που σημαίνει
να πηγαίνεις σε ένα υψηλότερο μέρος.
44
00:06:53,580 --> 00:06:57,926
Και για μας, τους Εβραίους, δεν υπάρχει
υψηλότερο μέρος από την Ιερουσαλήμ.
45
00:07:08,011 --> 00:07:11,561
Για μένα, η καλύτερη εποχή για να
επισκεφθείς την Ιερουσαλήμ είναι το Πάσχα.
46
00:07:13,141 --> 00:07:16,361
Κάθε Πάσχα ξεκινά με την
πομπή της Κυριακής των Βαΐων.
47
00:07:17,270 --> 00:07:19,022
Τότε κατεβαίνουμε
το Όρος των Ελαιών,
48
00:07:19,105 --> 00:07:21,779
και γιορτάζουμε τη μέρα που
ο Ιησούς εισήλθε στην πόλη.
49
00:07:28,823 --> 00:07:31,175
Κάθε χρόνο πηγαίνω με τον
αδερφό μου τον Τζορτζ
50
00:07:31,200 --> 00:07:33,011
σ' αυτή την πομπή την
Κυριακή των Βαΐων,
51
00:07:33,036 --> 00:07:36,381
και στο τέλος γνωρίζουμε
ανθρώπους από όλο τον κόσμο.
52
00:07:48,385 --> 00:07:50,779
Το Πάσχα... Για τους
περισσότερους πρόκειται
53
00:07:50,804 --> 00:07:53,256
για τα αβγά, τους λαγούς
και τους στολισμούς.
54
00:07:53,306 --> 00:07:57,482
Όμως εδώ ακόμα έχουμε το ίδιο
Πάσχα όπως 2000 χρόνια πριν.
55
00:07:57,560 --> 00:08:00,109
Ακόμα αναβιώνουμε αυτό
που συνέβη με το Χριστό,
56
00:08:01,564 --> 00:08:05,694
τα πάθη του Χριστού, τα
ίδια βήματα, κάθε Πάσχα.
57
00:08:13,576 --> 00:08:17,501
Στη χριστιανική συνοικία, έχουμε τους
Αιθίοπες, τους ορθόδοξους Έλληνες,
58
00:08:17,580 --> 00:08:20,572
τους καθολικούς, τους
Κόπτες, τους Σύρους,
59
00:08:20,597 --> 00:08:23,962
και κάθε κοινότητα γιορτάζει
το Πάσχα με το δικό της τρόπο.
60
00:08:38,893 --> 00:08:41,863
Δίπλα στη χριστιανική συνοικία
έχουμε τη συνοικία των Αρμενίων,
61
00:08:42,063 --> 00:08:44,612
και αυτοί γιορτάζουν το Πάσχα
στη δική τους εκκλησία.
62
00:08:55,243 --> 00:08:59,794
Η παλιά πόλη είναι πολύ μικρή, και οι
τέσσερις συνοικίες δεν επικοινωνούν πολύ.
63
00:09:02,375 --> 00:09:07,256
Αν και ζούμε στην ίδια περιοχή, δεν
γνωρίζουμε και πολλά ο ένας για τον άλλον.
64
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
Με έκταση μικρότερη από
ένα τετραγωνικό μίλι, (2,5 τ.χλμ)
65
00:09:32,655 --> 00:09:37,627
η παλιά πόλη της Ιερουσαλήμ περιέχει κάποια
από τις πιο ιερές τοποθεσίες του κόσμου
66
00:09:37,702 --> 00:09:40,501
για Εβραίους, Χριστιανούς
και Μουσουλμάνους.
67
00:09:47,545 --> 00:09:50,215
Πώς λοιπόν ο μισός
πληθυσμός της Γης...
68
00:09:50,240 --> 00:09:54,293
Κατέληξε να λατρεύει τον
ίδιο μικροσκοπικό χώρο;
69
00:10:11,027 --> 00:10:16,329
Η Ιερουσαλήμ βρίσκεται στο σταυροδρόμι
μεταξύ Αφρικής, Ασίας και Ευρώπης.
70
00:10:17,033 --> 00:10:20,913
Μια περιοχή γνωστή ως
το λίκνο του πολιτισμού.
71
00:10:27,836 --> 00:10:31,761
Οι πρώτες αυτοκρατορίες ξεκίνησαν
εδώ πριν από 5000 χρόνια.
72
00:10:36,678 --> 00:10:40,899
Καθώς αναδύονταν και άλλες σπουδαίες
δυνάμεις, η γη γύρω από την Ιερουσαλήμ
73
00:10:40,974 --> 00:10:43,477
μετατράπηκε σε ένα
μόνιμο πεδίο μαχών.
74
00:10:56,739 --> 00:11:00,084
Κάθε πολιτισμός άφησε
το σημάδι του εδώ.
75
00:11:03,913 --> 00:11:08,544
Οι Ρωμαίοι έχτισαν τεράστιες
λιμενικές πόλεις στη Μεσόγειο.
76
00:11:13,423 --> 00:11:18,179
Στους τάφους των προφητών από τη
Βίβλο, οι μουσουλμάνοι έχτισαν ναούς.
77
00:11:26,978 --> 00:11:30,653
Σε ένα ψηλό οροπέδιο,
πάνω από τη Νεκρά Θάλασσα,
78
00:11:30,773 --> 00:11:34,949
ο βασιλιάς Ηρώδης ο Μέγας
έχτισε τη Μασάντα,
79
00:11:35,069 --> 00:11:38,164
ένα οχυρό στα βουνά
όπου οι Εβραίοι επαναστάτες
80
00:11:38,239 --> 00:11:41,288
άσκησαν την ύστατη αντίσταση
ενάντια στο ρωμαϊκό στρατό.
81
00:12:11,981 --> 00:12:16,908
Στην έρημο της Ιουδαίας, οι πρώιμοι
Χριστιανοί έχτισαν απομακρυσμένες μονές.
82
00:12:17,820 --> 00:12:20,994
Μερικοί ακόμα κατοικούν
εκεί μέχρι και σήμερα.
83
00:12:43,721 --> 00:12:46,395
Έχοντας πέσει θύμα κατάκτησης
πάνω από σαράντα φορές,
84
00:12:46,474 --> 00:12:49,193
η Ιερουσαλήμ είναι
πολλές πόλεις μαζί.
85
00:12:49,686 --> 00:12:52,860
Κάθε μια χτισμένη πάνω
στα ερείπια μιας άλλης...
86
00:12:53,815 --> 00:12:57,615
Και οι περισσότερες ακόμα
βρίσκονται κάτω από τα πόδια μας.
87
00:13:05,702 --> 00:13:07,295
Φανταστείτε ότι είστε
ένας ντετέκτιβ,
88
00:13:07,370 --> 00:13:12,539
και προσπαθείτε να λύσετε ένα μυστήριο
βασιζόμενοι σε στοιχεία που συλλέγετε:
89
00:13:12,709 --> 00:13:16,964
Αυτό ακριβώς κάνουν οι αρχαιολόγοι, μόνο
που εμείς το κάνουμε για το παρελθόν.
90
00:13:19,466 --> 00:13:21,311
Ένα από τα πράγματα που
κάνουν την Ιερουσαλήμ
91
00:13:21,336 --> 00:13:23,251
τόσο ενδιαφέρον
μέρος για δουλειά
92
00:13:23,303 --> 00:13:26,432
είναι τα συνεχόμενα στρώματα
κατοίκησης, το ένα πάνω στο άλλο.
93
00:13:26,556 --> 00:13:30,026
Που πηγαίνουν 5000 χρόνια πίσω,
στους πρώτους κατοίκους,
94
00:13:30,101 --> 00:13:33,150
τους βιβλικούς Ιεβουσαίους,
και μετά στους Ισραηλίτες,
95
00:13:33,229 --> 00:13:37,530
και τη ρωμαϊκή εποχή, τους
Σταυροφόρους, και μέχρι και σήμερα...
96
00:13:40,317 --> 00:13:42,270
Το να κατανοήσεις την
αρχαία Ιερουσαλήμ
97
00:13:42,295 --> 00:13:45,020
μοιάζει με ένα τεράστιο παζλ
που προσπαθούμε να φτιάξουμε,
98
00:13:45,074 --> 00:13:47,122
όπου όμως μας λείπουν τα
περισσότερα κομμάτια...
99
00:13:47,201 --> 00:13:50,000
Και δεν ξέρουμε πώς ήταν
η αρχική εικόνα.
100
00:13:57,587 --> 00:14:02,218
Όλα όσα ξεθάβουμε από τη γη είναι
ένα κομμάτι από αυτό το παζλ.
101
00:14:15,521 --> 00:14:17,899
Η Ιερουσαλήμ βρίσκεται
στην καρδιά μιας περιοχής
102
00:14:17,982 --> 00:14:21,486
που έχει προσφέρει κάποια από τα πιο
απίστευτα ευρήματα της αρχαιολογίας...
103
00:14:29,535 --> 00:14:33,415
Ένα από τα πιο θεαματικά ευρήματα είναι
τα Χειρόγραφα της Νεκράς Θάλασσας.
104
00:14:33,498 --> 00:14:36,593
Τα οποία γράφτηκαν πάνω
από 2000 χρόνια πριν,
105
00:14:36,667 --> 00:14:41,298
και είναι μακράν τα παλαιότερα αντίτυπα
της εβραϊκής Βίβλου που έχουμε.
106
00:14:47,470 --> 00:14:50,974
Στα βαθύτερα στρώματα του εδάφους,
βρίσκουμε τα πιο πρώιμα κατάλοιπα
107
00:14:51,057 --> 00:14:53,480
από τους ανθρώπους που
έζησαν σ' αυτή τη γη.
108
00:15:16,624 --> 00:15:19,673
Τι είναι αυτό που ήλκυσε εξ αρχής
τους ανθρώπους στην Ιερουσαλήμ;
109
00:15:20,711 --> 00:15:24,056
Είναι μια απομονωμένη, φτωχή,
βραχώδης πόλη στα βουνά.
110
00:15:24,841 --> 00:15:28,471
Η απάντηση είναι απλή.
Το νερό.
111
00:15:30,430 --> 00:15:33,183
Στην καρδιά της αρχαίας
πόλης της Ιερουσαλήμ,
112
00:15:33,266 --> 00:15:37,521
υπάρχει μια πηγή με φρέσκο νερό.
113
00:15:40,189 --> 00:15:43,779
Και έτσι οι κάτοικοι έσκαψαν
ένα τούνελ μέσα στο βράχο
114
00:15:43,804 --> 00:15:45,595
για να φτάσουν σ' αυτό το νερό.
115
00:15:58,583 --> 00:16:03,384
Μαζί με το νερό, υπάρχει και ένας άλλος
λόγος που η Ιερουσαλήμ έγινε σημαντική.
116
00:16:03,463 --> 00:16:07,639
Και αυτός ήταν στην κορυφή του
λόφου πάνω από την πόλη.
117
00:16:12,054 --> 00:16:16,560
Ο μεγάλος επίπεδος βράχος όπου
πιστεύεται ότι οι Ιεβουσαίοι
118
00:16:16,684 --> 00:16:19,437
λάτρευαν το θεό του
δύοντος ηλίου.
119
00:16:23,149 --> 00:16:29,327
Στην εβραϊκή παράδοση, αυτός είναι ο
θεμέλιος λίθος όπου δημιουργήθηκε ο κόσμος,
120
00:16:31,282 --> 00:16:34,912
και όπου διαδραματίστηκαν κάποιες από
τις πιο σημαντικές ιστορίες της Βίβλου.
121
00:16:37,079 --> 00:16:41,755
Ο Αβραάμ ετοιμάστηκε να θυσιάσει το γιο
του, σε μια δοκιμασία της πίστης του.
122
00:16:44,253 --> 00:16:47,382
Ο βασιλιάς Δαυίδ έφερε
την Κιβωτό της Διαθήκης.
123
00:16:52,551 --> 00:16:57,899
Και ο βασιλιάς Σολομώντας έχτισε
τον πρώτο ναό, τον Οίκο του Θεού.
124
00:17:04,169 --> 00:17:07,514
Ακόμα και αφότου ο Ναός
καταστράφηκε από τους Βαβυλώνιους,
125
00:17:07,795 --> 00:17:11,800
η πίστη επέζησε, και μεταδόθηκε
μέσω της Βίβλου στις επόμενες γενιές...
126
00:17:12,198 --> 00:17:16,795
Το ότι η Ιερουσαλήμ είναι το πιο
κοντινό στο Θεό μέρος πάνω στη Γη.
127
00:17:28,089 --> 00:17:33,471
Ο παππούς μου ήρθε στην Ιερουσαλήμ
όταν ήταν 12 χρονών, το 1936,
128
00:17:33,886 --> 00:17:37,436
επειδή ο πατέρας του ένιωθε ότι κάτι
κακό επρόκειτο να συμβεί στην Ευρώπη.
129
00:17:38,015 --> 00:17:40,814
Όμως όλη η υπόλοιπη οικογένειά
του έμεινε στην Πολωνία,
130
00:17:40,893 --> 00:17:44,147
και όλοι τους χάθηκαν
στο Ολοκαύτωμα.
131
00:17:46,482 --> 00:17:49,907
Έκανε έρευνα για κάθε
μέρος στην παλιά πόλη,
132
00:17:49,986 --> 00:17:53,365
και επιπλέον έγραψε επτά
βιβλία σχετικά με την Ιερουσαλήμ.
133
00:17:55,283 --> 00:17:59,004
Και τώρα, στην ένατη δεκαετία του,
ακόμα μαθαίνει κάθε μέρα
134
00:17:59,078 --> 00:18:01,206
κάτι καινούριο για την Ιερουσαλήμ.
135
00:18:02,832 --> 00:18:05,676
Είναι η μεγαλύτερη
αγάπη του, νομίζω.
136
00:18:06,419 --> 00:18:08,888
Μετά τη γυναίκα του, αλλά...
137
00:18:09,419 --> 00:18:12,514
Πιστεύω... Είμαι σίγουρη πως
μέρος της αγάπης του...
138
00:18:12,925 --> 00:18:16,646
για την Ιερουσαλήμ έχει περάσει
στην οικογένειά του, σε μένα.
139
00:18:25,042 --> 00:18:27,168
Υπάρχει ένας τάφος
στο Όρος των Ελαιών,
140
00:18:27,193 --> 00:18:29,599
που πήρε το όνομά του από
τον προφήτη Ζαχαρία.
141
00:18:31,152 --> 00:18:33,371
Από κει προέρχεται το όνομα
της οικογένειάς μου.
142
00:18:34,947 --> 00:18:39,453
Ο Ζαχαρίας είδε την καταστροφή της
Ιερουσαλήμ πριν από πάνω από 2000 χρόνια,
143
00:18:40,369 --> 00:18:45,842
όμως προφήτεψε ότι μια μέρα ο λαός των
Εβραίων θα επέστρεφε στην πατρίδα του.
144
00:19:32,713 --> 00:19:37,093
Στο τέλος των πιο ιερών ημερών μας, όπως
το Γιομ Κιπούρ και το εβραϊκό Πάσχα,
145
00:19:37,218 --> 00:19:39,266
τραγουδάμε "Του χρόνου
στην Ιερουσαλήμ."
146
00:19:41,347 --> 00:19:44,191
Για εκατοντάδες χρόνια,
αυτό ήταν το όνειρο των Εβραίων,
147
00:19:44,350 --> 00:19:46,227
να επιστρέψουν στην Ιερουσαλήμ.
148
00:19:46,352 --> 00:19:49,231
Και εγώ έχω την ευκαιρία
να το ζω αυτό το όνειρο.
149
00:20:28,144 --> 00:20:31,114
Πραγματικά νιώθω τη
δύναμη αυτού του μέρους.
150
00:20:31,188 --> 00:20:34,317
Το πόσο πολλή ενέργεια
υπάρχει σ' αυτό το μέρος.
151
00:20:38,612 --> 00:20:41,616
Έχω μια παράδοση, να
πηγαίνω σε κάθε γενέθλια
152
00:20:41,699 --> 00:20:44,623
και να βάζω ένα χαρτάκι
με προσευχή στο τείχος.
153
00:20:49,540 --> 00:20:54,137
Πιστεύουμε ότι όλες οι προσευχές περνάνε
μέσα από το τείχος καθ' οδόν για το Θεό.
154
00:21:07,516 --> 00:21:10,470
Η τοποθεσία της νοσταλγίας
των Εβραίων για γενεές ολόκληρες,
155
00:21:10,495 --> 00:21:13,638
το Δυτικό Τείχος είναι ένα
από τέσσερα τείχη,
156
00:21:13,689 --> 00:21:16,408
που στηρίζουν την
τεράστια πέτρινη βάση
157
00:21:16,525 --> 00:21:20,905
όπου πριν από 2000 χρόνια ο βασιλιάς
Ηρώδης ο Μέγας ξανάχτισε το Ναό
158
00:21:21,781 --> 00:21:25,536
σε μια κλίμακα που συγκρίνεται
με τις πυραμίδες της Αιγύπτου.
159
00:21:28,078 --> 00:21:30,376
Όταν ο Ηρώδης ξανάχτισε το Ναό,
160
00:21:30,456 --> 00:21:34,461
περιέβαλε την πλατφόρμα στην οποία
ορθωνόνταν, με ένα ογκώδες τείχος,
161
00:21:35,461 --> 00:21:39,511
Τώρα στρίβουμε στην νοτιοδυτική
γωνία αυτού του τείχους,
162
00:21:39,590 --> 00:21:42,111
και καθώς προχωράμε,
θέλω να προσέξετε
163
00:21:42,136 --> 00:21:46,247
τις τεράστιες πέτρες,
ενσωματωμένες μέσα στο τείχος.
164
00:21:46,305 --> 00:21:52,062
Και μάλιστα, αναλογιστείτε το εξής: πώς τις
τοποθέτησαν αυτές τις τεράστιες πέτρες
165
00:21:52,144 --> 00:21:56,524
χωρίς τα σύγχρονα μηχανήματα
με τα οποία διαθέτουμε σήμερα;
166
00:22:05,032 --> 00:22:09,037
Βασιζόμενοι σε γραπτά αρχεία και στις
τελευταίες αρχαιολογικές ανακαλύψεις,
167
00:22:09,119 --> 00:22:12,498
μπορούμε να φανταστούμε πώς
θα έμοιαζε ο δεύτερος Ναός
168
00:22:12,581 --> 00:22:15,209
στο απόγειο του μεγαλείου του...
169
00:22:36,730 --> 00:22:41,782
Σήμερα, πολύ καιρό αφότου ο δεύτερος
Ναός καταστράφηκε από το ρωμαϊκό στρατό,
170
00:22:41,944 --> 00:22:46,950
οι Εβραίοι θρηνούν για την απώλειά του στο
τείχος που κάποτε ήταν πιο κοντά σ' αυτόν.
171
00:22:47,950 --> 00:22:49,873
Το Δυτικό Τείχος.
172
00:23:12,641 --> 00:23:14,359
Πριν από εκατοντάδες χρόνια,
173
00:23:14,435 --> 00:23:18,360
η οικογένειά μου ήρθε από την Ελλάδα και
την Ιταλία για να δει τους Αγίους Τόπους,
174
00:23:18,439 --> 00:23:19,816
και μετά έμειναν.
175
00:23:23,986 --> 00:23:27,286
Η οικογένεια της μητέρας μου
εγκαταστάθηκε εδώ, στη Βηθλεέμ.
176
00:23:27,364 --> 00:23:29,366
Είναι η πόλη όπου
γεννήθηκε ο Ιησούς.
177
00:23:32,202 --> 00:23:36,127
Το Πάσχα πηγαίνουμε όλοι μπροστά
από το Ναό της Γέννησης.
178
00:23:38,125 --> 00:23:41,254
Και καμιά φορά έχω και την ευκαιρία
να ψάλλω εκεί με την χορωδία μου.
179
00:24:14,203 --> 00:24:18,800
Για αιώνες οι Χριστιανοί προσκυνητές
ακολουθούσαν τα βήματα του Χριστού,
180
00:24:19,208 --> 00:24:21,302
από τη γέννησή του στη Βηθλεέμ,
181
00:24:21,377 --> 00:24:23,505
μέχρι το θάνατό του στην Ιερουσαλήμ.
182
00:24:31,512 --> 00:24:33,560
Ακολουθούσαν τον ποταμό Ιορδάνη,
183
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
όπου πολλοί πιστεύουν
ότι βαφτίστηκε,
184
00:24:36,892 --> 00:24:39,736
μέχρι που καταλήγει στη
Θάλασσα της Γαλιλαίας.
185
00:24:49,071 --> 00:24:50,493
Σύμφωνα με τα Ευαγγέλια,
186
00:24:50,572 --> 00:24:53,667
ξεκίνησε τη διδασκαλία του
στο χωριουδάκι Καπερναούμ
187
00:24:53,742 --> 00:24:55,585
και έδωσε κήρυγμα
στη συναγωγή του.
188
00:25:06,422 --> 00:25:07,674
Σ' αυτές τις ακτές,
189
00:25:07,756 --> 00:25:11,260
οι Χριστιανοί πιστεύουν πως έδωσε
κάποια από τα πιο γνωστά κηρύγματά του,
190
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
και βρήκε μαθητές ανάμεσα
στους ντόπιους ψαράδες.
191
00:25:21,645 --> 00:25:25,445
Και εδώ, στην Ιερουσαλήμ,
στον Κήπο της Γεθσημανής,
192
00:25:25,524 --> 00:25:28,152
η Καινή Διαθήκη λέει
πως τον συνέλαβαν,
193
00:25:28,235 --> 00:25:30,454
πριν τον καταδικάσουν σε θάνατο.
194
00:25:49,506 --> 00:25:50,758
Τη Μεγάλη Παρασκευή,
195
00:25:50,841 --> 00:25:55,563
χιλιάδες προσκυνητές περπατούν
στην Οδό του Μαρτυρίου,
196
00:25:55,842 --> 00:25:59,850
που λέγεται ότι ήταν ο δρόμος στον οποίο
περπάτησε ο Χριστός προς τη σταύρωσή Του.
197
00:26:15,282 --> 00:26:19,662
Η πομπή τελειώνει στην
Εκκλησία του Αγίου Τάφου.
198
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Αυτή η εκκλησία είναι
πολύ ξεχωριστή για μένα.
199
00:26:35,803 --> 00:26:39,603
Καμιά φορά βλέπω ανθρώπους που ονειρεύονταν
όλη τους τη ζωή να έρθουν εδώ.
200
00:26:41,433 --> 00:26:44,357
Συνειδητοποιώ πόσο τυχερή
είμαι που ζω στην Ιερουσαλήμ.
201
00:26:51,443 --> 00:26:53,866
Μπορώ να έρθω στην
εκκλησία όποτε θέλω,
202
00:26:53,987 --> 00:26:55,910
να αγγίξω το βράχο του Γολγοθά.
203
00:26:56,657 --> 00:26:59,251
Εδώ πιστεύουμε ότι πέθανε
ο Χριστός στο σταυρό.
204
00:27:03,872 --> 00:27:06,546
Και μπορώ να επισκεφθώ
τον τάφο όπου θάφτηκε,
205
00:27:06,667 --> 00:27:10,388
και μετά από τρεις μέρες
αναστήθηκε από τους νεκρούς.
206
00:27:31,275 --> 00:27:33,226
Για να καταλάβει κανείς
γιατί πολλοί πιστεύουν
207
00:27:33,251 --> 00:27:35,600
ότι ο Χριστός σταυρώθηκε
και θάφτηκε εδώ
208
00:27:35,737 --> 00:27:37,831
πρέπει να κατεβούμε
κάτω από τη γη.
209
00:27:51,211 --> 00:27:53,259
Στα βάθη κάτω από την εκκλησία,
210
00:27:53,338 --> 00:27:56,638
οι αρχαιολόγοι βρήκαν
αρχαίες επιγραφές.
211
00:28:00,262 --> 00:28:05,393
Ένα πλοίο που το τραβάνε προσκυνητές
με μια επιγραφή στα λατινικά που λέει:
212
00:28:05,601 --> 00:28:08,445
"Κύριε, έχουμε έρθει."
213
00:28:09,730 --> 00:28:12,609
Χρονολογημένη πάνω από
1700 χρόνια πριν,
214
00:28:12,691 --> 00:28:15,661
υπονοεί ότι οι Χριστιανοί
προσκυνούσαν εδώ
215
00:28:15,736 --> 00:28:18,285
ακόμα και πριν χτιστεί η εκκλησία.
216
00:28:25,871 --> 00:28:27,999
Σε ένα άλλο μέρος της εκκλησίας,
217
00:28:28,081 --> 00:28:32,052
υπάρχουν αρχαίοι τάφοι,
σκαλισμένοι μέσα στο βραχώδη λόφο,
218
00:28:32,127 --> 00:28:34,380
γνωστό ως Γολγοθάς.
219
00:28:41,428 --> 00:28:45,183
Οι περισσότεροι αρχαιολόγοι πιστεύουν
πως αυτό ήταν ένα εβραϊκό νεκροταφείο
220
00:28:45,307 --> 00:28:46,934
την εποχή του Χριστού.
221
00:28:55,192 --> 00:28:57,615
Αυτοί οι τάφοι στο βράχο του Γολγοθά
222
00:28:57,694 --> 00:29:02,040
θα γίνουν αργότερα η τοποθεσία της
σημαντικότερης εκκλησίας του χριστιανισμού,
223
00:29:02,741 --> 00:29:04,994
της εκκλησίας του Αγίου Τάφου.
224
00:29:09,748 --> 00:29:13,469
Ουσιαστικά η αρχαιολογία δεν μπορεί
να αποδείξει ότι ο Χριστός θάφτηκε εδώ.
225
00:29:14,336 --> 00:29:16,589
Αυτό παραμένει ένα ζήτημα πίστης.
226
00:29:58,922 --> 00:30:01,300
Η οικογένειά μου έχει βαθιές
ρίζες στην Ιερουσαλήμ.
227
00:30:01,383 --> 00:30:03,727
Υπήρχαμε εδώ και
εκατοντάδες χρόνια εδώ.
228
00:30:05,262 --> 00:30:07,560
Μας αρέσει να συζητάμε για
την οικογενειακή μας ιστορία,
229
00:30:07,639 --> 00:30:10,062
ειδικά κατά το μήνα του Ραμαζανιού,
230
00:30:10,142 --> 00:30:13,316
όταν όλη η οικογένεια μαζεύεται
για να διακόψει τη νηστεία.
231
00:30:28,744 --> 00:30:29,996
Κατά το Ραμαζάνι,
232
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
κάθε δρόμος συναγωνίζεται για το
ποιος θα κάνει τον καλύτερο στολισμό,
233
00:30:33,540 --> 00:30:35,759
και ποιος θα κάνει τη
μεγαλύτερη παρέλαση.
234
00:31:27,010 --> 00:31:31,186
Για τον κόσμο των Μουσουλμάνων,
η Ιερουσαλήμ είναι η πόλη των προφητών,
235
00:31:31,556 --> 00:31:34,776
του Αβραάμ, του Δαυίδ,
και του Ιησού.
236
00:31:40,482 --> 00:31:44,203
Οι Μουσουλμάνοι πιστεύουν ότι ο
τελευταίος προφήτης ήταν ο Μωάμεθ,
237
00:31:44,277 --> 00:31:48,123
και ότι μια νύχτα πήγε
σε ένα θαυμαστό ταξίδι,
238
00:31:48,198 --> 00:31:51,452
από τη Μέκκα στην Ιερουσαλήμ,
239
00:31:52,160 --> 00:31:55,881
όπου ανήλθε στους ουρανούς
σε μια σκάλα φωτός.
240
00:32:07,426 --> 00:32:09,224
Για πάνω από χίλια χρόνια,
241
00:32:09,302 --> 00:32:12,681
οι Μουσουλμάνοι συνέδεαν το
νυχτερινό ταξίδι του προφήτη Μωάμεθ
242
00:32:13,014 --> 00:32:17,110
με την πέτρινη πλατφόρμα που
στεγάζει το χρυσό Θόλο του Βράχου,
243
00:32:17,185 --> 00:32:19,187
και το τζαμί στο νότιο άκρο.
244
00:32:31,032 --> 00:32:32,784
Όταν ανεβαίνεις προς το τζαμί,
245
00:32:32,868 --> 00:32:36,338
αφήνεις πίσω σου όλη τη
φασαρία και τα πλήθη.
246
00:32:38,582 --> 00:32:41,631
Έρχεσαι σ' αυτό το
μεγάλο, ανοιχτό χώρο,
247
00:32:41,710 --> 00:32:45,055
γεμάτο με πουλιά και δέντρα...
248
00:32:46,882 --> 00:32:49,476
Είναι θαρρείς και
βρίσκεσαι σε άλλο κόσμο.
249
00:33:11,698 --> 00:33:14,952
Από όλα τα κτίρια στην Ιερουσαλήμ,
250
00:33:15,035 --> 00:33:18,790
για μένα το πιο όμορφο
είναι ο Θόλος του Βράχου.
251
00:33:58,703 --> 00:34:01,798
Ο Θόλος του Βράχου στην πραγματικότητα
είναι χτισμένος πάνω σε έναν βράχο,
252
00:34:01,873 --> 00:34:03,625
τον οποίο εμείς
ονομάζουμε Αλ- Σαχρ,
253
00:34:03,708 --> 00:34:07,008
όπου πιστεύουμε ότι ο προφήτης
Μωάμεθ, ειρήνη σ' αυτόν,
254
00:34:07,128 --> 00:34:11,850
ανήλθε στους ουρανούς και οδήγησε
όλους τους προφήτες σε προσευχή.
255
00:34:23,019 --> 00:34:25,317
Χτισμένος πριν από 1300 χρόνια,
256
00:34:25,397 --> 00:34:29,903
ο Θόλος του Βράχου είναι ανάμεσα στα
αρχαιότερα ισλαμικά μνημεία του κόσμου.
257
00:34:32,988 --> 00:34:36,743
Όμως γιατί εδώ, λίγο πιο
πάνω από το Δυτικό Τείχος;
258
00:34:37,951 --> 00:34:42,297
Τι έχει αυτό το μέρος που το κατέστησε για
τους Μουσουλμάνους την πύλη προς το Θεό;
259
00:34:54,134 --> 00:34:56,762
Ο αρχαιότερος χάρτης της
Ιερουσαλήμ που έχει βρεθεί ποτέ,
260
00:34:56,845 --> 00:35:01,066
δείχνει πως όταν οι Μουσουλμάνοι έφτασαν
ως κατακτητές τον έβδομο αιώνα,
261
00:35:01,474 --> 00:35:03,602
βρήκαν μια χριστιανική πόλη,
262
00:35:03,685 --> 00:35:06,780
στην οποία κυριαρχούσε η
Εκκλησία του Αγίου Τάφου.
263
00:35:15,864 --> 00:35:19,494
Λέγεται ότι τους προσκάλεσαν να
προσευχηθούν μέσα στην εκκλησία,
264
00:35:19,576 --> 00:35:23,626
όμως αυτοί ζήτησαν αντ' αυτού να τους
πάνε στην κορυφή της πέτρινης πλατφόρμας
265
00:35:23,705 --> 00:35:26,003
ώστε να ψάξουν να βρουν
ένα δικό τους μέρος για λατρεία.
266
00:35:29,502 --> 00:35:32,847
Το βρήκαν εγκαταλελειμμένο,
γεμάτο σκουπίδια...
267
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
Μόνο αφότου το καθάρισαν,
ανακάλυψαν αυτό που αναζητούσαν.
268
00:35:50,774 --> 00:35:53,118
Το εκτενές κομμάτι του βράχου...
269
00:35:54,277 --> 00:35:58,157
Το αντικείμενο στο κέντρο των
ιερών ιστοριών της Ιερουσαλήμ.
270
00:36:06,247 --> 00:36:10,798
Σήμερα ο Θόλος του Βράχου
φυλάει την αρχαία πέτρα,
271
00:36:11,044 --> 00:36:16,801
όπου πιστεύεται πως οι Ιεβουσαίοι κάποτε
προσκυνούσαν, όπου στεκόταν ο Ναός,
272
00:36:16,883 --> 00:36:20,262
και όπου ανήλθε εις τους
ουρανούς ο προφήτης Μωάμεθ.
273
00:37:18,611 --> 00:37:20,488
Το Σάββατο πριν το Πάσχα,
274
00:37:20,572 --> 00:37:24,247
οι ορθόδοξοι Χριστιανοί γιορτάζουν
την Ανάσταση του Χριστού
275
00:37:24,325 --> 00:37:26,748
με την τελετή της ιεράς φλόγας.
276
00:37:28,538 --> 00:37:31,633
Μια από τις αρχαιότερες
τελετές του χριστιανισμού.
277
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
Στις ιερότερες μέρες των Εβραίων,
278
00:37:47,348 --> 00:37:51,444
οι Εβραίοι μαζεύονται στο Δυτικό
Τείχος για την ευλογία των ιερέων.
279
00:37:53,146 --> 00:37:58,743
Λέγεται ότι είναι η ίδια ευλογία που έδιναν
οι ιερείς του Ναού πριν από 3000 χρόνια.
280
00:38:10,038 --> 00:38:12,416
Τις τελευταίες μέρες του ραμαζανιού,
281
00:38:12,499 --> 00:38:15,163
οι Μουσουλμάνοι πιστεύουν
ότι οι ουρανοί ανοίγουν,
282
00:38:15,188 --> 00:38:17,745
και όλες οι προσευχές
τους εισακούονται.
283
00:39:57,562 --> 00:39:59,656
Όταν έρχομαι στην Παλιά Πόλη,
284
00:39:59,898 --> 00:40:02,697
βλέπω Χριστιανούς και
Μουσουλμάνους,
285
00:40:03,151 --> 00:40:06,997
και είμαι πολύ περίεργη για το πώς
βλέπουν εκείνοι την Ιερουσαλήμ.
286
00:40:15,121 --> 00:40:18,295
Αναρωτιέμαι επίσης αν και
εκείνοι έχουν περιέργεια...
287
00:40:18,416 --> 00:40:20,214
Σχετικά με τη δική μου ζωή.
288
00:40:29,844 --> 00:40:32,688
Κάθε θρησκεία έχει μια
αντίληψη για τις άλλες.
289
00:40:33,348 --> 00:40:35,220
Πιστεύουμε ότι είμαστε
τόσο διαφορετικοί,
290
00:40:35,308 --> 00:40:38,437
όμως έχουμε περισσότερα κοινά
απ' όσα συνειδητοποιούμε.
291
00:40:42,315 --> 00:40:46,991
Ζούμε σ' αυτή τη μικρή περιοχή,
και ξέρω ότι την αγαπάμε όλη.
292
00:40:47,153 --> 00:40:48,951
Όλοι μας αγαπάμε την Ιερουσαλήμ.
293
00:40:53,993 --> 00:40:56,667
Ελπίζω μια μέρα να
έχουμε το θάρρος
294
00:40:56,788 --> 00:41:00,133
να γνωρίσουμε τους ανθρώπους
που ζουν ακριβώς δίπλα μας.
295
00:41:04,379 --> 00:41:05,551
Ίσως όχι ακόμα.
296
00:41:06,881 --> 00:41:08,554
Μια μέρα, ναι.
297
00:41:20,561 --> 00:41:22,984
Οι Εβραίο, οι Χριστιανοί και
οι Μουσουλμάνοι
298
00:41:23,064 --> 00:41:26,238
συχνά βρίσκονται εμπλεκόμενοι
σε αντιπαραθέσεις.
299
00:41:26,734 --> 00:41:29,859
Εντούτοις όμως μοιράζονται
μια κληρονομιά και μια αγάπη
300
00:41:29,884 --> 00:41:31,605
για τη γη που τρέφει
την πίστη τους.
301
00:41:34,993 --> 00:41:38,793
Πουθενά δεν είναι πιο φανερό
αυτό απ' ό,τι στην Ιερουσαλήμ.
302
00:41:40,707 --> 00:41:45,554
Αυτή η πόλη στο λόφο δένει
μαζί τις ελπίδες του κόσμου.
German to Greek: Rubinrot General field: OtherDetailed field: Poetry & LiteratureSource text - German 1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:58,760 --> 00:01:00,330
Musik
3
00:01:09,320 --> 00:01:11,971
Hier lang. Schnell.
- Sie kommen, Paul!
4
00:01:16,320 --> 00:01:19,324
Los! Ihr da lang,
lasst sie nicht entkommen!
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,650
Los!
6
00:01:31,040 --> 00:01:32,610
Komm!
7
00:01:40,840 --> 00:01:42,410
Los, komm schon.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,450
Paul!
9
00:01:53,280 --> 00:01:57,046
Gwendolyn ist in Sicherheit.
Grace wird sie beschützen.
10
00:01:58,920 --> 00:02:00,445
Ergebt Euch!
11
00:02:01,320 --> 00:02:02,890
Niemals!
12
00:02:27,720 --> 00:02:29,290
Gwendolyn
13
00:02:29,680 --> 00:02:31,250
Gideon
14
00:02:31,520 --> 00:02:32,931
Tante Maddy
15
00:02:33,280 --> 00:02:34,566
Leslie
16
00:02:47,560 --> 00:02:52,327
im Haus meiner Großmutter Lady Arista
zu leben, ist eine echte Strafe.
17
00:02:52,560 --> 00:02:55,769
Ein Weltbild
wie aus dem vorletzten Jahrhundert
18
00:02:55,880 --> 00:03:00,044
und eine Cousine, die sich selbst
für das B, Weltwunder hält.
19
00:03:00,240 --> 00:03:01,969
Charlotte, mein Liebling!
20
00:03:03,000 --> 00:03:08,723
Charlotte leidet an einem seltenen Gendefekt,
der sie angeblich sehr kostbar macht.
21
00:03:09,280 --> 00:03:10,805
Man kann sie mit...
22
00:03:12,040 --> 00:03:14,964
gewöhnlichen Kindern
gar nicht vergleichen.
23
00:03:15,120 --> 00:03:19,364
Seit ich denken kann, machen alle
ein großes Geheimnis daraus.
24
00:03:19,480 --> 00:03:25,249
Großtante Maddy behauptet sogar, dass sie
wegen dieses Gens in der Zeit reisen kann.
25
00:03:25,920 --> 00:03:30,289
Aber Maddy hatte immer schon ein Faible
für alles Übernatürliche.
26
00:03:30,360 --> 00:03:36,561
Ein Leben mit großer Verantwortung wartet nun
auf meine liebe Enkelin. Sie lebe hoch!
27
00:03:42,040 --> 00:03:47,206
Mum und mein Bruder Nick versuchen wenigstens,
einigermaßen normal zu sein,
28
00:03:47,320 --> 00:03:50,847
aber das ist in dieser Familie
so gut wie unmöglich.
29
00:03:51,000 --> 00:03:55,244
Leg doch mal die Kamera weg!
- Gwendolyn, es gibt jetzt Torte!
30
00:03:55,520 --> 00:03:59,605
Und das bin ich.
Bekannt als das schwarze Schaf der Familie.
31
00:04:04,000 --> 00:04:09,086
Kompensier deine schlichte Erscheinung
nicht durch geschmackloses Styling.
32
00:04:10,040 --> 00:04:13,249
So geht nie jemand mit dir
zum St. -Lennox-Ball.
33
00:04:13,840 --> 00:04:18,846
Schöne Party, Charlotte. Ich wette,
gleich wird auf den Tischen getanzt.
34
00:04:19,000 --> 00:04:24,643
Schweigen ist eine Tugend, die eine Dame
deines Alters bereits beherrschen sollte.
35
00:04:26,760 --> 00:04:31,561
Hatte ich deiner Mutter nicht Geld
für anständige Kleidung überwiesen?
36
00:04:33,240 --> 00:04:38,565
Stimmt, du hast ja morgen auch Geburtstag.
Vielleicht ist dann noch was übrig.
37
00:04:38,680 --> 00:04:42,571
Wär doch schade, wenn wir die Reste
wegschmeißen müssten.
38
00:04:47,840 --> 00:04:49,365
Musik
39
00:05:12,040 --> 00:05:13,565
Gideon!
40
00:05:14,000 --> 00:05:15,525
Wie schön!
Lady Arista.
41
00:05:17,240 --> 00:05:19,527
Gideon!
Charlotte. Happy Birthday.
42
00:05:19,640 --> 00:05:21,210
Danke schön.
43
00:05:25,360 --> 00:05:28,842
Würden Sie uns
noch drei Gläser Champagner bringen?
44
00:05:29,320 --> 00:05:30,890
Ja. Was?
45
00:05:31,360 --> 00:05:32,930
Ja, warum nicht.
46
00:05:41,640 --> 00:05:45,361
Wie peinlich! Also Gwendolyn, wirklich!
47
00:05:46,160 --> 00:05:50,290
Alle sind davon überzeugt,
dass ich ein totaler Trottel bin.
48
00:05:53,880 --> 00:05:56,929
Und leider fühl ich mich selbst manchmal so
49
00:05:59,600 --> 00:06:01,170
Gwen?
50
00:06:01,560 --> 00:06:03,130
Gwenny?
51
00:06:04,960 --> 00:06:06,485
Gwen!
52
00:06:13,800 --> 00:06:15,325
Hey.
Hey.
53
00:06:18,240 --> 00:06:20,242
Ist er das? Der mit dem Zopf?
54
00:06:20,880 --> 00:06:23,690
Hm, passt doch super zu Charlotte, oder?
55
00:06:25,960 --> 00:06:28,964
Meinst du, die haben wirklich was?
Mir egal.
56
00:06:29,200 --> 00:06:32,807
Soll sie doch mit dem Lackaffen machen,
was sie will.
57
00:06:32,920 --> 00:06:36,208
Wenigstens ist sein blöder Anzug
jetzt ruiniert.
58
00:06:36,800 --> 00:06:38,370
Charlotte.
Charlotte!
59
00:06:39,800 --> 00:06:41,370
Gwen!
60
00:06:52,520 --> 00:06:58,084
Krass. Deine Familie hat mehr Geheimnisse
als der Secret Service und MI6 zusammen.
61
00:07:07,720 --> 00:07:10,121
Das ist besser als jede Soap Opera.
62
00:07:10,360 --> 00:07:13,603
Super Kleid.
Wo bringen sie Charlotte jetzt hin?
63
00:07:13,960 --> 00:07:17,203
Nach Temple,
zur Loge des Grafen Saint Germain.
64
00:07:18,360 --> 00:07:21,603
Hä, was für 'ne Loge?
Eine Geheimloge, oder was?
65
00:07:22,560 --> 00:07:28,329
Ein Haufen fanatischer alter Weltverschwörer
der sich für unglaublich wichtig hält.
66
00:07:28,560 --> 00:07:33,043
Was hat er damit zu tun?
Ist er etwa auch so ein Weltverschwörer?
67
00:07:33,200 --> 00:07:37,603
Gideon de Villiers
hat ein ähnliches Problem wie Charlotte.
68
00:07:39,080 --> 00:07:43,165
Aha, er ist also auch
so ein extra besonderer Genträger, ja?
69
00:07:43,480 --> 00:07:47,963
Bei den de Villiers vererbt sich das Gen
auf der männlichen Linie,
70
00:07:48,080 --> 00:07:52,688
bei den Montroses auf der weiblichen.
Das geht uns gar nichts an.
71
00:07:52,840 --> 00:07:55,889
Und ist zum Glück nicht unser Problem!
72
00:07:59,120 --> 00:08:03,682
Seit Jahrhunderten haben die Wächter
dieser Loge darauf hingewirkt.
73
00:08:03,800 --> 00:08:09,204
Nun werden wir Zeugen, wie die Letzte
aus dem Kreis des Blutes erstrahlt.
74
00:08:09,720 --> 00:08:12,610
Ita sit in aeternitatem!
75
00:08:13,960 --> 00:08:15,485
Die Zeit ist im Fluss
76
00:08:16,200 --> 00:08:20,046
der Rubin bildet den Anfang,
prophezeit ist der Schluss.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,490
Ita sit in aeternitatem!
78
00:08:35,080 --> 00:08:36,650
Musik
79
00:08:45,080 --> 00:08:48,926
Was ist mit Charlotte
in dieser komischen Loge passiert?
80
00:08:49,040 --> 00:08:52,283
Mir sagt doch keiner was.
Und deine Tante Maddy?
81
00:08:52,440 --> 00:08:56,286
Keine besonders sichere Quelle.
Letzte Woche meinte sie,
82
00:08:56,400 --> 00:09:00,450
sie hat in den Sternen gesehen,
dass ich Ballkönigin werde.
83
00:09:00,560 --> 00:09:05,851
Heute Morgen las sie im Kaffeesatz,
dass es nur für mich heute Bohnen regnet.
84
00:09:13,720 --> 00:09:15,290
Nicht schon wieder.
85
00:09:16,600 --> 00:09:20,161
Das Zeug schmeckt ohnehin
wie schon mal aufgewischt.
86
00:09:20,280 --> 00:09:25,081
Kannst dir gerne meine auch noch
auf die Bluse schmieren. Nee, danke.
87
00:09:25,200 --> 00:09:28,204
Du bist so peinlich.
Ignorier sie einfach.
88
00:09:29,440 --> 00:09:31,442
Ich hab mit Gordon gesprochen
89
00:09:31,600 --> 00:09:35,366
Sein Stiefbruder geht vielleicht
mit dir zum Schulball.
90
00:09:35,440 --> 00:09:39,729
Er meinte, du müsstest ihm nur die Fahrkarte
aus Essex zahlen.
91
00:09:40,400 --> 00:09:41,970
Musik
92
00:09:47,280 --> 00:09:48,850
Gwenny?
93
00:09:49,640 --> 00:09:52,769
Ich hab gesagt,
ich will da sowieso nicht hin.
94
00:09:58,760 --> 00:10:01,889
Hör auf mit dem Unsinn
Du bist ja total irre.
95
00:10:02,000 --> 00:10:05,766
Musst du gerade sagen.
Du hast doch diese Gen-Mutation.
96
00:10:05,920 --> 00:10:07,490
Es ist eine Gabe!
97
00:10:07,720 --> 00:10:12,044
Es hat was mit deinem Geburtstag zu tun, oder?
Tut dir was weh?
98
00:10:12,200 --> 00:10:16,683
Haben die in dieser Loge
irgendwelche Experimente mit dir gemacht?
99
00:10:17,880 --> 00:10:19,530
Und... Und dieser Typ...
100
00:10:20,920 --> 00:10:22,729
War der auch dabei?
Gideon?
101
00:10:23,160 --> 00:10:28,690
Natürlich. Wir wurden schon seit Jahren
auf unsere Rolle vorbereitet. Gemeinsam.
102
00:10:35,320 --> 00:10:37,561
Und? Charlotte!
103
00:10:39,440 --> 00:10:42,284
Sag doch was, Liebling.
- Ich bin noch da.
104
00:10:42,400 --> 00:10:46,450
Ist dir schwindelig? Sie haben doch gesagt,
so fängt es an.
105
00:10:46,520 --> 00:10:50,286
Geh in dein Zimmer und spiel irgendetwas.
Mr. Bernard!
106
00:10:51,280 --> 00:10:55,046
Gwendolyn, mein Engelchen.
Setz dich doch zu mir. Komm.
107
00:10:55,160 --> 00:10:56,969
Lenk mich ein bisschen ab.
108
00:11:00,000 --> 00:11:04,688
Sag doch was, mein Liebling.
Glenda macht mich schrecklich nervös!
109
00:11:04,880 --> 00:11:06,769
Du spürst doch etwas, oder?
110
00:11:07,400 --> 00:11:08,970
Wo ist Lady Arista?
111
00:11:09,280 --> 00:11:11,886
Deine Großmutter telefoniert nebenan.
112
00:11:13,040 --> 00:11:16,169
Leider so leise, dass man kein Wort versteht.
113
00:11:17,160 --> 00:11:22,883
Was würdest du sagen, wenn sich Charlotte
gleich vor unseren Augen in Luft auflöst?
114
00:11:24,040 --> 00:11:26,771
Die de Villiers erwarten uns in Temple!
115
00:11:27,600 --> 00:11:30,251
Arrogante Schnösel, diese de Villiers.
116
00:11:30,760 --> 00:11:36,210
Warum sind eigentlich alle so sicher,
dass Charlotte dieses Gen geerbt hat?
117
00:11:36,600 --> 00:11:38,682
Von mir erfährst du kein Wort.
118
00:11:39,200 --> 00:11:42,841
Deine Großmutter wäre bereit,
mich dafür umzubringen.
119
00:11:44,120 --> 00:11:49,047
Es gab eine besondere astronomische
Konstellation bei Charlottes Geburt.
120
00:11:49,440 --> 00:11:51,886
Mr. Newton hat es vorausberechnet.
121
00:11:53,600 --> 00:11:58,731
Unser Milchmann hat das ausgerechnet?
Nein. Isaac Newton, der Mathematiker.
122
00:12:01,160 --> 00:12:05,051
Manchmal ist es besser,
unwissend zu sein und zu bleiben.
123
00:12:05,680 --> 00:12:09,207
Die Loge hat eine Zeitmaschine!
124
00:12:10,280 --> 00:12:14,251
Unter der Erde!
Sie nennen sie Chronograph.
125
00:12:16,360 --> 00:12:19,807
Ja, klar, stimmt,
davon hab ich auch schon gehört.
126
00:12:22,440 --> 00:12:24,249
Oh, du hattest das letzte.
127
00:12:24,720 --> 00:12:29,726
Du hast nicht zufällig Zeit, runterzugehen
und ein paar neue zu besorgen?
128
00:12:30,280 --> 00:12:35,081
Ich geh mal schnell an die frische Luft
und ich hol dir deine Bonbons.
129
00:12:37,000 --> 00:12:38,809
Liebes, ist dir nicht gut?
130
00:12:59,120 --> 00:13:01,805
Hilfe! Zu Hilfe!
131
00:13:02,800 --> 00:13:04,325
Eine Diebin!
132
00:13:04,720 --> 00:13:07,087
Hilfe! Helfen Sie mir doch!
133
00:13:09,720 --> 00:13:11,927
Eine Diebin!
Sagen Sie mal!
134
00:13:12,600 --> 00:13:14,125
Hilfe!
135
00:13:16,440 --> 00:13:17,965
Los, hergeben!
136
00:13:18,200 --> 00:13:21,886
Tut mir leid.
Warum stinkt es denn hier auf einmal so?
137
00:13:22,440 --> 00:13:26,684
Unerhört! Wie aus dem Nichts
ist die hier einfach aufgetaucht!
138
00:13:26,880 --> 00:13:30,851
Und bestehlen wollte sie mich!
Bestehlen? Nein, gar nicht!
139
00:13:32,400 --> 00:13:34,767
Gott, was...
Ist sie schwachsinnig?
140
00:13:35,560 --> 00:13:38,689
Was hast du hierzu suchen?
Wo kommst du her?
141
00:13:39,160 --> 00:13:41,766
Ich wohne da! Da oben ist mein Zimmer!
142
00:13:42,000 --> 00:13:43,525
Du. Hier. In dem Haus.
143
00:13:45,000 --> 00:13:49,881
Los, vorwärts, du wirst schon sehen,
was wir mit Leuten wie dir machen.
144
00:14:06,600 --> 00:14:08,125
Hupen
145
00:14:13,160 --> 00:14:14,889
Leslie, das war so krass!
146
00:14:15,040 --> 00:14:19,489
Die hätten mich glatt ins Gefängnis gesteckt.
Oder ins Irrenhaus!
147
00:14:19,600 --> 00:14:22,729
Das War eine Zeitreise!
Ja. Oder ich bin irre,
148
00:14:22,840 --> 00:14:27,402
wie die Typen, die behaupten,
sie seien von Aliens entführt worden.
149
00:14:27,520 --> 00:14:31,844
Aber was ist jetzt schlimmer?
Du hast das Gen. nicht Charlotte!
150
00:14:32,320 --> 00:14:37,406
Es ist ein 'Durch-die-Zeit-spring-Defekt
Das kann nicht sein. Warum ich?
151
00:14:38,560 --> 00:14:42,531
Dieser Isaac Newton
wird sich doch nicht verrechnet haben.
152
00:14:42,680 --> 00:14:46,446
Der Typ mit dem Apfel und der Schwerkraft...
Blablabla.
153
00:14:46,600 --> 00:14:48,887
Hier steht Infinitesimalrechnung.
154
00:14:49,000 --> 00:14:52,561
Die Transzendenz aller Spiralen
Quadratix, Optik...
155
00:14:52,680 --> 00:14:54,569
Ah, das Gravitationsgesetz.
156
00:14:55,080 --> 00:15:00,086
Transzendenz der Spiralen klingt am ehesten
nach Zeitreisen, oder? Nein.
157
00:15:01,080 --> 00:15:04,323
Und Gideon, meinst du,
der kann auch zeitreisen?
158
00:15:04,440 --> 00:15:07,444
Ja. Er wird sicher dein Zeitreisebegleiter.
159
00:15:07,560 --> 00:15:12,361
Ich seh euch schon händchenhaltend
bei Anne Boleyns Hinrichtung. Romantisch!
160
00:15:12,480 --> 00:15:16,121
Das ist nicht witzig, ich hab echt Angst
Wo bist du?
161
00:15:16,280 --> 00:15:20,046
Millenium Bridge.
Runter da! Vielleicht passiert es gleich
162
00:15:20,120 --> 00:15:24,250
und du reist in eine Zeit, bevor es sie gab
und stürzt in die Themse!
163
00:15:24,440 --> 00:15:26,807
Was, du meinst es passiert wieder?
164
00:15:27,000 --> 00:15:31,050
Ja! Mach, dass du nach Hause kommst
und red mit deiner Mum!
165
00:15:39,400 --> 00:15:40,970
Musik
166
00:15:56,880 --> 00:15:58,769
Der Graf von Saint Germain.
167
00:16:05,920 --> 00:16:07,490
Mum? Es ist.
168
00:16:07,640 --> 00:16:10,564
Sie singen
"For she's a jolly good fellow".
169
00:16:18,880 --> 00:16:22,327
Mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen,
Süße!
170
00:16:26,880 --> 00:16:28,405
Wie schön. Danke, Mum.
171
00:16:29,040 --> 00:16:33,728
Sie hat mal jemand sehr Besonderem gehört
Sie soll dich beschützen.
172
00:16:34,800 --> 00:16:38,441
Lady Arista würde dieses Gelage
niemals billigen!
173
00:16:39,360 --> 00:16:42,204
Allein das ist es uns wert, Mr. Bernhard.
174
00:16:43,200 --> 00:16:47,524
Darf ich Charlottes Zimmer haben,
wenn diese Loge sie dabehält?
175
00:16:49,480 --> 00:16:53,724
Was ist, wenn Charlotte dieses blöde Gen
gar nicht geerbt hat?
176
00:17:00,680 --> 00:17:02,648
Wie kommst du denn da drauf?
177
00:17:07,960 --> 00:17:09,485
Tante Maddy?
178
00:17:09,760 --> 00:17:11,330
Ist alles in Ordnung?
179
00:17:12,000 --> 00:17:16,881
Hal sie einen Schlaganfall? Tante Maddy!A
Lass sie. Sie hat eine Vision.
180
00:17:17,720 --> 00:17:19,848
Ah! Lucy!
181
00:17:20,360 --> 00:17:21,930
Lucy...
182
00:17:23,640 --> 00:17:26,530
Das Ei aus Saphir...
183
00:17:27,240 --> 00:17:31,325
Ein Rabe schlüpft heraus...
184
00:17:32,640 --> 00:17:34,768
Die Zeit verrinnt!
185
00:17:36,480 --> 00:17:38,005
Das Ei zerbricht!
186
00:17:38,400 --> 00:17:41,006
Nein!
Lucy, nein!
187
00:17:45,280 --> 00:17:47,681
Gwendolyn! Gwendolyn!
Sie fällt!
188
00:17:47,960 --> 00:17:50,122
Sie fällt. Sie fällt!
Gwendolyn!
189
00:17:50,600 --> 00:17:52,170
Pass auf!
190
00:17:52,320 --> 00:17:54,368
Gwendolyn!
Tante Maddy.
191
00:17:54,760 --> 00:17:59,448
Tante Maddy! Ich bin doch hier!
Ich bin doch hier. Mama! Tante Maddy!
192
00:18:00,080 --> 00:18:01,650
Tante Maddy!
193
00:18:03,800 --> 00:18:05,325
Gwendolyn.
194
00:18:06,600 --> 00:18:10,002
Du versprichst mir,
dass du auf dich aufpasst, ja?
195
00:18:10,720 --> 00:18:12,245
Was hast du gesehen?
196
00:18:15,040 --> 00:18:16,610
Ein Ei.
197
00:18:17,040 --> 00:18:18,610
Aus Saphir.
198
00:18:19,400 --> 00:18:20,925
Einen Raben,
199
00:18:21,600 --> 00:18:24,444
eine Turmuhr und Lucy.
200
00:18:26,400 --> 00:18:28,562
Sie sah genauso aus wie damals.
201
00:18:29,280 --> 00:18:31,089
Welche Lucy?
Deine Cousine.
202
00:18:33,240 --> 00:18:36,050
Sie ist mit 17 von zu Hause weggelaufen.
203
00:18:36,440 --> 00:18:38,249
Verliebt und leichtsinnig.
204
00:18:39,600 --> 00:18:41,170
Es war ein Skandal.
205
00:18:42,000 --> 00:18:45,322
Seitdem wird hier
nicht mehr über sie gesprochen.
206
00:18:50,560 --> 00:18:54,929
Glaubst du eigentlich daran?
An Tante Maddys Visionen, mein ich.
207
00:18:55,680 --> 00:18:59,969
Manchmal denke ich, alle in der Familie
haben etwas zu viel Fantasie.
208
00:19:00,200 --> 00:19:03,647
Wir würden viel friedlicher
und glücklicher leben,
209
00:19:03,760 --> 00:19:08,163
wenn wir uns darauf beschränken,
was normale Leute auch glauben.
210
00:19:10,000 --> 00:19:11,525
Musik
211
00:20:08,240 --> 00:20:09,810
Grandpa?
212
00:20:11,840 --> 00:20:13,365
Gwendolyn.
213
00:20:13,560 --> 00:20:16,564
Wo kommst du denn her?
Hübscher Schlafanzug.
214
00:20:16,880 --> 00:20:19,167
Du bist gestorben, als ich 6 war.
215
00:20:19,640 --> 00:20:23,201
Ja ich weiß, aber das dauert noch.
Es ist erst 1994.
216
00:20:25,000 --> 00:20:29,528
Wir werden uns noch öfter begegnen.
Ist das deine erste Zeitreise?
217
00:20:29,800 --> 00:20:32,724
Die zweite. Hört das wieder auf?
Gwendolyn.
218
00:20:34,080 --> 00:20:36,082
Wir haben wenig Zeit. Hör zu.
219
00:20:36,400 --> 00:20:40,371
Jedem Zeitreisenden
ist ein Edelstein zugeordnet.
220
00:20:40,520 --> 00:20:44,605
Du bist der Rubin.
Ich habe dir eine Nachricht hinterlassen.
221
00:20:44,800 --> 00:20:49,249
Alle Augen werden auf dich...
Wir müssen zu Lord Montrose!
222
00:20:49,360 --> 00:20:51,567
Los, Gwen, Versteck dich! Hier!
223
00:20:59,080 --> 00:21:02,846
Deine Tochter Grace hat ihnen geholfen!
- Ausgerechnet...
224
00:21:02,960 --> 00:21:06,646
Die Genträger Lucy und Paul
stahlen den Chronographen.
225
00:21:06,720 --> 00:21:11,442
Sie sind in die Vergangenheit geflüchtet.
- Das war ja zu befürchten.
226
00:21:11,640 --> 00:21:15,611
Wie können sie es wagen,
unserer Sache derart zu schaden?
227
00:21:15,760 --> 00:21:20,084
Und warum hat die Familie Montrose
wieder ihre Finger im Spiel?
228
00:21:20,200 --> 00:21:24,888
Ihr hättet sie nicht belügen dürfen.
Und sie haben entdeckt, dass...
229
00:21:35,560 --> 00:21:38,564
Hier, hier und da auch
Ich habe so gehofft,
230
00:21:38,680 --> 00:21:43,163
dass es nicht noch mal passiert.
Ich bin ein totaler Freak! Ja.
231
00:21:43,360 --> 00:21:45,328
Und deshalb mag weh dich so.
232
00:21:46,160 --> 00:21:50,484
Grandpa muss es gewusst haben.
Er hat sich gar nicht gewundert.
233
00:21:50,640 --> 00:21:53,644
Meine Cousine Lucy.
Sie hat auch dieses Gen.
234
00:21:53,720 --> 00:21:59,489
Und sie ist mit Paul de Villiers abgehauen.
Die beiden auf dem St. -Lennox-Schulball.
235
00:21:59,760 --> 00:22:04,243
Noch so ein de Villiers. Der sieht Gideon
aber gar nicht ähnlich.
236
00:22:04,520 --> 00:22:09,208
Gwen, weißt du eigentlich, was Charlotte
zum Kirschblütenball trägt?
237
00:22:09,320 --> 00:22:12,802
Ich wette, sie lässt sich was anfertigen.
Mir egal.
238
00:22:13,040 --> 00:22:17,284
Du gehst ja auch nicht hin,
oder hat dich doch jemand gefragt?
239
00:22:17,480 --> 00:22:20,802
Wir recherchieren dort für einen Artikel
Ja,genau:
240
00:22:20,880 --> 00:22:26,171
"Blasierte Mädchen auf dem Schulball:
britische Teenies zwischen Klischee und Lust. "
241
00:22:26,320 --> 00:22:29,767
Ich wette, Charlotte wird Ballkönigin.
Ich wette,
242
00:22:29,880 --> 00:22:33,566
du bist so hohl wie eine Christbaumkugel
Wie bitte?
243
00:22:37,480 --> 00:22:42,281
Ich hab die halbe Nacht recherchiert
Das ist pulitzerpreisverdächtig.
244
00:22:42,480 --> 00:22:47,520
Entweder ist der Graf von St. Germain
ne coole Sau oder ein totaler Hochstapler.
245
00:22:47,760 --> 00:22:51,924
Angeblich War er unsterblich.
1745 hat er die Loge gegründet.
246
00:22:52,200 --> 00:22:56,922
Was treibt die Loge? Die tun so,
als ging es um die Rettung der Welt!
247
00:22:57,040 --> 00:23:01,090
Ich denke, es geht um was ganz anderes
die Weltherrschaft.
248
00:23:01,240 --> 00:23:05,211
Siehst du in jedem 007-Film.
Und was hab ich damit zu tun?
249
00:23:05,360 --> 00:23:08,967
Von Charlotte kommt keine Hilfe
Halt dich an Gideon.
250
00:23:09,080 --> 00:23:12,448
Spionier ihn aus!
Kann doch nicht so schwer sein.
251
00:23:12,800 --> 00:23:17,408
Vielleicht mit den Waffen einer Frau?
Diesen Lackaffen? Echt jetzt.
252
00:23:18,680 --> 00:23:22,526
Wir bekommen wieder voll Ärger
wenn wir zu spät kommen.
253
00:23:22,680 --> 00:23:24,648
Scheiße Nicht schon wieder!
254
00:23:25,160 --> 00:23:26,685
Wirklich? Jetzt?
255
00:23:27,440 --> 00:23:31,286
Oh nein! Schnell zu den Toiletten
da sieht dich keiner!
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,090
Gwen?
Gwenny?
257
00:23:37,680 --> 00:23:39,205
Was ist denn hier los?
258
00:23:41,080 --> 00:23:42,969
War das Gwendolyn Shepherd?
259
00:23:44,200 --> 00:23:46,726
Wo ist sie?
Oh, Mr. Whitman, hallo.
260
00:23:46,920 --> 00:23:49,127
Also, Gwendolyn... Hier?
261
00:23:49,880 --> 00:23:51,450
Also, nein... ja.
262
00:23:52,520 --> 00:23:56,286
Was ist passiert?
Ihr war übel, sie ist zur Toilette.
263
00:23:56,480 --> 00:24:00,644
Durchfall, Erbrechen, Hautausschlag
ekelhaft und ansteckend.
264
00:24:00,760 --> 00:24:02,967
Sehr sogar
Lüg mich nicht an.
265
00:24:04,440 --> 00:24:06,010
Musik
266
00:24:10,400 --> 00:24:11,970
Lachen
267
00:24:23,200 --> 00:24:25,407
Gwendolyn, jetzt wart doch mal!
268
00:24:25,520 --> 00:24:28,842
Ich kann das alles erklären!
Da bin ich gespannt.
269
00:24:29,040 --> 00:24:33,090
Es war nicht so gemeint!
Ach, und wie dann, M. de Villiers?
270
00:24:33,600 --> 00:24:36,843
Beruhig dich!
Das Ganze ist schon schlimm genug!
271
00:24:37,200 --> 00:24:41,285
Es wäre leichter, wenn du nicht
gegen mich arbeiten würdest.
272
00:24:41,400 --> 00:24:46,611
Der Graf wird sich fragen, wo wir sind.
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.
273
00:24:50,720 --> 00:24:55,009
Es ist anders, als sie behaupten.
Du musst alles hinterfragen.
274
00:24:55,080 --> 00:24:58,971
Lass dich nicht manipulieren.
Vertrau deinen Fähigkeiten.
275
00:24:59,120 --> 00:25:01,771
Führst du jetzt schon Selbstgespräche?
276
00:25:04,360 --> 00:25:06,044
Oder ist da jemand?
Nein!
277
00:25:08,160 --> 00:25:09,730
Ein Spion?
278
00:25:10,600 --> 00:25:12,170
Gideon, da ist niemand!
279
00:25:29,440 --> 00:25:34,890
Gott sei Dank! Ich hab Mr. Whitman gesagt
du kotzt dir die Seele aus dem Leib.
280
00:25:35,280 --> 00:25:38,727
Mir ist etwas total Seltsames passiert
Glaub ich.
281
00:25:38,840 --> 00:25:41,844
Die Leber kommt da hin
Mich gab es doppelt.
282
00:25:43,360 --> 00:25:47,888
Das kann nicht so weitergehen.
Du rufst sofort deine Mum an, okay?
283
00:25:48,560 --> 00:25:50,085
Hier.
284
00:25:50,600 --> 00:25:55,401
Du knutschst in der Vergangenheit
auf einem Ball mit einem Fremden rum
285
00:25:55,560 --> 00:26:00,566
und weißt nicht mehr, wie er aussah?
Das war meine schräge Doppelgängerin.
286
00:26:00,960 --> 00:26:03,770
Hattest du die Augen am oder zu?
Leslie!
287
00:26:03,880 --> 00:26:08,204
War es ein erster Kuss oder
ein Wir-haben-es-schon-getan-Kuss
288
00:26:08,360 --> 00:26:09,930
Hupen
289
00:26:12,240 --> 00:26:14,527
Gwen, komm! Bitte steig ein. Los!
290
00:26:18,960 --> 00:26:22,646
Also ist doch nicht alles Quatsch
was Tante Maddy sagt?
291
00:26:22,720 --> 00:26:26,441
Ja. Ich bring dich zur Loge
des Grafen von St. Germain.
292
00:26:26,600 --> 00:26:30,321
Jetzt? Vergiss es!
Nur sie können das kontrollieren.
293
00:26:30,680 --> 00:26:34,844
Aber vielleicht hab ich das gar nicht, Mum.
Jetzt hör mir zu.
294
00:26:35,600 --> 00:26:39,366
Das ist kein Spiel!
Es kann jederzeit wieder passieren.
295
00:26:39,480 --> 00:26:44,168
Und dann bist du beim großen Brand
von sechzehnhundert-was-weiß-ich.
296
00:26:44,280 --> 00:26:48,365
Und deine Schuluniform
brennt wie Zunder. So, hier sind wir.
297
00:26:58,360 --> 00:27:01,364
Was kann ich für Sie tun?
Oh, Miss Montrose.
298
00:27:01,480 --> 00:27:05,246
Shepherd. Verheiratet.
Ich muss dringend Falk sprechen.
299
00:27:05,360 --> 00:27:10,491
Er hat eine wichtige Besprechung.
- Sagen Sie, ich bringe ihnen den Rubin.
300
00:27:10,640 --> 00:27:13,564
Wie bitte?
- Meinen Sie, ich mache Scherze?
301
00:27:21,800 --> 00:27:25,168
Wieso kennst du dich hier so gut aus?
Mein Vater,
302
00:27:25,280 --> 00:27:28,090
dein Grandpa Lucas,
war Großmeister hier.
303
00:27:28,200 --> 00:27:32,250
Sie beschäftigen sich mit uralten Mythen
und Zeitreisenden.
304
00:27:32,360 --> 00:27:34,362
Wie viele gibt es denn davon?
305
00:27:35,080 --> 00:27:40,803
Soweit ich weiß, nur 12. Und die meisten sind
wohl schon lange tot. Du bist die Letzte.
306
00:27:40,960 --> 00:27:44,442
Weißt du, wie bescheuert das klingt?
Grace.
307
00:27:45,120 --> 00:27:47,202
Welche Freude!
- Thomas George.
308
00:27:47,320 --> 00:27:50,051
Ich fürchte, nicht alle freuen sich so.
309
00:27:50,320 --> 00:27:53,881
Es ist einfach passiert,
ich hab gar nichts gemacht!
310
00:27:54,000 --> 00:27:57,971
Da war ein Pferdekarren
und eine Frau mit Spitzenhäubchen.
311
00:27:58,080 --> 00:28:02,608
Die hatte Äpfel und eine Gurke.
Sie nannten mich eine Die... Pst!
312
00:28:03,080 --> 00:28:05,401
Ist das wirklich wahr? Gwendolyn!
313
00:28:05,960 --> 00:28:10,090
Sie ist der Rubin, der euch noch fehlt.
- Das ist unmöglich.
314
00:28:10,240 --> 00:28:15,326
Charlotte ist die Genträgerin,
der Tag ihrer Geburt wurde vorherberechnet.
315
00:28:15,480 --> 00:28:19,565
Gwendolyn wurde am selben Tag geboren
wie Charlotte. - Wie?
316
00:28:20,000 --> 00:28:25,131
Dein Dad und ich, wir haben die Hebamme
wegen der Geburtsurkunde bestechen.
317
00:28:26,120 --> 00:28:30,170
Wie kann diese Frau ernsthaft denken,
dass wir ihr glauben?
318
00:28:30,680 --> 00:28:33,604
Sie hat Lucy und Paul
zur Flucht verhelfen!
319
00:28:33,840 --> 00:28:38,562
Ihr habt meine Geburtsurkunde gefälscht?
Was hat das mit Lucy zu tun?
320
00:28:38,680 --> 00:28:41,604
Wir hofften, Charlotte hat das Gen geerbt.
321
00:28:42,640 --> 00:28:45,041
Das ist doch vollkommen lächerlich!
322
00:28:45,320 --> 00:28:49,370
Gwendolyn hat zwei linke Füße
und den Verstand einer Erbse!
323
00:28:49,560 --> 00:28:54,441
Meine Schwester spielt sich wieder
gewohnt armselig in den Mittelpunkt.
324
00:28:54,600 --> 00:28:56,204
Ich wäre wirklich froh,
325
00:28:56,320 --> 00:29:02,566
wenn Charlotte weiterhin das Forschungsobjekt
dieser esoterischen Pseudowissenschaftler wär!
326
00:29:03,040 --> 00:29:08,922
Das war absolut verantwortungslos. Ich hoffe,
du kannst es mit deinem Gewissen vereinbaren.
327
00:29:09,000 --> 00:29:13,927
Schlimm genug, dass du dich damals
für diesen Versager entschieden hast.
328
00:29:15,880 --> 00:29:19,362
Immer noch eifersüchtig, Falk?
Nach all den Jahren?
329
00:29:20,880 --> 00:29:24,771
Ach, Grace, leider hast du es
noch immer nicht begriffen.
330
00:29:24,880 --> 00:29:28,726
Wie leichtfertig hast du
dein kleines erbärmliches Glück
331
00:29:28,880 --> 00:29:33,522
über unsere Ideale gestellt.
Und? Wo bist du jetzt?
332
00:29:39,400 --> 00:29:44,008
Schützt Gwen vor unkontrollierten Reisen,
sonst passiert ihr etwas.
333
00:29:44,200 --> 00:29:48,091
Mehr verlange ich nicht.
- Sollte sie die Wahrheit sagen,
334
00:29:48,200 --> 00:29:52,364
geschieht es bald wieder.
Darauf müssen wir vorbereitet sein.
335
00:29:53,840 --> 00:29:55,365
Behalt sie im Auge.
336
00:29:56,120 --> 00:29:58,964
Können wir zu irgendeinem Arzt gehen,
Mum?
337
00:29:59,480 --> 00:30:04,884
Geh mit ihnen, sie sind leider die Einzigen,
die sich wirklich damit auskennen.
338
00:30:05,400 --> 00:30:09,564
Ich warte auf dich am Empfang.
Hier ist die Luft so schlecht.
339
00:30:09,680 --> 00:30:13,651
Die esoterischen Pseudowissenschaftler
beißen schon nicht.
340
00:30:17,520 --> 00:30:20,729
Ich mache hier
keine abartigen Experimente mit!
341
00:30:20,880 --> 00:30:23,247
Ihr Großvater erzählte mir damals,
342
00:30:23,400 --> 00:30:28,008
Sie hätten schon als kleines Kind
einen sehr starken Willen gehabt.
343
00:30:28,080 --> 00:30:31,641
Das hat ihm imponiert.
Ach, er war ein guter Freund.
344
00:30:32,360 --> 00:30:35,648
Seine Abwesenheit hier
schmerzt noch immer sehr.
345
00:30:35,880 --> 00:30:39,282
Wer ist der kleine Junge?
Ein kleiner Junge? Hier?
346
00:30:40,760 --> 00:30:43,570
Kommen Sie, ich stelle Ihnen Gideon vor.
347
00:30:43,840 --> 00:30:46,810
Gideon? Das ist Gwendolyn Shepherd.
348
00:30:47,480 --> 00:30:50,086
Gwendolyn, das ist Gideon de Villiers.
349
00:30:50,760 --> 00:30:56,563
Ja. Wir hatten bereits das Vergnügen.
Mein Anzug ist immer noch in der Reinigung.
350
00:30:56,880 --> 00:31:00,168
Oh, musst du deshalb Jeans tragen?
Tut mir leid.
351
00:31:00,280 --> 00:31:03,727
Möglicherweise ist Gwendolyn
unsere neue Charlotte.
352
00:31:05,640 --> 00:31:08,564
Das ist ein Scherz, oder?
Sehr kompliziert.
353
00:31:08,720 --> 00:31:13,487
Gehen Sie am besten in den Drachensaal
und lassen sich alles erklären.
354
00:31:19,560 --> 00:31:24,487
Das Zeitreise-Gen bewirkt Zeitsprünge
in eine unbestimmte Vergangenheit.
355
00:31:24,720 --> 00:31:29,169
Sie könnten von einem Hochhaus
in die Vergangenheit herabstürzen,
356
00:31:29,360 --> 00:31:32,887
mitten in einen Krieg
oder auf einen Scheiterhaufen.
357
00:31:33,080 --> 00:31:37,165
Aber in diesem Raum sind Sie sicher.
Egal, in welcher Zeit.
358
00:31:37,720 --> 00:31:42,521
Das ist unser Erkennungszeichen.
Falls Sie jemanden antreffen sollten.
359
00:31:48,440 --> 00:31:50,522
Wann wird es wieder passieren?
360
00:31:50,640 --> 00:31:55,521
Das kann man nicht genau sagen.
Das ist bei jedem Zeitreisenden anders.
361
00:31:55,680 --> 00:31:59,571
Der Graf von St. Germain
war der 5. der 12 Zeitreisenden.
362
00:31:59,680 --> 00:32:03,526
Es heißt, er sprang als junger Mann
bis zu 7-mal am Tag.
363
00:32:03,680 --> 00:32:05,762
Er lebte also sehr gefährlich.
364
00:32:06,080 --> 00:32:10,768
7- mal am Tag? Das ist furchtbar.
Kann man gar nichts dagegen machen?
365
00:32:10,960 --> 00:32:16,205
Wenn Sie der Rubin sind, können Sie
mit dem Chronografen sicher elapsieren.
366
00:32:17,160 --> 00:32:18,810
Elaps... was?
Elapsieren.
367
00:32:18,920 --> 00:32:22,891
Wir können so Ihre
unkontrollierten Zeitsprünge verhindern
368
00:32:23,040 --> 00:32:27,682
und Sie für ein paar Stunden
in eine sichere Vergangenheit schicken.
369
00:32:27,880 --> 00:32:33,011
Wir brauchen nur etwas Blut von Ihnen
Eine Zeitmaschine, betankt mit Blut?
370
00:32:33,760 --> 00:32:38,766
So könnte man es nennen. Aber es basiert alles
auf seriöser Wissenschaft.
371
00:32:40,520 --> 00:32:45,447
Wenn Lucy und Paul den Chronografen stehlen,
wie soll er dann hier sein?
372
00:32:45,560 --> 00:32:47,085
Gute Frage.
373
00:32:47,200 --> 00:32:52,445
Es gibt einen zweiten Chronografen,
den wir in Gang setzen konnten.
374
00:32:53,160 --> 00:32:54,844
Sonst noch etwas unklar?
375
00:32:56,520 --> 00:32:59,000
Bei meinem Zeitsprung in St. Lennox,
376
00:32:59,320 --> 00:33:02,324
da sah ich mich selbst.
Es gab mich doppelt.
377
00:33:02,720 --> 00:33:08,250
Tja, du wirst dann wohl in Zukunft
noch einmal dorthin zurückgereist sein.
378
00:33:08,720 --> 00:33:13,044
Das passiert, obwohl wir natürlich versuchen,
es zu verhindern.
379
00:33:13,200 --> 00:33:15,009
Bringt nur Komplikationen.
380
00:33:19,520 --> 00:33:22,251
In der Vergangenheit ist es oft dunkel.
381
00:33:24,720 --> 00:33:27,007
Noch ein Keks mit Orangenfüllung?
382
00:33:37,480 --> 00:33:39,005
Musik
383
00:33:58,520 --> 00:34:01,888
Charlotte, jetzt warte doch mal
Phantomsymptome?
384
00:34:03,080 --> 00:34:08,450
Das ist alles so schrecklich demütigend
Aber dir ist das alles ja total egal!
385
00:34:08,720 --> 00:34:13,851
Ganz und gar nicht. Es ist unglaublich.
Gwen kann einem leid tun! Ach, ja?
386
00:34:14,040 --> 00:34:18,523
Wir wurden jahrelang darauf vorbereitet.
Sie hat keinen Schimmer!
387
00:34:18,640 --> 00:34:22,804
Und ich werde das ausbaden müssen
Oh ja, die arme Gwendolyn!
388
00:34:23,600 --> 00:34:26,331
Es wird echt gefährlich für sie werden.
389
00:34:32,720 --> 00:34:37,123
Überleg mal, was du jetzt
für Möglichkeiten hast, ohne das hier.
390
00:34:37,320 --> 00:34:41,450
Aber ich wollte nie etwas anderes
als das hier! Mit dir!
391
00:34:43,800 --> 00:34:45,325
Musik
392
00:35:10,080 --> 00:35:11,605
Grandpa Lucas...
393
00:35:12,960 --> 00:35:14,485
Musik
394
00:35:35,800 --> 00:35:38,929
Blut öffnet das Schluss
und du wirst finden...
395
00:35:39,160 --> 00:35:42,801
und du wirst finden,
was über dich geschrieben steht.
396
00:35:42,920 --> 00:35:44,490
Vertraue deiner Magie.
397
00:35:52,600 --> 00:35:54,170
Hallo,Wendy.
398
00:36:00,880 --> 00:36:04,282
Das waren fast 45 Minuten
- Ist alles in Ordnung?
399
00:36:04,560 --> 00:36:06,164
Hat Sie jemand gesehen?
400
00:36:06,280 --> 00:36:09,090
Ja, alles okay.
Es war nur eine Ratte da.
401
00:36:09,800 --> 00:36:13,043
Das stellt unsere Planungen
völlig auf den Kopf.
402
00:36:13,200 --> 00:36:15,282
Sie hat viel zu viel verpasst!
403
00:36:15,480 --> 00:36:19,644
Etikette, Französisch, Fechten
Tänze, historische Abläufe...
404
00:36:19,760 --> 00:36:21,842
Ich beende die Mission allein.
405
00:36:22,520 --> 00:36:24,682
In Geschichte bin ich echt gut.
406
00:36:24,800 --> 00:36:29,124
Miss Gwendolyn überrascht uns,
da bin ich sicher. Tatsächlich?
407
00:36:29,280 --> 00:36:31,760
Wer regierte England nach George I.?
408
00:36:32,840 --> 00:36:34,410
George ll.?
409
00:36:34,920 --> 00:36:39,403
Von welchem Königshaus wurden die Stuarts
1702 abgelöst und warum?
410
00:36:40,160 --> 00:36:44,848
Das fällt mir... Ich muss...
Sie kann nicht mal angemessen sprechen!
411
00:36:45,040 --> 00:36:48,487
Charlotte wurde ausgebildet.
Sie ist noch ein Kind!
412
00:36:48,800 --> 00:36:50,450
Gwendolyn ist der Rubin.
413
00:36:53,480 --> 00:36:57,530
Sie verdient den höchsten Schutz
und die Fürsorge der Loge.
414
00:37:19,000 --> 00:37:21,844
Noch mal von vorn:
Sie brauchen mein Blut,
415
00:37:21,920 --> 00:37:27,245
um es in den Chronografen einzulesen.
Um unkontrollierte Reisen zu vermeiden.
416
00:37:27,360 --> 00:37:31,206
Ich kann in der Vergangenheit herumreisen,
wie ich will?
417
00:37:31,320 --> 00:37:35,291
Die Loge bestimmt immer
Länge und Zeitpunkt deiner Reisen.
418
00:37:35,560 --> 00:37:37,528
Und wenn ich das nicht Will?
419
00:37:38,120 --> 00:37:43,365
Dann wirst du weiter unkontrolliert reisen
und vermutlich nicht lange überleben.
420
00:37:43,480 --> 00:37:47,246
Soll Mr. George dir erklären,
was alles passieren kann?
421
00:37:50,640 --> 00:37:52,210
Na, also.
422
00:38:05,720 --> 00:38:08,007
Wo steht denn dieser Chronograf?
423
00:38:08,880 --> 00:38:13,568
Das letzte Mädchen, das mich das fragte,
war deine reizende Cousine.
424
00:38:13,880 --> 00:38:16,531
Und die hat ihn kurz darauf gestohlen.
425
00:38:18,000 --> 00:38:21,209
Ja, wieso wohl?
Wo doch alle hier so nett sind.
426
00:38:21,360 --> 00:38:24,125
Sie ist vom Weg abgekommen
Sehr traurig.
427
00:38:24,280 --> 00:38:26,169
Au! Was ist das denn?
428
00:38:28,520 --> 00:38:30,409
Das willst du nicht wissen.
429
00:38:37,480 --> 00:38:39,050
Hallo?
430
00:38:40,680 --> 00:38:45,607
Willkommen! Ich bin Madame Rossini.
Ich kümmere mich um deine Garderobe.
431
00:38:45,760 --> 00:38:48,969
Wir können dich Anno dazumal
ja nicht in dieser
432
00:38:49,080 --> 00:38:53,165
schrecklichen Schuluniform
herumlaufen lassen, n'est-ce pas?
433
00:38:53,520 --> 00:38:57,411
45. Und jetzt die Hüften.
Oh, wie ein junges Fohlen.
434
00:38:57,680 --> 00:39:03,084
Ich denke, wir können viel verwenden,
was ich für die andere vorbereitet hatte.
435
00:39:03,200 --> 00:39:06,488
Das zieh ich auf keinen Fall an.
Doch, Kindchen.
436
00:39:06,640 --> 00:39:10,281
Aber Charlotte ist viel größer
und schlanker als ich.
437
00:39:10,440 --> 00:39:12,010
Ja, dieser Hungerhaken.
438
00:39:12,960 --> 00:39:17,249
Wie nett, zur Abwechslung mal
für eine Brünette zu schneidern.
439
00:39:18,680 --> 00:39:24,005
Wofür brauche ich die ganzen Kostüme?
Für die Mission, mein Schwanenhälschen.
440
00:39:24,280 --> 00:39:25,850
Was für eine Mission?
441
00:39:27,840 --> 00:39:29,365
Le mystère.
442
00:39:29,920 --> 00:39:31,445
Le mystère.
443
00:39:32,360 --> 00:39:34,681
Ich bin hier nur die Schneiderin.
444
00:39:39,680 --> 00:39:45,926
Der Rubin im Zeichen des Raben
schließt den Kreis, den 12 gebildet haben.
445
00:39:46,600 --> 00:39:50,491
Lass mich nicht allein!
Keine Sorge, dir passiert nichts.
446
00:39:50,600 --> 00:39:57,085
Ex hoc momento pendet aeternitas.
An diesem Augenblick hängt die Ewigkeit.
447
00:39:59,400 --> 00:40:02,404
Auf zwölf Säulen ruht das Schloss der Zeit.
448
00:40:07,120 --> 00:40:09,088
Du wirst deine Magie finden.
449
00:40:11,840 --> 00:40:16,004
Gwendolyn Sophie Elizabeth Shepherd,
450
00:40:17,240 --> 00:40:19,686
die Letzte im Kreislauf des Blutes,
451
00:40:20,320 --> 00:40:23,961
du wirst den Grafen von St. Germain
ehren und folgen.
452
00:40:26,440 --> 00:40:31,446
Du wirst unsere Geheimnisse hüten
und mit deines Herzen Blut verteidigen.
453
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
Entschuldigung,
Kreislauf des Blutes?
454
00:40:34,240 --> 00:40:39,770
Und wie soll ich jemanden ehren und folgen
der schon seit Jahrhunderten tot ist?
455
00:40:39,960 --> 00:40:43,009
Das ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt.
456
00:40:43,120 --> 00:40:46,966
Aber Dad war kein Versager!
Und Mom hatte sicher Gründe,
457
00:40:47,080 --> 00:40:51,369
der Loge nicht zu vertrauen. Warum also ich?
Du bist der Rubin.
458
00:40:56,120 --> 00:40:58,885
Wir sind hier, um dir zu dienen.
459
00:41:00,000 --> 00:41:01,570
Du bist einzigartig.
460
00:41:05,320 --> 00:41:06,890
Kostbar und besonders.
461
00:41:08,240 --> 00:41:13,041
Du wirst lernen müssen,
deine Gabe anzunehmen.
462
00:41:17,160 --> 00:41:20,403
Ita sit in aeternitatem!
463
00:41:23,560 --> 00:41:25,130
Musik
464
00:41:38,480 --> 00:41:40,244
Alles in Ordnung bei dir?
465
00:41:41,600 --> 00:41:44,729
Wie denn?
Du hast mich ein Leben lang belogen.
466
00:41:45,840 --> 00:41:50,368
Ich wollte dich vor der Loge beschützen
das musst du mir glauben.
467
00:41:52,800 --> 00:41:56,885
Davor, dass sie dich
mit ihrer kranken Wettsicht infizieren.
468
00:41:57,000 --> 00:42:01,403
Sie halten sich für die Elite,
die über andere herrschen sollte.
469
00:42:01,680 --> 00:42:03,762
Und Grandpa hat da mitgemacht?
470
00:42:03,880 --> 00:42:07,965
Ich glaube, er versuchte,
die Loge zum Umdenken zu bewegen.
471
00:42:08,080 --> 00:42:13,086
Schon allein, weil er wusste, dass zwei
seiner Enkelinnen das Gen tragen.
472
00:42:13,960 --> 00:42:15,485
Traue niemandem!
473
00:42:22,560 --> 00:42:28,522
Wieso hat Lucy den Chronografen gestohlen?
Das ist lange her. Ich weiß auch nur wenig.
474
00:42:30,600 --> 00:42:33,080
Es geht um große Macht,
die entsteht,
475
00:42:33,200 --> 00:42:38,570
wenn das Blut aller 12 Zeitreisenden
in diese obskure Maschine eingelesen ist.
476
00:42:38,800 --> 00:42:41,804
Lucy und Paul wollten das verhindern.
Warum?
477
00:42:42,600 --> 00:42:45,444
Ach, Süße,
ich hab doch auch keine Ahnung.
478
00:42:45,880 --> 00:42:49,123
Ich habe Lucy vertraut,
sie war so verzweifelt.
479
00:42:50,280 --> 00:42:54,569
Anscheinend hast du Lucy mehr vertraut
als mir. Die ganze Zeit.
480
00:42:58,240 --> 00:43:01,483
Du wirst mir nicht alles kaputt machen.
Du nicht!
481
00:43:10,840 --> 00:43:15,084
Charlotte? Es tut mir wirklich leid.
Das musst du mir glauben.
482
00:43:15,200 --> 00:43:17,521
Hände weg von Gideon! Verstanden?
483
00:43:24,640 --> 00:43:26,210
Musik
484
00:43:33,160 --> 00:43:34,685
Klopfen
485
00:43:39,280 --> 00:43:40,850
Ich schlafe schon!
486
00:43:56,640 --> 00:43:58,165
Handy
487
00:44:00,600 --> 00:44:02,443
Hallo? Hallo!
488
00:44:03,360 --> 00:44:05,203
Leslie? Ja, jetzt.
489
00:44:06,400 --> 00:44:11,327
Nee, ich hab nicht viel geschlafen.
Ich will was über Gideon rausfinden.
490
00:44:11,440 --> 00:44:14,284
Wenn der Blödmann
überhaupt mit mir redet.
491
00:44:15,360 --> 00:44:17,124
Nein! Das mach ich nicht!
492
00:44:17,800 --> 00:44:23,330
Miss Gwendolyn. Schön, dass Sie da sind.
Ich brauche Informationen für Ihre Akte.
493
00:44:23,440 --> 00:44:27,650
Sternzeichen, Oberweite, Krankenversicherung
Impfpass dabei?
494
00:44:27,720 --> 00:44:32,806
Wie trinken Sie den Tee? Zucker? Ja.
Hier ist schon mal ihre Kreditkarte.
495
00:44:32,960 --> 00:44:37,249
Wofür brauche ich die?
Schätzchen, wenn Sie das nicht wissen...
496
00:44:37,600 --> 00:44:43,004
Rockkonzerte. Schuhe, Lipgloss, Kino...
Was man halt so braucht in Ihrem Alter.
497
00:44:43,120 --> 00:44:46,806
Unbegrenztes Limit.
Ich kann alles kaufen? Einfach so?
498
00:44:47,000 --> 00:44:51,130
Sie sind der Rubin.
Sie kriegen jetzt alles, was Sie wollen.
499
00:44:51,400 --> 00:44:56,725
Und wenn ich 2.000 Pfund für das Katzenasyl
der Mutter meiner Freundin spende?
500
00:44:56,920 --> 00:45:02,324
Dann würde ich mich freuen, wenn Sie mir
eine Spendenquittung mitbringen. Hier.
501
00:45:02,480 --> 00:45:04,050
Unterschreiben.
502
00:45:14,520 --> 00:45:18,684
Du hattest mal was mit Grace Montrose?
Ah, das ist lange her.
503
00:45:18,800 --> 00:45:22,964
Die Montrose-Frauen sind aufmüpfig.
Behalt Gwendolyn im Auge.
504
00:45:28,360 --> 00:45:30,567
Eine meiner leichtesten Übungen.
505
00:45:32,040 --> 00:45:36,125
Liebesbeziehungen zwischen
den de Villiers und den Montroses
506
00:45:36,240 --> 00:45:38,447
stehen unter keinem guten Stern.
507
00:45:55,400 --> 00:45:59,405
Keine Sorge, Falk.
Gwendolyn ist definitiv nicht mein Typ.
508
00:46:03,320 --> 00:46:05,687
Ah, da ist ja unser kleiner Rubin.
509
00:46:07,120 --> 00:46:10,044
Pass auf,
sonst geht sie uns noch verloren.
510
00:46:12,640 --> 00:46:17,726
Ihr denkt auch, ich sei total bescheuert.
Bisschen unfähig vielleicht, ja.
511
00:46:26,720 --> 00:46:31,487
Lucy stahl den Chronografen
mit dem Blut der ersten 10 Zeitreisenden.
512
00:46:32,800 --> 00:46:35,531
Ja, mit Paul!
Es gab sicher einen Grund
513
00:46:35,720 --> 00:46:40,009
warum sie verhindern wollten,
dass sich der Blutkreis schließt.
514
00:46:40,160 --> 00:46:44,961
Wieso sollte es jemand verhindern wollen?
- Wird der Blutkreis geschlossen,
515
00:46:45,080 --> 00:46:49,563
verleiht das dem Besitzer des Chronografen
eine besondere Macht.
516
00:46:49,640 --> 00:46:52,450
Lucy und Paul wollen diese Macht allein.
517
00:46:52,560 --> 00:46:56,724
Aber Gideon hat bereits 6 der 12
in der Vergangenheit besucht
518
00:46:56,800 --> 00:46:59,963
und ihnen das Blut für den zweiten entnommen.
519
00:47:00,120 --> 00:47:04,284
Jetzt fehlen uns nur noch 4:
Jade, Opal, Saphir und Turmalin.
520
00:47:04,480 --> 00:47:08,451
Was bist du denn für einer?
Edelstein, meine ich.
521
00:47:10,360 --> 00:47:12,647
Der Härteste. Der Diamant.
522
00:47:14,760 --> 00:47:18,970
Aber es gibt Komplikationen
mit Margret Tillney. Der Jade.
523
00:47:19,360 --> 00:47:22,523
Der Großmutter Ihrer Großmutter,
geboren 1884.
524
00:47:22,960 --> 00:47:27,841
Als ich sie gestern Abend im Jahr 1902 traf,
sagte sie, wenn überhaupt,
525
00:47:27,920 --> 00:47:30,764
würde sie nur mit dir verhandeln.
Mit mir?
526
00:47:30,880 --> 00:47:34,930
Sie sagte Gwendolyn Shepherd
Das bist du doch, oder? Ja.
527
00:47:35,120 --> 00:47:39,762
Aber woher kennt sie meinen Namen?
Frag sie am besten gleich selbst.
528
00:47:41,680 --> 00:47:43,762
Oh, ein elegantes Sommerkleid.
529
00:47:44,720 --> 00:47:48,930
Die Reize der Frauen
wurden 1912 eher versteckt statt betont.
530
00:47:49,600 --> 00:47:54,322
Muss das sein? Steht mir das überhaupt?
Das Beste kommt ja erst noch.
531
00:47:56,760 --> 00:47:58,285
Musik
532
00:48:13,240 --> 00:48:14,765
Voilà!'
533
00:48:14,960 --> 00:48:20,285
Aus dem hässlichen Entlein
haben wir gezaubert: einen Schwan.
534
00:48:26,480 --> 00:48:28,642
Alors.
Kleine Schritte.
535
00:48:29,480 --> 00:48:31,528
Kinn oben, Brust raus.
536
00:48:32,720 --> 00:48:34,245
Und Knicks.
537
00:48:36,360 --> 00:48:41,287
Kann ich nicht meine Schuhe anziehen?
Auf keinen Fall! Encoire une fois!
538
00:48:41,400 --> 00:48:45,405
Kleine Schritte, Kinn oben, Brust raus.
Zeig, was du hast.
539
00:48:50,560 --> 00:48:52,085
Das ist ein super Hut.
540
00:48:54,480 --> 00:48:56,005
Super Bart.
541
00:48:56,240 --> 00:49:00,882
Walross? Ach nee, Zirkusdirektor,
Das ist kein Schönheitswettbewerb.
542
00:49:01,040 --> 00:49:02,565
Hier geht es um...
543
00:49:03,240 --> 00:49:05,481
L'authenticité! Richtig?
544
00:49:06,680 --> 00:49:08,250
Ja, richtig.
545
00:49:09,480 --> 00:49:11,050
Attention!
546
00:49:11,200 --> 00:49:14,204
Das Sitzen!
Rücken gerade, Beine parallel...
547
00:49:14,880 --> 00:49:16,405
Und die Teetasse.
548
00:49:18,440 --> 00:49:23,480
Anpassung ist die beste Tarnung.
Was hat das damit zu tun, wie ich sitze?
549
00:49:23,600 --> 00:49:27,446
Es gibt Ereignisketten,
die man nicht unterbrechen darf.
550
00:49:27,520 --> 00:49:32,731
Schlimmstenfalls wirst du nicht geboren.
Du nimmst ganz damenhaft die Tasse.
551
00:49:32,840 --> 00:49:37,721
Am Griff. Und dann spreizt du
den kleinen Finger ein winziges Stück ab.
552
00:49:38,200 --> 00:49:39,725
Hervorragend.
553
00:49:45,040 --> 00:49:48,169
Mann, ich mach mich
doch hier nicht zum Affen!
554
00:49:50,120 --> 00:49:54,887
Sie ungezogener Knülch.
Man lacht doch nicht über eine Dame!
555
00:49:56,720 --> 00:50:00,770
Ich würde euren Chronografen sofort klauen,
wenn ich wüsste, wo er steht.
556
00:50:00,920 --> 00:50:02,809
Ich kenn mich ja damit aus.
557
00:50:03,200 --> 00:50:07,603
Sie vertrauen dir nicht wegen deiner Mutter.
Traust du mir denn?
558
00:50:09,480 --> 00:50:13,371
Ich werde nicht zulassen,
dass du meine Arbeit zerstörst.
559
00:50:16,160 --> 00:50:19,721
Pass auf, ich bin doch kein Einkaufswagen!
Darf ich?
560
00:50:25,640 --> 00:50:27,210
Nervös?
561
00:50:28,520 --> 00:50:32,844
Was gibt's noch für übernatürliche Phänomene?
Dämonen? Geister?
562
00:50:32,960 --> 00:50:34,530
Außerirdische? Vampire?
563
00:50:35,840 --> 00:50:38,207
Sei nicht albern, Gwendolyn.
Was...
564
00:50:47,200 --> 00:50:48,770
Spannende Musik
565
00:50:57,480 --> 00:51:01,326
Du bleibst bei Gideon
und hörst darauf, was er dir sagt.
566
00:51:01,440 --> 00:51:04,967
Sie wird aus der Rolle fallen.
Ich schaff das schon.
567
00:51:05,120 --> 00:51:08,761
Schluss jetzt! Ihr arbeitet zusammen.
Ein junges Paar,
568
00:51:08,880 --> 00:51:13,090
freundlich, wohlerzogen,
aus bester Gesellschaft. Verstanden?
569
00:51:13,960 --> 00:51:17,567
Ihr habt ein Zeitfenster von 3 Stunden
zur Verfügung.
570
00:51:19,400 --> 00:51:21,721
Die Operation Jade kann beginnen.
571
00:51:21,880 --> 00:51:27,728
Zieltag ist der 16. April 1912.
572
00:51:29,240 --> 00:51:34,610
Das Wetter ist bewölkt, bei um die 10 Grad.
Am Abend gibt es einzelne Schauer.
573
00:51:34,760 --> 00:51:36,728
Die Parole des Tages lautet:
574
00:51:37,360 --> 00:51:39,727
Omnia vincit amor.
575
00:51:40,320 --> 00:51:42,209
Liebe besiegt alles.
576
00:51:44,680 --> 00:51:46,250
Bereit?
577
00:52:00,160 --> 00:52:02,766
Abgefahren.
Stell dich genau hier hin.
578
00:52:15,440 --> 00:52:16,965
Au!
Nicht bewegen!
579
00:52:30,000 --> 00:52:31,525
Gideon?
580
00:52:31,680 --> 00:52:34,286
Sir Francis Drake, Pirat der Königin.
581
00:52:35,960 --> 00:52:40,443
Willkommen in der Vergangenheit,
Miss Shepherd. Gute Reise gehabt?
582
00:52:43,120 --> 00:52:44,690
Musik
583
00:52:46,240 --> 00:52:48,242
Extrablatt! Titanic gesunken!
584
00:52:50,120 --> 00:52:52,122
Extrablatt! Titanic gesunken!
585
00:52:57,600 --> 00:52:59,762
Na? Beeindruckt, Miss Shepherd?
586
00:53:00,560 --> 00:53:03,689
Gewissermaßen, Mr. de Villiers,
gewissermaßen.
587
00:53:04,960 --> 00:53:07,361
Wir haben ein gutes Jahr erwischt.
588
00:53:10,440 --> 00:53:12,010
Und einen guten Tag.
589
00:53:12,720 --> 00:53:14,290
Oh, Gott.
590
00:53:28,800 --> 00:53:32,771
Das ist jetzt nicht wahr, oder?
Los, zieh den Rock drüber.
591
00:53:35,240 --> 00:53:38,403
Belgravia. Wir haben es eilig.
Sehr wohl, Sir.
592
00:54:01,840 --> 00:54:04,411
Oh! Besuch aus der Zukunft,
wie schön!
593
00:54:05,320 --> 00:54:09,291
Gwendolyn, ich freue mich so,
dich endlich kennenzulernen.
594
00:54:09,680 --> 00:54:11,523
Danke. Ich freue mich auch.
595
00:54:12,280 --> 00:54:13,850
Wie schön du bist.
596
00:54:16,800 --> 00:54:18,325
Ist sie nicht schön?
597
00:54:19,040 --> 00:54:24,046
Lady Tillney. Ich habe immer noch
das gleiche Anliegen wie vor 10 Jahren.
598
00:54:24,160 --> 00:54:28,006
Du bekommst mein Blut nicht.
Aber kommt, lasst uns nach oben gehen.
599
00:54:29,640 --> 00:54:33,611
Vor 10 Jahren?
Für Lady Tillney ist es schon 10 Jahre her.
600
00:54:33,760 --> 00:54:38,084
Für mich war es gestern.
Bei einem Tee plaudert es sich besser.
601
00:54:40,280 --> 00:54:41,850
So.
602
00:54:47,760 --> 00:54:49,285
Braver Junge.
603
00:54:50,320 --> 00:54:53,324
Lady Tillney,
woher kennen Sie meinen Namen?
604
00:54:53,680 --> 00:54:57,969
Ich hatte Besuch aus der Zukunft.
Das passiert mir immer öfter.
605
00:54:59,320 --> 00:55:03,530
Oh, die Schuhe sehen so bequem aus
Ist das die neueste Mode?
606
00:55:03,920 --> 00:55:06,366
Ja, aber Ihre sind auch sehr schön.
607
00:55:08,000 --> 00:55:12,403
Sie machen einen großen Fehler,
wenn Sie den Falschen vertrauen.
608
00:55:12,600 --> 00:55:17,003
Das sage ich auch immer:
Margret, du machst einen großen Fehler,
609
00:55:17,160 --> 00:55:19,766
wenn du den Falschen vertraust.
- Paul!
610
00:55:20,360 --> 00:55:23,921
Sieh nur, wer mich heute besucht:
Gwendolyn Sheperd.
611
00:55:28,160 --> 00:55:29,730
Ich werde Lucy suchen.
612
00:55:32,760 --> 00:55:34,922
Gwendolyn! Bist du es wirklich?
613
00:55:36,880 --> 00:55:38,405
Unglaublich.
614
00:55:38,800 --> 00:55:42,850
Du bist so groß und so hübsch.
Lass sie in Ruhe! Wir gehen.
615
00:55:42,960 --> 00:55:46,601
Warum so eilig? Ich tu ihr nichts.
Was wollen Sie von uns?
616
00:55:46,880 --> 00:55:51,886
Mein Name ist Paul. Paul de Villiers.
Echt komisch, dass du so groß bist.
617
00:55:52,480 --> 00:55:56,166
Echt komisch, dass Sie mich kennen.
Red nicht mit ihm!
618
00:55:56,320 --> 00:56:02,043
Falk hat dich zur Kampfmaschine gemacht,
um den Karren aus dem Dreck zu ziehen, hm?
619
00:56:02,200 --> 00:56:06,444
Bisher gaben alle freiwillig ihr Blut.
Sie haben keine Ahnung!
620
00:56:06,560 --> 00:56:09,803
Sie wollen die Arbeit der Loge
nicht zerstören!
621
00:56:10,000 --> 00:56:14,085
Gehirnwäsche! Der Blutkreislauf
darf nie geschlossen werden!
622
00:56:14,200 --> 00:56:18,171
Der Graf ist nicht uneigennützig!
Wir kennen die Wahrheit.
623
00:56:18,280 --> 00:56:19,850
Lügner!
624
00:56:25,400 --> 00:56:26,925
Gwendolyn.
625
00:56:33,560 --> 00:56:35,130
Du bist es wirklich?
626
00:56:35,920 --> 00:56:37,490
Lucy?
627
00:56:37,640 --> 00:56:42,168
Meine Kette. Wie schön, du hast sie erhalten
Pass gut darauf auf.
628
00:56:42,640 --> 00:56:46,008
Warum seid ihr abgehauen?
Und was macht ihr hier?
629
00:56:50,800 --> 00:56:54,122
Du musst es erfahren! Es geht um dich.
Wir gehen!
630
00:56:54,280 --> 00:56:59,081
Ich will wissen, was hier los ist!
Geh nur, Kleiner, Gwendolyn bleibt!
631
00:57:22,760 --> 00:57:24,649
Lucy begleitet uns zur Tür!
632
00:57:25,640 --> 00:57:29,281
Gwendolyn, du bist in Gefahr!
Wir kennen deine Rolle!
633
00:57:29,400 --> 00:57:34,327
Es steht alles in der Prophezeiung.
Der Graf ist bereit, dich zu opfern.
634
00:57:34,440 --> 00:57:36,886
Sie dürfen nicht gewinnen!
Sie Iügt!
635
00:57:37,000 --> 00:57:42,211
Such' die Prophezeiung über den Rubin!
Die Magie des Raben wird dich retten!
636
00:57:43,840 --> 00:57:45,365
Nicht schießen!
Lauf!
637
00:58:00,520 --> 00:58:03,524
Hier sind wir sicher
vor diesen Anarchisten.
638
00:58:03,680 --> 00:58:08,481
Was war das, du Kampfmaschine?
Krav Maga. Israelische Nahkampftechnik.
639
00:58:08,640 --> 00:58:10,210
360-Grad-Abwehr. Komm.
640
00:58:12,640 --> 00:58:15,803
Nun danke dem Herrn
für sein schützendes Haus.
641
00:58:19,720 --> 00:58:22,564
Sie wollten mit mir reden.
Es war wichtig.
642
00:58:23,800 --> 00:58:26,201
Die wollen das wirklich verhindern.
643
00:58:26,600 --> 00:58:30,889
Kein Wort glaub ich denen.
Sie haben uns in eine Falle gelockt.
644
00:58:31,080 --> 00:58:34,129
Was hat Lucy gemeint
mit dieser Prophezeiung?
645
00:58:36,160 --> 00:58:39,642
Über jeden Zeitreisenden
gibt es eine Prophezeiung.
646
00:58:39,800 --> 00:58:42,929
Nur der Großmeister kennt sie.
Absolut geheim.
647
00:58:44,400 --> 00:58:47,404
Was wissen die beiden,
was wir nicht wissen?
648
00:58:47,720 --> 00:58:51,361
Das ist ganz egal.
Sie sind die Verräter!
649
00:58:52,920 --> 00:58:58,689
Wieso bist du dir so sicher? Vielleicht hat
die Loge wirklich dein Gehirn gewaschen.
650
00:58:58,800 --> 00:59:00,962
Du bringst alles durcheinander!
651
00:59:01,040 --> 00:59:04,487
Charlotte hat einfach gemacht,
was ich gesagt habe.
652
00:59:07,800 --> 00:59:09,325
Musik
653
00:59:27,480 --> 00:59:29,050
Nun, Miss Shepherd?
654
00:59:30,480 --> 00:59:32,881
Haben Sie irgendetwas zu beichten?
655
00:59:35,960 --> 00:59:39,601
Irgendwelche unzüchtigen Gedanken
in der letzten Zeit?
656
00:59:42,040 --> 00:59:46,967
Nur wenn Sie mir auch Ihre zahlreichen
Sünden beichten, Mr. de Villiers.
657
00:59:55,360 --> 00:59:56,885
Was...
658
00:59:57,840 --> 00:59:59,410
Um Himmels willen!
659
00:59:59,560 --> 01:00:04,771
Ich werde über Ihre Zügellosigkeit schweigen.
Was haben Sie hierzu suchen?
660
01:00:04,920 --> 01:00:08,083
Das Haus Gottes
schützte uns vor Ungläubigen.
661
01:00:08,200 --> 01:00:11,249
Unzucht haben Sie da drin getrieben.
Unzucht!
662
01:00:16,000 --> 01:00:19,129
Falk tobt,
wenn wir nicht sofort zurückfahren.
663
01:00:19,240 --> 01:00:22,483
Die Loge kann nicht wollen,
dass wir verhungern.
664
01:00:22,720 --> 01:00:26,691
Nr. 121, Tandoori Chicken
mit extra Batura und Mango-Lassi.
665
01:00:26,840 --> 01:00:29,650
Bombay-Garden, der beste Inder der Welt.
666
01:00:30,800 --> 01:00:32,882
Das ist ja echt speziell hier.
667
01:00:34,240 --> 01:00:36,049
Wir sind ja auch speziell.
668
01:00:49,360 --> 01:00:52,887
Na? Zu scharf für dich?
Willkommen in der Gegenwart.
669
01:00:53,480 --> 01:00:56,609
Ich weiß mich in der Vergangenheit
zu benehmen,
670
01:00:56,680 --> 01:01:01,481
aber dennoch habe ich ein richtiges Leben.
Aha. Und wie sieht das aus?
671
01:01:02,000 --> 01:01:03,889
Ich studiere. Medizin.
672
01:01:05,360 --> 01:01:08,842
Aber dieses Semester
kann ich mir wohl abschminken.
673
01:01:11,560 --> 01:01:16,168
Und was machst du so, wenn du nicht gerade
Typen mit Curry vergiftest?
674
01:01:16,280 --> 01:01:19,727
Jedenfalls nicht Geige spielen
und Gavolte tanzen.
675
01:01:19,800 --> 01:01:23,771
Geige spielen ist gar nicht übel.
Die Frauen stehen drauf.
676
01:01:23,920 --> 01:01:25,524
In allen Jahrhunderten.
677
01:01:26,200 --> 01:01:29,204
Du bist echt so ein arroganter Kotzbrocken.
678
01:01:30,560 --> 01:01:32,130
Danke.
679
01:01:32,320 --> 01:01:35,164
Und du bist
das netteste Mädchen der Welt.
680
01:01:48,520 --> 01:01:51,808
Der Diamant.
Der Härteste von allen.
681
01:01:54,400 --> 01:01:55,970
Ist sein erstes Curry!
682
01:01:58,120 --> 01:02:00,202
Sie lockten uns in eine Falle.
683
01:02:00,400 --> 01:02:04,041
Sicher wollten sie Gwens Blut
für ihren Chronografen.
684
01:02:04,120 --> 01:02:08,728
Die wollten nur mit uns reden.
Genau, deshalb schossen sie auf uns.
685
01:02:08,960 --> 01:02:11,611
Sie waren dir sympathisch, nicht wahr?
686
01:02:14,520 --> 01:02:18,081
Sie sagten, der Graf sei gefährlich.
Diese Verräter!
687
01:02:18,280 --> 01:02:23,127
Mit Charlotte wäre das nicht passiert.
Ja, weil sie keine Zeitreisende ist!
688
01:02:23,200 --> 01:02:26,522
Gwen kann natürlich
noch nicht mit ihr mithalten.
689
01:02:26,640 --> 01:02:32,283
Such dir doch eine neue Reisebegleitung!
Ich kann die Mission auch allein beenden.
690
01:02:32,920 --> 01:02:39,246
Weder 1912 noch in den Folgejahren
fand ich einen Hinweis auf Lucy und Paul.
691
01:02:39,960 --> 01:02:45,171
Es ist anzunehmen, dass sie sich der
?orentinischen Allianz angeschlossen haben.
692
01:02:45,600 --> 01:02:49,844
Das sind die mit den Mandelkeksen, oder?
Das ist nicht lustig.
693
01:02:50,040 --> 01:02:54,921
Die Allianz ist seit Jahrhunderten einer
der mächtigsten Gegner der Loge.
694
01:02:55,080 --> 01:02:59,369
Ein orthodoxer christlicher Orden.
Sie werfen uns Ketzerei vor.
695
01:03:00,040 --> 01:03:02,725
Lucy hat von Prophezeiungen gesprochen.
696
01:03:04,280 --> 01:03:06,886
Was steht denn da drin
über den Rubin?
697
01:03:08,760 --> 01:03:11,127
Solche Fragen stehen dir nicht zu.
698
01:03:11,200 --> 01:03:14,682
Wen soll ich denn fragen,
wenn alles so geheim ist?
699
01:03:14,840 --> 01:03:19,129
Ich reise zum toten Grafen und frage ihn!
Wann kann's losgehen?
700
01:03:19,200 --> 01:03:24,081
Du hast bald die Möglichkeit,
den Graf zu treffen. Und jetzt raus hier!
701
01:03:28,240 --> 01:03:30,208
Ihre Neugier ist gefährlich.
702
01:03:31,080 --> 01:03:33,686
Der Graf wird ihre Zweifel ausräumen.
703
01:03:34,320 --> 01:03:36,687
Sie muss lernen, uns zu vertrauen.
704
01:03:39,600 --> 01:03:41,170
So wie du es tust.
705
01:03:49,000 --> 01:03:53,050
Natürlich will sie wissen,
wofür wir unser Leben riskieren.
706
01:03:53,160 --> 01:03:55,766
Das Wohl der Menschheit, mein Lieber.
707
01:03:59,560 --> 01:04:01,085
Musik
708
01:04:20,640 --> 01:04:25,441
Also, das Saphir-Ei in meiner Vision
ist ein Symbol für großes Unheil.
709
01:04:26,840 --> 01:04:29,002
Denn ein Saphir-Ei steht für.,.
710
01:04:29,120 --> 01:04:32,966
Wenn ich noch einmal "Saphir-Ei" höre,
dann schreie ich!
711
01:04:42,080 --> 01:04:43,650
Gwendolyn!
712
01:04:45,560 --> 01:04:49,645
Man wächst an seinen Aufgaben
das dürftest du bald erkennen.
713
01:04:51,040 --> 01:04:53,850
Wir hoffen das Beste.
Der Kaffeesatz...
714
01:04:55,520 --> 01:04:59,491
Man holt dich nach der Schule ab
und bringt dich zur Loge.
715
01:04:59,640 --> 01:05:02,689
Ruf mich an,
wenn irgendwas nicht stimmt, ok?
716
01:05:05,880 --> 01:05:08,929
Und lass dich von Gideon nicht beeindrucken.
717
01:05:09,680 --> 01:05:14,481
Diese Sorte junger Männer wartet nur darauf
dir dein Herz zu brechen.
718
01:05:23,280 --> 01:05:25,886
Bringst du mir 'n Dinosaurier-Ei mit?
719
01:05:26,280 --> 01:05:28,931
Klar! Velocyraptor oder Tyrannosaurus?
720
01:05:29,920 --> 01:05:33,288
Gwendolyn, so geht das nicht.
Das ist kein Spiel!
721
01:05:33,400 --> 01:05:37,166
Du kapierst das Geheime
an einer Geheimloge wohl nicht.
722
01:05:37,360 --> 01:05:41,251
Oder meinst du, gegen Saurier
ist Glenda auch allergisch?
723
01:05:43,120 --> 01:05:47,205
Du hast keine Ahnung, in welche Gefahr
du uns damit bringst.
724
01:05:49,640 --> 01:05:54,123
Gideon war übrigens gestern
sehr amüsiert über deine Fähigkeiten.
725
01:05:54,320 --> 01:05:59,531
Wir telefonieren jeden Abend miteinander.
Der Ärmste hat ja sonst niemanden.
726
01:06:00,200 --> 01:06:03,249
Er schlug vor,
ich solle dir Nachhilfe geben.
727
01:06:03,360 --> 01:06:06,842
Im Gehen, Sitzen
und ganz besonders im Tee trinken.
728
01:06:06,960 --> 01:06:08,644
Ich krieg das schon hin!
729
01:06:09,000 --> 01:06:12,686
Ich meinte, du wärst sicher
zu dickköpfig und zu dumm
730
01:06:12,800 --> 01:06:15,849
um mein Angebot anzunehmen.
Da hast du recht.
731
01:06:16,040 --> 01:06:18,691
Es wäre so wichtig für unsere Mission!
732
01:06:18,800 --> 01:06:22,885
Sei doch einfach froh,
dass das nicht mehr dein Problem ist.
733
01:06:25,720 --> 01:06:27,290
Mr. Bernard!
734
01:06:27,440 --> 01:06:31,206
Holen Sie mein Ballkleid
bitte endlich beim Atelier ab!
735
01:06:34,280 --> 01:06:37,489
Jack the Ripper trieb sein Unwesen
im East End.
736
01:06:37,600 --> 01:06:41,161
Dort ist 1888 jeder Mann
potentziell gefährlich, ok?
737
01:06:41,880 --> 01:06:44,724
Die Pest gab's quasi die ganze Zeit
1348.
738
01:06:46,840 --> 01:06:51,528
1528, und 1664 War es besonders schlimm
Das klingt alles furchtbar.
739
01:06:51,680 --> 01:06:56,049
Mum dankt dir für die Spende.
Wenigstens freuen sich die Katzen
740
01:06:56,240 --> 01:07:00,086
Der investigative Journalismus
liegt mir einfach im Blut.
741
01:07:00,240 --> 01:07:03,767
Mit Fotos aus der Vergangenheit
Das wär 'n Knaller!
742
01:07:03,880 --> 01:07:08,408
Hast du von Gideon noch was über
die Magie des Raben rausgekriegt?
743
01:07:08,520 --> 01:07:12,491
Ich kann weder zaubern
noch fliegen noch hab ich Visionen.
744
01:07:13,080 --> 01:07:17,244
Es muss was mit der Prophezeiung
über den Rubin zu tun haben.
745
01:07:17,560 --> 01:07:21,849
Aber ich glaub, die Loge weiß das
selbst nicht genau. Na ja.
746
01:07:22,080 --> 01:07:26,768
Vielleicht bringt ja ein Treffen
mit diesem Grafen Licht ins Dunkel.
747
01:07:26,920 --> 01:07:30,970
Lucy meinte, er sei gefährlich
Das ist alles, was ich hab:
748
01:07:31,080 --> 01:07:34,209
Meister der Alchemie,
Okkultist und Komponist.
749
01:07:34,360 --> 01:07:35,885
Klopfen
750
01:07:35,960 --> 01:07:39,806
Leslie Hay und Gwendolyn Shepherd!
Kommt sofort da raus!
751
01:07:39,960 --> 01:07:43,442
Sie wissen schon,
dass hier das Mädchenklo ist, ja?
752
01:07:46,640 --> 01:07:49,041
Gwendolyn, ich hatte dich gewarnt!
753
01:07:49,800 --> 01:07:51,370
Gib mir den Ordner!
754
01:07:59,280 --> 01:08:01,681
Edelsteine, Raben...
Zeitmaschinen?
755
01:08:11,600 --> 01:08:15,969
Mr. Whitman gehört auch dazu.
Oh nein und er hat meinen Ordner.
756
01:08:16,120 --> 01:08:21,047
Und das mit meinem Referat über Metaphysik
glaubt er nicht wirklich, hm?
757
01:08:22,280 --> 01:08:25,682
Habt ihr was geraucht im Klo?
Nein du Blödmann!
758
01:08:25,840 --> 01:08:31,210
Wir Wollten nur mal in Ruhe reden.
Ihr macht blau, um mal zu reden. Mädchen!
759
01:08:34,440 --> 01:08:37,887
Was hast sie gemacht?
Muss ein Profi gewesen sein!
760
01:08:38,040 --> 01:08:40,122
Sieht aber gut aus. irgendwie.
761
01:08:40,640 --> 01:08:46,488
Sie ist ein Trampel! Darüber kann auch ihr
aufpoliertes Äußeres nicht hinwegtäuschen.
762
01:08:49,960 --> 01:08:51,530
Musik
763
01:09:01,960 --> 01:09:03,530
Gwen?
764
01:09:05,640 --> 01:09:07,210
Gwenny?
765
01:09:07,560 --> 01:09:09,130
Hey, warte mal.
766
01:09:10,920 --> 01:09:12,524
Wer bist du eigentlich?
767
01:09:12,880 --> 01:09:15,531
Wenn ich meine Aufwartung machen darf
768
01:09:16,440 --> 01:09:19,842
James August Peregrin Pimplebottom.
769
01:09:24,560 --> 01:09:26,130
Mit wem sprichst du?
770
01:09:28,040 --> 01:09:31,249
Der seltsame Typ.
Er steht doch direkt vor mir.
771
01:09:35,320 --> 01:09:36,890
Gwen, da ist niemand.
772
01:09:43,560 --> 01:09:46,689
Bist du neu hier?
Mitnichten bin ich neu hier.
773
01:09:47,680 --> 01:09:52,811
Dieses Anwesen ist bereits seit drei
Generationen im Besitz meiner Familie.
774
01:09:53,200 --> 01:09:54,725
Unsere Schule?
775
01:09:54,960 --> 01:09:58,282
Siehst du da wirklich jemanden?
Was sagt er denn?
776
01:09:58,440 --> 01:10:03,162
Er behauptet, St. Lennox sei sein Anwesen.
Warum siehst du ihn nicht?
777
01:10:03,400 --> 01:10:05,402
Vielleicht ist das ein Geist.
778
01:10:06,760 --> 01:10:08,285
Musik
779
01:10:15,920 --> 01:10:19,766
Sind Sie ein Geist?
Wer ist dieses schlichte Geschöpf?
780
01:10:19,880 --> 01:10:23,771
Sie sollte etwas gegen dieses Gerät
in ihrem Gesicht tun.
781
01:10:24,040 --> 01:10:26,281
Er sagt, du bist sehr attraktiv.
782
01:10:27,560 --> 01:10:30,291
Wie nett.
Ich muss Sie wirklich rügen.
783
01:10:30,440 --> 01:10:33,489
Lügen ist unschicklich.
Wann bist du geboren?
784
01:10:33,800 --> 01:10:35,370
Gute Frage.
785
01:10:36,280 --> 01:10:38,965
31. März 1762.
786
01:10:39,360 --> 01:10:43,445
Vor 3 Wochen wurde ich 21.
Es war eine rauschende Ballnacht.
787
01:10:43,880 --> 01:10:46,201
31. März 1762.
788
01:10:46,880 --> 01:10:50,009
Krass
Moment mal. Ich glaub, ich war auch da.
789
01:10:50,360 --> 01:10:53,364
Kerzenlicht, Geigenmusik,
krasse Perücken...
790
01:10:53,560 --> 01:10:58,964
Jeder, der in London Rang und Namen hat,
erschien, um mir die Ehre zu erweisen.
791
01:10:59,120 --> 01:11:04,365
Wahnsinn. Du kannst Geister sehen!
Mehr durchsichtig oder eher schwarz-weiß?
792
01:11:04,680 --> 01:11:08,844
Du... Du kennst nicht zufällig einen Grafen,
der so aussieht?
793
01:11:12,320 --> 01:11:15,927
Der Graf von St. Germain.
Sehr vorteilhaft getroffen.
794
01:11:16,480 --> 01:11:21,168
Auch er war Gast auf meinem Ball.
Eine faszinierende Persönlichkeit.
795
01:11:21,720 --> 01:11:27,363
Man sagt sogar, er könne Gedanken lesen
und in den Geist anderer Köpfe eindringen.
796
01:11:29,800 --> 01:11:32,087
Gedanken lesen? James, warte mal!
797
01:11:33,600 --> 01:11:35,762
Und er steht wirklich auf mich?
798
01:11:43,760 --> 01:11:47,651
Wow! Was für ein Schlitten!
Vielleicht stimmt es ja doch,
799
01:11:47,760 --> 01:11:51,446
dass Madonnas Tochter hier
zur Schule geht. inkognito.
800
01:11:51,600 --> 01:11:54,410
Deshalb wird sie
von einer Limo abgeholt!
801
01:11:54,520 --> 01:11:57,569
Damit ja keiner merkt
dass es inkognito ist.
802
01:11:57,800 --> 01:12:01,088
Ich wette, er geht mit ihr
zum Kirschblütenball.
803
01:12:01,320 --> 01:12:03,004
Oh Gott, er berührt sie!
804
01:12:03,280 --> 01:12:06,204
Er nimmt ihre Hand!
Und jetzt küsst er sie!
805
01:12:09,240 --> 01:12:13,325
Ich finde auf den zweiten Blick
hat er echt Potential. Hier.
806
01:12:13,560 --> 01:12:15,164
Beeindruckt mich nicht.
807
01:12:17,280 --> 01:12:18,85 Translation - Greek 1
00:00:27,947 --> 00:00:35,724
2
00:01:09,280 --> 00:01:10,327
Από δω! Γρήγορα!
3
00:01:10,480 --> 00:01:12,289
Μας πλησιάζουν, Πολ!
4
00:01:16,320 --> 00:01:19,051
Πηγαίνετε από κει!
Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,047
Από κει!
6
00:01:30,880 --> 00:01:31,881
Βιάσου!
7
00:01:47,819 --> 00:01:48,819
Πολ!
8
00:01:53,400 --> 00:01:56,529
Η Γκουέντολιν θα είναι ασφαλής,
η Γκρέις θα την προστατέψει.
9
00:01:58,880 --> 00:02:00,245
Παραδοθείτε τώρα!
10
00:02:01,240 --> 00:02:02,287
Ποτέ!
11
00:02:17,002 --> 00:02:21,215
Κόκκινο Ρουμπίνι
12
00:02:21,552 --> 00:02:24,152
Βασισμένο στο βιβλίο της
Kerstin Gier
13
00:02:24,300 --> 00:02:27,633
Κόκκινο Ρουμπίνι
(Έρωτας Πέρα από τον Χρόνο, #1)
14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
16 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
15
00:02:47,920 --> 00:02:51,641
Το να ζεις στο σπίτι της γιαγιάς μου,
λαίδης Αρίστα, είναι σαν τιμωρία.
16
00:02:52,718 --> 00:02:55,483
Ένας κόσμος, σαν να
βρίσκεσαι στον 19ο αιώνα...
17
00:02:55,640 --> 00:02:59,042
...και μια ξαδέρφη, που νομίζει
ότι είναι το όγδοο θαύμα του κόσμου.
18
00:02:59,360 --> 00:03:01,044
Σάρλοτ, καλή μου!
19
00:03:03,040 --> 00:03:05,407
Η Σάρλοτ πάσχει από ένα
σπάνιο γενετικό ελάττωμα,
20
00:03:05,560 --> 00:03:07,847
το οποίο προφανώς την
καθιστά πολύτιμη.
21
00:03:09,160 --> 00:03:10,889
Δεν μπορούμε να την...
22
00:03:11,960 --> 00:03:14,804
Ας πούμε απλά ότι δεν μπορούμε
να την συγκρίνουμε με τα απλά παιδιά.
23
00:03:15,171 --> 00:03:18,852
Από τότε που θυμάμαι,
το έχουν αναγάγει σε μεγάλο μυστικό.
24
00:03:18,909 --> 00:03:21,804
Η αδερφή της γιαγιάς μου Μάντι
πιστεύει ότι μια μέρα
25
00:03:21,829 --> 00:03:24,945
αυτό το γονίδιο θα της επιτρέψει
να "ταξιδέψει μέσα στο χρόνο".
26
00:03:26,480 --> 00:03:30,166
Αλλά η Μάντι ανέκαθεν είχε μια
έφεση για τα υπερφυσικά.
27
00:03:30,191 --> 00:03:35,287
Μια ζωή μεγάλης ευθύνης αναμένει
την αγαπημένη μου εγγονή.
28
00:03:35,680 --> 00:03:38,062
- Στην υγειά σου!
- Εβίβα!
29
00:03:42,000 --> 00:03:43,720
Η μαμά μου και ο
αδερφός μου Νικ
30
00:03:43,745 --> 00:03:46,186
τουλάχιστον προσπαθούν να
είναι σχετικά φυσιολογικοί
31
00:03:46,211 --> 00:03:49,579
αλλά σ' αυτή την οικογένεια
αυτό είναι πρακτικώς αδύνατο.
32
00:03:50,720 --> 00:03:53,039
Γκουέντολιν, πάρε
την κάμερα από δω!
33
00:03:53,064 --> 00:03:55,305
Γκουέντολιν, τρώμε τούρτα!
34
00:03:55,440 --> 00:03:57,010
Και αυτή είμαι εγώ,
35
00:03:57,360 --> 00:03:59,806
γνωστή ως το μαύρο
πρόβατο της οικογένειας.
36
00:04:03,880 --> 00:04:07,601
Ω Γκουένι... Μην προσπαθείς να
αντισταθμίζεις την άχαρη εμφάνισή σου
37
00:04:07,626 --> 00:04:09,445
με κακόγουστα ρούχα.
38
00:04:09,960 --> 00:04:12,566
Δεν πρόκειται ποτέ να βρεις συνοδό
για το χορό του Αγ. Λένοξ έτσι.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,151
Ωραίο πάρτι, Σάρλοτ.
Σύντομα θα χορεύουν όλοι στα τραπέζια.
40
00:04:18,920 --> 00:04:21,446
Η σιωπή είναι μια αρετή,
41
00:04:21,600 --> 00:04:24,809
που μια κυρία της ηλικίας σου
θα έπρεπε ήδη να κατέχει.
42
00:04:26,775 --> 00:04:28,817
Δεν έστειλα αρκετά
λεφτά στη μητέρα σου,
43
00:04:28,842 --> 00:04:31,805
ώστε να σου αγοράσει
αξιοπρεπή ρούχα, καλή μου;
44
00:04:33,720 --> 00:04:36,451
Σωστά, τα γενέθλιά σου
είναι αύριο, έτσι δεν είναι;
45
00:04:36,787 --> 00:04:38,277
Θα έχουν μείνει αποφάγια.
46
00:04:38,440 --> 00:04:41,489
Θα ήταν κρίμα να τα
πετάξουμε όλα στα σκουπίδια.
47
00:05:11,960 --> 00:05:15,282
- Γκίντεον! Τι καλά!
- Λαίδη Αρίστα.
48
00:05:17,171 --> 00:05:18,504
- Γκίντεον!
- Γεια.
49
00:05:18,760 --> 00:05:20,683
- Χρόνια πολλά!
- Ευχαριστώ.
50
00:05:25,200 --> 00:05:27,965
Αν έχεις την καλοσύνη, φέρε
μας τρία ποτήρια σαμπάνιας, παρακαλώ.
51
00:05:29,240 --> 00:05:30,810
Ναι... Τι;
52
00:05:31,280 --> 00:05:32,930
Ναι, γιατί όχι;
53
00:05:41,374 --> 00:05:42,899
Τι δυσάρεστο!
54
00:05:43,156 --> 00:05:45,124
Γκουέντολιν, για όνομα!
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,602
Όλοι τους νομίζουν ότι
είμαι εντελώς ηλίθια.
56
00:05:53,800 --> 00:05:56,485
Και δυστυχώς μερικές φορές
εγώ η ίδια νιώθω έτσι.
57
00:05:59,647 --> 00:06:00,647
Γκουέν!
58
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
Γκουένι!
59
00:06:04,896 --> 00:06:05,896
Γκουέν!
60
00:06:18,320 --> 00:06:20,721
Εκείνος είναι;
Με την αλογοουρά;
61
00:06:21,405 --> 00:06:23,487
Είναι ωραίο ζευγάρι
με τη Σάρλοτ, σωστά;
62
00:06:25,840 --> 00:06:28,889
- Λες να είναι μαζί;
- Δε με νοιάζει.
63
00:06:29,120 --> 00:06:32,169
Αν είναι μαζί του, τότε
αξίζουν ο ένας τον άλλον.
64
00:06:32,640 --> 00:06:34,608
Τουλάχιστον το άσχημο
κουστούμι καταστράφηκε.
65
00:06:38,480 --> 00:06:40,403
- Κε. Μπέρνχαρτ!
- Γκουέν!
66
00:06:40,860 --> 00:06:41,860
Το φόρεμα!
67
00:06:52,400 --> 00:06:53,561
Τρελό!
68
00:06:53,840 --> 00:06:55,716
Η οικογένειά σου έχει
περισσότερα μυστικά
69
00:06:55,741 --> 00:06:57,835
από τις Μυστικές Υπηρεσίες
και την MI6 μαζί.
70
00:07:07,720 --> 00:07:10,041
Αυτό είναι καλύτερο και
από σαπουνόπερα.
71
00:07:10,240 --> 00:07:11,765
Φοβερό φόρεμα.
72
00:07:12,160 --> 00:07:14,731
- Πού πηγαίνουν τη Σάρλοτ;
- Στο Ναό.
73
00:07:14,960 --> 00:07:17,486
Το Τάγμα του Κόμη Σεν Ζερμέν.
74
00:07:18,520 --> 00:07:21,330
Τι τάγμα είναι αυτό;
Μυστικό τάγμα;
75
00:07:22,360 --> 00:07:25,125
Είναι ένα μάτσο φανατισμένοι
γερο-συνωμότες,
76
00:07:25,280 --> 00:07:27,931
που νομίζουν ότι είναι
τρομερά σημαντικοί.
77
00:07:28,800 --> 00:07:30,370
Αυτός τι σχέση έχει;
78
00:07:30,880 --> 00:07:32,928
Ναι, είναι και αυτός
ένας από αυτούς;
79
00:07:33,160 --> 00:07:36,094
Ο Γκίντεον ντε Βιγιέ έχει
και αυτός πρόβλημα.
80
00:07:36,710 --> 00:07:38,243
Παρόμοιο με της Σάρλοτ.
81
00:07:39,000 --> 00:07:42,686
Δηλαδή και αυτός έχει το
ειδικό γονίδιο, να φανταστώ;
82
00:07:44,040 --> 00:07:47,480
Στην οικογένεια Ντε Βιγιέ το γονίδιο
μεταβιβάζεται από την πλευρά των αντρών.
83
00:07:47,691 --> 00:07:50,083
Στην οικογένεια Μόντροουζ,
στην πλευρά των γυναικών.
84
00:07:50,360 --> 00:07:52,328
Αυτά δεν μας αφορούν
καθόλου.
85
00:07:52,680 --> 00:07:56,048
Και ευτυχώς, δεν είναι
δικό μας πρόβλημα.
86
00:07:58,840 --> 00:08:03,520
Οι Φύλακες του Τάγματος εργάζονταν
γι' αυτή τη στιγμή επί αιώνες.
87
00:08:03,680 --> 00:08:05,569
Τώρα, πρόκειται να γίνουμε
μάρτυρες
88
00:08:06,280 --> 00:08:09,443
του πώς θα λάμψει το τελευταίο
μέλος του Κύκλου του Αίματος.
89
00:08:13,920 --> 00:08:15,729
"Ο χρόνος ρέει,
90
00:08:16,240 --> 00:08:18,242
Το ρουμπίνι σημαδεύει την αρχή.
91
00:08:18,800 --> 00:08:20,609
και το τέλος έχει προκαθοριστεί. "
92
00:08:45,440 --> 00:08:48,887
Έμαθες τι έγινε με τη Σάρλοτ
στο Τάγμα;
93
00:08:49,040 --> 00:08:50,610
Κανείς δε μου λέει τίποτα.
94
00:08:50,800 --> 00:08:53,883
- Ούτε καν η θεία σου η Μάντι;
- Δεν είναι και πολύ αξιόπιστη.
95
00:08:54,120 --> 00:08:56,771
Την προηγούμενη βδομάδα είπε
ότι θα γίνω η βασίλισσα του χορού,
96
00:08:57,000 --> 00:08:58,764
σύμφωνα με όσα διάβασε
στα άστρα, χα-χα.
97
00:08:58,920 --> 00:09:01,207
Και σήμερα το πρωί διάβασε
στο κατακάθι του καφέ της,
98
00:09:01,415 --> 00:09:05,215
ότι σήμερα θα βρέξει
φασόλια για μένα.
99
00:09:13,600 --> 00:09:15,125
Όχι πάλι...
100
00:09:16,809 --> 00:09:19,574
Ποιος αντέχει να τα φάει αυτά
έτσι και αλλιώς;
101
00:09:20,280 --> 00:09:22,980
Θέλεις και το δικό μου φαγητό,
να σκεπάσει και τη μπλούζα σου;
102
00:09:23,008 --> 00:09:23,917
Όχι, ευχαριστώ.
103
00:09:23,947 --> 00:09:25,472
Πολύ ντροπιαστικό, Γκουένι.
104
00:09:26,320 --> 00:09:27,560
Απλά αγνόησέ την.
105
00:09:30,040 --> 00:09:31,485
Μίλησα με τον Γκόρντον, εντάξει;
106
00:09:31,640 --> 00:09:34,849
Έχει ένα θετό αδερφό που ίσως
σε συνοδέψει στο χορό.
107
00:09:35,320 --> 00:09:38,563
Μόνο που είναι στο Έσεξ, θα χρειαστεί
να του πληρώσεις τα έξοδα, για να έρθει.
108
00:09:47,274 --> 00:09:48,274
Γκουένι;
109
00:09:49,760 --> 00:09:52,161
Έτσι και αλλιώς δε
θα πάω στο χορό.
110
00:09:59,000 --> 00:10:02,209
Γκουένι! Πρόσεχε!
Έχεις τρελαθεί τελείως;
111
00:10:02,360 --> 00:10:05,364
Άκου ποια μιλάει!
Εσύ έχεις γενετική μετάλλαξη.
112
00:10:05,520 --> 00:10:07,090
Είναι χάρισμα, Γκουέντολιν!
113
00:10:07,560 --> 00:10:10,166
Έχει σχέση με την ημερομηνία
της γέννησής σου, έτσι δεν είναι;
114
00:10:10,360 --> 00:10:11,930
Πονάς;
115
00:10:12,160 --> 00:10:15,323
Θέλω να πω... Έκαναν κάποιο
πείραμα πάνω σου;
116
00:10:17,800 --> 00:10:21,646
Και εκείνο το αγόρι...
Ήταν και εκείνος μαζί σου;
117
00:10:21,920 --> 00:10:24,207
Ο Γκίντεον; Φυσικά.
118
00:10:24,400 --> 00:10:27,609
Ο Γκίντεον και εγώ εκπαιδευόμασταν
για χρόνια για τους ρόλους μας.
119
00:10:28,240 --> 00:10:29,810
Μαζί.
120
00:10:35,160 --> 00:10:37,779
Λοιπόν;
Σάρλοτ;
121
00:10:39,400 --> 00:10:42,051
- Πες κάτι, γλυκιά μου.
- Είμαι ακόμα εδώ, όπως βλέπεις.
122
00:10:42,240 --> 00:10:45,164
Έχεις ζαλάδες; Είπαν πως
έτσι ξεκινάει.
123
00:10:45,509 --> 00:10:48,202
Σάρλοτ... Γκουέντολιν, πήγαινε
να παίξεις στο δωμάτιό σου.
124
00:10:48,673 --> 00:10:49,673
Κε. Μπέρνχαρτ;
125
00:10:51,240 --> 00:10:53,481
Γκουέντολιν, άγγελέ μου.
Έλα να καθίσεις μαζί μου.
126
00:10:55,120 --> 00:10:57,043
Κάνε μου λίγη παρέα.
127
00:10:59,840 --> 00:11:01,330
Πες κάτι, καλή μου.
128
00:11:01,718 --> 00:11:03,766
Η Γκλέντα με αγχώνει πάρα πολύ.
129
00:11:04,760 --> 00:11:07,143
- Νιώθεις κάτι, έτσι δεν είναι;
- Δεν ξέρω.
130
00:11:07,280 --> 00:11:08,850
Πού είναι η Λαίδη Αρίστα;
131
00:11:09,320 --> 00:11:12,051
Η γιαγιά σου είναι εκεί μέσα,
μιλάει στο τηλέφωνο.
132
00:11:12,920 --> 00:11:15,810
Αλλά δεν ακούω τίποτα,
γιατί μιλά πολύ σιγανά.
133
00:11:16,920 --> 00:11:18,126
Τι θα γινόταν, αν...
134
00:11:19,160 --> 00:11:23,370
Αν βλέπαμε τη Σάρλοτ να εξαφανίζεται
χωρίς ίχνος μπροστά στα μάτια μας;
135
00:11:23,960 --> 00:11:27,577
Οι ντε Βιγιέ μας περιμένουν στο
Ναό. Έλα μαζί μου.
136
00:11:27,760 --> 00:11:30,445
Μα πόσο αλαζόνες
είναι αυτοί οι Ντε Βιγιέ!
137
00:11:30,640 --> 00:11:35,165
Γιατί όλοι είναι τόσο σίγουροι ότι
η Σάρλοτ κληρονόμησε το γονίδιο;
138
00:11:36,440 --> 00:11:38,044
Αρνούμαι να πω άλλη κουβέντα
139
00:11:39,120 --> 00:11:41,964
Η γιαγιά σου θα με σκότωνε αν
έλεγα ακόμα και το παραμικρό.
140
00:11:44,000 --> 00:11:48,801
Παρά μόνο ότι υπήρχε μια ειδική ευθυγράμμιση
των άστρων όταν γεννήθηκε η Σάρλοτ.
141
00:11:49,400 --> 00:11:52,051
Ο κ. Νεύτωνας είχε υπολογίσει
τη μέρα των γενεθλίων της.
142
00:11:53,631 --> 00:11:55,889
Εννοείς το γαλατά μας,
αυτόν τον κ. Νεύτωνα;
143
00:11:56,120 --> 00:11:58,566
Όχι, τον Ισαάκ Νεύτωνα,
το μαθηματικό.
144
00:12:01,240 --> 00:12:05,040
Μερικές φορές είναι καλύτερο να μην
ξέρεις την αλήθεια. Είναι πιο ασφαλές.
145
00:12:05,638 --> 00:12:06,844
Το Τάγμα...
146
00:12:07,480 --> 00:12:09,369
Έχει μηχανή του χρόνου!
147
00:12:10,120 --> 00:12:11,485
Κάτω από τη γη.
148
00:12:12,040 --> 00:12:14,486
Την αποκαλούν "Χρονογράφο".
149
00:12:16,320 --> 00:12:19,085
Μάλιστα...
Το έχω ακουστά...
150
00:12:22,640 --> 00:12:23,926
Τελείωσαν όλα.
151
00:12:25,449 --> 00:12:28,817
Μπορείς να πας στο μαγαζί και να μου
φέρεις λίγα ακόμα, σε παρακαλώ;
152
00:12:30,200 --> 00:12:34,250
Θα βγω να πάρω λίγο αέρα,
θα σου φέρω και τις καραμέλες.
153
00:12:37,040 --> 00:12:39,520
Δε νιώθεις καλά, γλυκιά μου;
154
00:12:59,000 --> 00:13:01,685
Βοήθεια! Χρειάζομαι βοήθεια!
155
00:13:04,276 --> 00:13:07,589
Προσπάθησε να με ληστέψει!
Είναι κλέφτρα!
156
00:13:10,108 --> 00:13:12,641
Ας με βοηθήσει κανείς!
Είναι κλέφτρα!
157
00:13:16,422 --> 00:13:19,208
- Νεαρά μου, δώσ' το μου αυτό.
- Λυπάμαι.
158
00:13:19,760 --> 00:13:21,489
Γιατί βρομάει τόσο άσχημα εδώ;
159
00:13:23,419 --> 00:13:26,527
Εξωφρενικό! Εμφανίστηκε από το
πουθενά! Είναι κλέφτρα!
160
00:13:26,840 --> 00:13:29,491
- Προσπάθησε να με ληστέψει!
- Εγώ; Δεν το έκανα!
161
00:13:32,551 --> 00:13:35,202
- Είστε σοβαρός;
- Είναι τρελή;
162
00:13:35,701 --> 00:13:38,841
- Είναι τρελή!
- Τι δουλειά έχεις εδώ; Πού μένεις;
163
00:13:39,040 --> 00:13:41,795
Μένω εδώ ακριβώς!
Αυτό είναι το δωμάτιό μου!
164
00:13:41,880 --> 00:13:44,421
Μένεις εδώ;
Σ' αυτό το σπίτι;
165
00:13:44,960 --> 00:13:47,611
Θα δεις τι κάνουμε με ανθρώπους
σαν και εσένα.
166
00:13:49,624 --> 00:13:51,357
Ας την σταματήσει κανείς!
167
00:14:13,696 --> 00:14:14,857
Ήταν φριχτό!
168
00:14:14,885 --> 00:14:18,606
Θα με έβαζαν στη φυλακή!
Ή στο τρελοκομείο!
169
00:14:19,120 --> 00:14:20,406
Πήγες σε άλλη εποχή!
170
00:14:20,640 --> 00:14:25,123
Ναι. Ή είμαι τρελή, όπως εκείνοι που λένε
ότι τους απήγαγαν εξωγήινη στην έρημο.
171
00:14:25,342 --> 00:14:28,949
Και δεν ξέρω τι είναι χειρότερο - ότι
τρελαίνομαι, ή ότι ταξίδεψα στο χρόνο.
172
00:14:28,974 --> 00:14:31,567
Συνειδητοποιείς ότι εσύ έχεις
το γονίδιο, όχι η Σάρλοτ;!
173
00:14:31,645 --> 00:14:34,455
Είναι σαν ένα χρονοταξιδιωτικό
ελάττωμα, βγάζει νόημα!
174
00:14:34,480 --> 00:14:37,927
Όχι, όχι! Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!
Δεν μπορεί να είμαι εγώ!
175
00:14:38,923 --> 00:14:40,988
Ο Ισαάκ Νεύτων ποτέ δεν
κάνει λάθος, έτσι δεν είναι;
176
00:14:42,520 --> 00:14:45,091
Α, ο τύπος με το μήλο και τη βαρύτητα.
177
00:14:46,557 --> 00:14:47,888
Καταπιανόταν με πολλά...
178
00:14:48,360 --> 00:14:51,921
"Υπέρβαση όλως των σπειρωμάτων,
τετραγώνων, οπτικών..."
179
00:14:53,280 --> 00:14:55,408
"Ο νόμος της βαρύτητας...".
180
00:14:56,520 --> 00:14:59,182
"Υπέρβαση όλως των σπειρωμάτων"
φαίνεται το πιο σχετικό, ε;
181
00:14:59,240 --> 00:15:00,765
Όχι, βασικά όχι.
182
00:15:01,040 --> 00:15:04,601
Και... Λες ο Γκίντεον να μπορεί
και εκείνος να το κάνει αυτό;
183
00:15:04,880 --> 00:15:06,962
Ναι, μπορεί να πάτε ένα ταξίδι
στο χρόνο μαζί.
184
00:15:07,240 --> 00:15:10,767
Σαν να σας βλέπω να κρατιέστε χέρι
χέρι στην εκτέλεση της Αν Μπολέιν.
185
00:15:10,920 --> 00:15:12,160
Είναι ρομαντικό.
186
00:15:12,720 --> 00:15:14,370
Δεν είναι αστείο.
Φοβάμαι στ' αλήθεια.
187
00:15:14,880 --> 00:15:16,405
Πού είσαι;
188
00:15:16,526 --> 00:15:18,051
Στη Γέφυρα της Χιλιετίας.
189
00:15:18,076 --> 00:15:19,886
Όχι! Πρέπει να φύγεις
από τη γέφυρα!
190
00:15:20,240 --> 00:15:23,881
Αν πήγαινες πίσω στο χρόνο τώρα,
θα κατέληγες μέσα στον Τάμεση!
191
00:15:24,200 --> 00:15:27,516
Μπορεί να ξανασυμβεί;
Αλήθεια;
192
00:15:27,598 --> 00:15:29,989
Ναι! Καλύτερα πήγαινε σπίτι σου
αμέσως, μίλα με τη μαμά σου!
193
00:15:57,000 --> 00:15:59,890
"Ο Κόμης Σεν Ζερμέν..."
194
00:16:05,760 --> 00:16:07,285
Μαμά, είναι...!
195
00:16:18,840 --> 00:16:21,260
Μακάρι να πραγματοποιηθούν
όλες σου οι ευχές, αγάπη μου!
196
00:16:26,800 --> 00:16:28,723
Τι όμορφο!
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
197
00:16:28,911 --> 00:16:31,391
Ανήκε σε κάποιον πολύ ξεχωριστό.
198
00:16:33,120 --> 00:16:34,485
Θα σε προστατέψει.
199
00:16:34,680 --> 00:16:38,651
Η Λαίδη Αρίστα ποτέ δε θα
ενέκρινε αυτή την γιορτή.
200
00:16:39,311 --> 00:16:41,757
Ένας λόγος παραπάνω
να γιορτάσουμε, κ. Μπέρνχαρτ.
201
00:16:43,240 --> 00:16:47,127
Αν κρατήσουν τη Σάρλοτ στο Τάγμα,
μπορώ να πάρω το δωμάτιό της;
202
00:16:49,520 --> 00:16:52,922
Τι θα γινόταν αν η Σάρλοτ δεν
κληρονόμησε τελικά αυτό το χαζό γονίδιο;
203
00:17:00,640 --> 00:17:02,768
Γιατί το λες αυτό;
204
00:17:08,253 --> 00:17:11,004
Μάντι;...
Είσαι καλά;
205
00:17:11,960 --> 00:17:13,166
Έπαθε εγκεφαλικό;
206
00:17:14,560 --> 00:17:16,961
- Θεία Μάντι!
- Έχει όραμα, Γκουέν.
207
00:17:18,960 --> 00:17:21,847
Λούσι! Λούσι!
208
00:17:23,600 --> 00:17:26,649
Από το ζαφειρένιο αβγό...
209
00:17:27,360 --> 00:17:31,410
Ένας κόρακας θα βγει...
210
00:17:32,680 --> 00:17:34,569
Ο χρόνος τελειώνει...
211
00:17:36,760 --> 00:17:39,371
Και τότε το αβγό θα σπάσει!
212
00:17:39,618 --> 00:17:41,905
Λούσι, μη!
213
00:17:46,320 --> 00:17:49,722
Η Γκουέντολιν! Η Γκουέντολιν πέφτει!
Πέφτει! Πέφτει!
214
00:17:49,747 --> 00:17:53,040
Γκουέντολιν! Πρόσεχε !
Γκουέντολιν!
215
00:17:54,708 --> 00:17:57,285
Θεία Μάντι! Θεία Μάντι!
Είμαι εδώ.
216
00:17:57,471 --> 00:18:00,831
Μαμά! Θεία Μάντι!
Θεία Μάντι!
217
00:18:04,089 --> 00:18:05,089
Γκουέντολιν...
218
00:18:06,760 --> 00:18:09,969
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις
τον εαυτό σου, Γκουέντολιν.
219
00:18:09,994 --> 00:18:12,245
- Ναι...
- Τι είδες;
220
00:18:14,880 --> 00:18:18,126
Ένα ζαφειρένιο αβγό...
221
00:18:19,400 --> 00:18:23,094
Ένα μαύρο πουλί, ένας
πύργος με ρολόι...
222
00:18:23,720 --> 00:18:25,290
Και τη Λούσι...
223
00:18:26,160 --> 00:18:28,731
Έδειχνε το ίδιο όπως παλιά.
224
00:18:29,280 --> 00:18:32,045
- Ποια είναι η Λούσι;
- Η ξαδέρφη σου.
225
00:18:32,875 --> 00:18:35,846
Το έσκασε από το σπίτι
όταν ήταν 17 χρονών.
226
00:18:36,667 --> 00:18:38,669
Ερωτευμένη και άμυαλη.
227
00:18:39,680 --> 00:18:41,523
Μεγάλο σκάνδαλο...
228
00:18:41,960 --> 00:18:44,850
Από τότε το όνομά της
δεν αναφέρεται ποτέ εδώ.
229
00:18:50,520 --> 00:18:52,409
Πιστεύεις πως είναι αλήθεια;
230
00:18:52,840 --> 00:18:54,888
Ξέρεις, το όραμα της θείας Μάντι.
231
00:18:56,080 --> 00:18:57,923
Μερικές φορές έχω την αίσθηση πως...
232
00:18:58,080 --> 00:19:00,481
Αυτή η οικογένεια έχει υπερβολική φαντασία.
233
00:19:00,640 --> 00:19:03,007
Νομίζω ότι όλοι μας θα ζούσαμε
πολύ πιο ευτυχισμένοι
234
00:19:03,240 --> 00:19:06,164
Αν απλά πιστεύαμε αυτά που
πιστεύουν οι κανονικοί άνθρωποι.
235
00:20:08,160 --> 00:20:09,730
Παππού;
236
00:20:11,840 --> 00:20:14,491
Γκουέντολιν; Από πού ξεφύτρωσες;
237
00:20:15,320 --> 00:20:18,563
- Ωραία πιτζάμα.
- Μα εσύ πέθανες όταν ήμουν έξι!
238
00:20:19,600 --> 00:20:24,128
Ναι... Αλλά αυτό αργεί ακόμα.
Είναι μόλις το 1994.
239
00:20:24,695 --> 00:20:26,902
Οι δρόμοι μας θα διασταυρώνονται συχνά.
240
00:20:27,800 --> 00:20:29,723
Είναι αυτό...
το πρώτο σου ταξίδι στο χρόνο;
241
00:20:29,880 --> 00:20:31,848
Το δεύτερο.
Θα σταματήσει ποτέ;
242
00:20:32,176 --> 00:20:36,082
Γκουέντολιν... Δεν έχουμε
πολύ χρόνο, οπότε άκου.
243
00:20:36,280 --> 00:20:40,476
Κάθε χρονοταξιδιώτης είναι
ένα συγκεκριμένο πετράδι.
244
00:20:40,800 --> 00:20:43,980
Εσύ είσαι το ρουμπίνι.
Σου έχω αφήσει μήνυμα.
245
00:20:44,600 --> 00:20:46,819
Όλα θα βλέμματα θα πέσουν
επάνω σου, και...
246
00:20:47,200 --> 00:20:49,009
Πρέπει να δούμε το Λόρδο
Μόντροουζ, αμέσως!
247
00:20:49,240 --> 00:20:50,810
Γρήγορα, κρύψου!
Εκεί πέρα!
248
00:20:59,160 --> 00:21:02,694
Η κόρη σας, η Γκρέις, τους βοήθησε!
Αν είναι δυνατόν!
249
00:21:03,040 --> 00:21:06,442
Οι φορείς του γονιδίου, η Λούσι
και ο Πολ, έκλεψαν το Χρονογράφο
250
00:21:06,600 --> 00:21:09,046
και δραπέτευσαν στο παρελθόν!
251
00:21:09,320 --> 00:21:11,402
Το φοβόμασταν αυτό.
252
00:21:12,080 --> 00:21:15,368
Πώς τολμάνε αυτοί οι προδότες
να θέτουν σε κίνδυνο το σκοπό μας;
253
00:21:15,600 --> 00:21:19,491
Και γιατί η οικογένεια Μόντροουζ
είναι και πάλι αναμεμειγμένος;
254
00:21:19,720 --> 00:21:22,724
Δε σας εμπιστεύονται.
Δεν έπρεπε να τους είχατε πει ψέματα.
255
00:21:23,000 --> 00:21:25,162
Και έχουν ανακαλύψει ότι...
256
00:21:35,480 --> 00:21:37,323
Εδώ, εδώ και εκεί.
257
00:21:37,600 --> 00:21:41,321
Ήλπιζα ότι δε θα ξανασυμβεί.
Είμαι ένα τέρας, Λέσλι, ένα τέρας!
258
00:21:41,800 --> 00:21:44,883
Ναι...
Και γι' αυτό και σε συμπαθώ.
259
00:21:46,160 --> 00:21:49,283
Ο παππούς μου πρέπει να το ήξερε.
Δεν ξαφνιάστηκε καθόλου που με είδε.
260
00:21:49,343 --> 00:21:52,950
Και κοίτα: η ξαδέρφη μου η Λούσι.
Τη βρήκα στο άλμπουμ με τις φωτογραφίες.
261
00:21:53,090 --> 00:21:56,204
Έχει και αυτή το γονίδιο.
Το έσκασε με κάποιον Πολ ντε Βιγιέ.
262
00:21:56,960 --> 00:21:59,281
Εδώ είναι η φωτογραφία από
το χορό του σχολείου τους.
263
00:21:59,800 --> 00:22:01,325
Άλλος ένας ντε Βιγιέ;
264
00:22:01,560 --> 00:22:04,040
Αλλά δε μοιάζει καθόλου
με τον Γκίντεον.
265
00:22:04,593 --> 00:22:07,881
Γκουέν, ξέρεις τι θα φορέσει
η Σάρλοτ στο χορό;
266
00:22:09,175 --> 00:22:12,816
- Νομίζω ότι θα κάνει φόρεμα κατά παραγγελία.
- Πραγματικά δε με νοιάζει.
267
00:22:13,040 --> 00:22:17,125
Όχι, αφού δε θα πας.
Ή μήπως σε κάλεσε κάποιος τελικά;
268
00:22:17,320 --> 00:22:19,209
Κάνουμε έρευνα για ένα άρθρο.
269
00:22:19,360 --> 00:22:20,441
Μάλιστα.
270
00:22:21,040 --> 00:22:22,690
"Ψωνισμένες μαθήτριες
271
00:22:22,715 --> 00:22:25,446
παγιδευμένες ανάμεσα
στα κλισέ και τον πόθο."
272
00:22:26,040 --> 00:22:27,729
Ξέρεις ότι η Σάρλοτ θα είναι
η βασίλισσα του χορού.
273
00:22:27,754 --> 00:22:30,752
Ναι. Και εσύ είσαι κούφια
σαν σοκολατένιο αβγό.
274
00:22:30,854 --> 00:22:31,854
Ορίστε;
275
00:22:37,600 --> 00:22:39,523
Εντάξει. Πέρασα τη νύχτα
ερευνώντας.
276
00:22:39,782 --> 00:22:43,062
Είναι μια απίστευτη ιστορία, ο,τι
πρέπει για βραβείο Πούλιτζερ, θα έλεγα.
277
00:22:43,150 --> 00:22:47,249
Αυτός ο Κόμης Σεν Ζερμέν είτε είναι
ένας φοβερός τύπος, είτε είναι απατεώνας.
278
00:22:47,560 --> 00:22:51,531
Λένε ότι ήταν αθάνατος.
Ίδρυσε το Τάγμα το 1745.
279
00:22:52,160 --> 00:22:53,446
Μα τι κάνουν εκεί στο Τάγμα;
280
00:22:53,471 --> 00:22:56,055
Συμπεριφέρονται θαρρείς και προσπαθούν
να σώσουν τον κόσμο. Τουλάχιστον.
281
00:22:56,080 --> 00:22:59,289
Αν θέλεις τη γνώμη μου, αυτού του είδος
οι άνθρωποι θέλουν μόνο ένα πράγμα.
282
00:22:59,920 --> 00:23:02,590
Να κυβερνήσουν τον κόσμο.
Σαν ταινία του Τζέιμς Μποντ.
283
00:23:02,615 --> 00:23:04,706
Θέλω απλά να μάθω τι σχέση
έχω εγώ με όλα αυτά.
284
00:23:04,761 --> 00:23:07,333
Εφόσον η Σάρλοτ δεν πρόκειται να
προσφερθεί να βοηθήσει...
285
00:23:07,918 --> 00:23:09,775
Θα πρέπει απλά να
πλησιάσεις τον Γκίντεον!
286
00:23:09,800 --> 00:23:12,690
Κατασκόπευσέ τον λίγο.
Πόσο δύσκολο να' ναι πια;!
287
00:23:12,715 --> 00:23:14,741
Ίσως με τα όπλα που
διαθέτει μια γυναίκα...
288
00:23:14,781 --> 00:23:15,972
Τώρα σωθήκαμε...
289
00:23:16,400 --> 00:23:17,925
Σοβαρά τώρα;
290
00:23:18,760 --> 00:23:21,764
Θα μπλέξουμε αν ξαναργήσουμε
στο μάθημα.
291
00:23:22,904 --> 00:23:24,474
Να πάρει... Όχι και πάλι!
292
00:23:25,040 --> 00:23:26,724
Σοβαρά; Τώρα;
293
00:23:27,086 --> 00:23:29,407
Κρύψου στις τουαλέτες,
δε θα σε δει κανείς.
294
00:23:35,575 --> 00:23:36,575
Γκουένι;
295
00:23:37,560 --> 00:23:39,085
Τι συμβαίνει;
296
00:23:40,960 --> 00:23:42,769
Ήταν εδώ η Γκουέντολιν Σέπαρντ;
297
00:23:44,200 --> 00:23:46,487
- Πού είναι;
- Κε. Γουίτμαν, χαίρετε.
298
00:23:47,617 --> 00:23:49,301
Η Γκουέντολιν; Εδώ;
299
00:23:49,840 --> 00:23:51,729
Όχι... Δηλαδή ναι...
300
00:23:52,840 --> 00:23:55,684
- Τι συνέβη;
- Χρειάστηκε να πάει στην τουαλέτα.
301
00:23:55,920 --> 00:23:59,973
Ίωση! Έκανε εμετό.
Διάρροια. Εξάνθημα.
302
00:23:59,998 --> 00:24:03,164
- Και άκουσα ότι είναι κολλητικό.
- Μη μου ξαναπείς ψέματα, εντάξει;
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,964
Γκουέντολιν, περίμενε.
304
00:24:25,280 --> 00:24:28,807
- Άκου, μπορώ να τα εξηγήσω όλα.
- Ανυπομονώ να το ακούσω.
305
00:24:29,015 --> 00:24:32,656
- Δεν το εννοούσα έτσι!
- Πώς το εννοούσατε, κ. ντε Βιγιέ;
306
00:24:33,681 --> 00:24:36,571
Η όλη κατάσταση ήδη είναι
άσχημη από μόνη της.
307
00:24:37,200 --> 00:24:40,283
Θα ήταν ευκολότερα αν δεν
εργαζόσουν εναντίον μου, ξέρεις...
308
00:24:40,720 --> 00:24:43,690
Πρέπει να επιστρέψουμε.
Ο Κόμης θα αναρωτιέται πού πήγαμε.
309
00:24:44,680 --> 00:24:46,728
Όλο αυτό μοιάζει πολύ γνώριμο...
310
00:24:50,880 --> 00:24:52,609
Δεν είναι έτσι όπως λένε.
311
00:24:53,240 --> 00:24:56,528
Πρέπει να αμφισβητείς τα πάντα!
Να έχεις εμπιστοσύνη στις ικανότητές σου.
312
00:24:56,720 --> 00:24:58,404
Μην τους αφήσεις να σε παραπλανήσουν!
313
00:24:59,120 --> 00:25:01,600
Μιλάς στον εαυτό σου τώρα;
314
00:25:04,480 --> 00:25:06,369
-Ή μήπως είναι κάποιος εκεί;
- Όχι!
315
00:25:07,880 --> 00:25:09,450
Κάποιος κατάσκοπος;
316
00:25:10,600 --> 00:25:12,845
Γκίντεον, δεν είναι
κανείς εκεί.
317
00:25:29,400 --> 00:25:30,890
Δόξα το Θεό, Γκουέν!
318
00:25:31,440 --> 00:25:35,126
Είπα στον κ. Γουίτμαν ότι ξερνοβολάς.
Ήθελε να με σκοτώσει.
319
00:25:35,280 --> 00:25:37,169
Κάτι πολύ παράξενο συνέβη
αυτή τη φορά.
320
00:25:37,320 --> 00:25:39,846
Ναι; Τι;
Το συκώτι μπαίνει εκεί.
321
00:25:40,240 --> 00:25:41,810
Υπήρχα εις διπλούν.
322
00:25:43,520 --> 00:25:47,241
Δεν μπορεί να συνεχιστεί έτσι.
Θέλω να πάρεις τηλέφωνο τη μαμά σου.
323
00:25:48,400 --> 00:25:49,925
Ορίστε.
324
00:25:50,720 --> 00:25:54,258
Δηλαδή λες ότι φιλιόσουν με έναν
άγνωστο, σε κάποιο χορό,
325
00:25:54,292 --> 00:25:57,771
κάποτε στο παρελθόν, και δεν
θυμάσαι πώς ήταν ο τύπος;
326
00:25:57,796 --> 00:26:00,563
Δεν το έκανα εγώ, αλλά η
παράξενη σωσίας μου.
327
00:26:00,920 --> 00:26:02,922
Εντάξει, τα μάτια σου
ήταν ανοιχτά ή κλειστά;
328
00:26:03,059 --> 00:26:04,275
- Λέσλι!
- Συγκεντρώσου!
329
00:26:04,300 --> 00:26:08,009
Ήταν πρώτο φιλί, ή φιλί σε στιλ
"το έχουμε ξανακάνει";
330
00:26:08,072 --> 00:26:09,072
Εγώ...
331
00:26:12,080 --> 00:26:14,526
Γκουέν, βιάσου!
Πρέπει να φύγουμε.
332
00:26:19,400 --> 00:26:21,722
Δηλαδή θέλεις να πεις ότι όλα όσα
λέει η θεία Μάντι δεν είναι ανοησίες;
333
00:26:21,747 --> 00:26:22,906
Ναι, είναι αλήθεια!
334
00:26:23,120 --> 00:26:25,566
Θα σε πάω στο Τάγμα
του Σεν Ζερμέν.
335
00:26:25,800 --> 00:26:28,580
Σ' αυτή την αίρεση;
Τώρα; Ξέχνα το!
336
00:26:28,640 --> 00:26:30,657
Είναι οι μόνοι που μπορούν
να το ελέγξουν.
337
00:26:30,682 --> 00:26:33,049
Ναι, αλλά μπορεί και να
μην το έχω, μαμά.
338
00:26:33,320 --> 00:26:36,802
Γκουέντολιν, άκουσέ με, σε παρακαλώ.
Αυτό δεν είναι παιχνίδι, εντάξει;
339
00:26:37,080 --> 00:26:40,482
Θα μπορούσε να σου ξανασυμβεί,
και να βρεθείς οπουδήποτε.
340
00:26:40,680 --> 00:26:43,411
Όπως στη μεγάλη πυρκαγιά του
Λονδίνου, το 1600, ας πούμε.
341
00:26:43,575 --> 00:26:46,161
Η στολή του σχολείου σου
θα λαμπάδιαζε στη στιγμή.
342
00:26:46,416 --> 00:26:48,473
Εντάξει. Φτάσαμε.
343
00:26:58,600 --> 00:27:01,372
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
Εσείς είστε, κ. Μόντροουζ!
344
00:27:01,480 --> 00:27:04,404
Σέπερντ. Παντρεύτηκα.
Πρέπει να μιλήσω με τον Φαλκ ντε Βιγιέ.
345
00:27:04,623 --> 00:27:06,496
Φοβάμαι πως είναι σε
μια σημαντική συνάντηση.
346
00:27:06,521 --> 00:27:08,447
Τότε πείτε τους ότι
μόλις έφερα το Ρουμπίνι.
347
00:27:10,560 --> 00:27:13,450
- Σοβαρολογείτε;
- Λέτε να αστειεύομαι;
348
00:27:21,600 --> 00:27:23,364
Πώς ξέρεις τόσο πολλά
γι΄ αυτό το μέρος;
349
00:27:23,520 --> 00:27:27,730
Ο πατέρας μου... Ο παππούς σου Λούκας
ήταν αρχηγός του Τάγματος.
350
00:27:27,880 --> 00:27:31,521
Μελετάνε τους αρχαίους μύθους για
χρονοταξιδιώτες, σαν και εσένα.
351
00:27:31,680 --> 00:27:34,570
Ξέρεις πόσοι είναι σαν και εμένα;
352
00:27:35,240 --> 00:27:38,005
Απ' όσο ξέρω, δώδεκα,
και οι περισσότεροι είναι νεκροί.
353
00:27:38,240 --> 00:27:39,890
Εσύ είσαι η τελευταία.
354
00:27:40,800 --> 00:27:43,565
Μαμά, καταλαβαίνεις πόσο
τρελό ακούγεται όλο αυτό;
355
00:27:43,760 --> 00:27:46,895
Γκρέις! Χαίρομαι που σε βλέπω.
356
00:27:46,920 --> 00:27:50,129
Τόμας Τζορτζ. Νομίζω ότι
οι άλλοι δε θα χαρούν τόσο.
357
00:27:50,360 --> 00:27:54,490
Απλά συνέβη! Δεν έκανα τίποτα, και
μετά ξαφνικά... Βρέθηκα αλλού...
358
00:27:54,680 --> 00:27:57,411
Και ήταν μια άμαξα, και
μια κυρία με καπέλο...
359
00:27:57,560 --> 00:28:01,466
Και κάτι μήλα που κουβαλούσε στο...
Και με αποκάλεσε κλέφτρα...
360
00:28:03,445 --> 00:28:05,686
Είναι αλήθεια όλα αυτά, Γκουέντολιν;
361
00:28:06,287 --> 00:28:07,857
Το Ρουμπίνι σας είναι εδώ.
362
00:28:09,215 --> 00:28:12,280
Αυτό είναι αδύνατο!
Η Σάρλοτ είναι ο φορέας του γονιδίου!
363
00:28:12,814 --> 00:28:15,449
Ο Νεύτωνας είχε πει ότι η μέρα
γέννησής της είναι προκαθορισμένη.
364
00:28:15,520 --> 00:28:17,921
Η Γκουέντολιν γεννήθηκε την ίδια
ακριβώς μέρα με τη Σάρλοτ.
365
00:28:18,800 --> 00:28:19,967
Αλήθεια;
366
00:28:20,101 --> 00:28:24,756
Ο μπαμπάς σου και εγώ... Δωροδοκήσαμε τη
μαία να πλαστογραφήσει το πιστοποιητικό.
367
00:28:26,120 --> 00:28:30,045
Στ' αλήθεια περιμένει αυτή η κυρία να
πιστέψουμε έστω και μια λέξη από όσα λέει;
368
00:28:30,811 --> 00:28:33,815
Βοήθησε τη Λούσι και τον Πολ να
δραπετεύσουν, αν θυμάστε!
369
00:28:33,840 --> 00:28:38,213
Για μισό! Πλαστογράφησες το πιστοποιητικό
γέννησής μου; Τι σχέση έχει αυτό με τη Λούσι;
370
00:28:38,240 --> 00:28:42,086
Ελπίζαμε ότι η Σάρλοτ έχει
κληρονομήσει το γονίδιο.
371
00:28:43,346 --> 00:28:44,916
Αυτό είναι γελοίο!
372
00:28:45,811 --> 00:28:47,734
Η Γκουέντολιν γεννήθηκε
με δυο αριστερά πόδια,
373
00:28:47,759 --> 00:28:49,462
και η νοημοσύνη της είναι...
σαν μπιζέλι.
374
00:28:50,320 --> 00:28:54,394
Είναι ξεκάθαρο ότι η αδερφή μου προσπαθεί
ξανά να βρεθεί στο κέντρο της προσοχής.
375
00:28:54,440 --> 00:28:57,728
Πίστεψέ με, ευχαρίστως θα άφηνα
τη Σάρλοτ να κάνει το πειραματόζωο εδώ.
376
00:28:57,753 --> 00:29:01,121
Γι' αυτούς τους παγανιστές
ψευτοεπιστήμονες.
377
00:29:03,080 --> 00:29:05,242
Αυτό ήταν τελείως
ανεύθυνο.
378
00:29:06,120 --> 00:29:08,327
Ελπίζω να το αντέχει
η συνείδησή σου.
379
00:29:09,091 --> 00:29:12,777
Σαν να μην έφτανε ότι διάλεξες
να φύγεις μ' εκείνο τον αποτυχημένο.
380
00:29:15,840 --> 00:29:17,524
Ακόμα ζηλεύεις λίγο, Φαλκ;
381
00:29:18,640 --> 00:29:20,244
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια;
382
00:29:21,118 --> 00:29:24,168
Γκρέις...
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
383
00:29:24,654 --> 00:29:29,127
Πόσο απερίσκεπτα θέτεις αυτή την...
μικρή, αξιολύπητη ευτυχία σου
384
00:29:29,152 --> 00:29:31,248
πάνω από τα ιδανικά μας.
385
00:29:31,680 --> 00:29:33,682
Και; Άξιζε;
386
00:29:39,280 --> 00:29:41,776
Προστατέψτε τη Γκουέντολιν
από ανεξέλεγκτα ταξίδια στο χρόνο
387
00:29:41,801 --> 00:29:43,502
αλλιώς μπορεί
να της συμβεί κάτι.
388
00:29:44,520 --> 00:29:45,851
Μόνο αυτό ζητώ.
389
00:29:46,080 --> 00:29:49,004
Αν λέει την αλήθεια, θα ξανασυμβεί.
Και σύντομα.
390
00:29:49,160 --> 00:29:51,686
Και πρέπει να προετοιμαστούμε,
θα έλεγα.
391
00:29:53,800 --> 00:29:55,370
Παρακολουθήστε την.
392
00:29:56,120 --> 00:29:58,065
Δεν μπορώ απλά να
πάω στο δικό μου γιατρό;
393
00:29:58,119 --> 00:30:01,005
- Μαμά;
- Γκουέντολιν, πήγαινε μαζί τους.
394
00:30:01,202 --> 00:30:03,887
Δυστυχώς είναι οι μόνοι που
μπορούν να σε βοηθήσουν.
395
00:30:05,560 --> 00:30:07,961
Θα περιμένω στην υποδοχή.
Είναι πιο καθαρός ο αέρας εκεί!
396
00:30:08,240 --> 00:30:09,844
Μην ανησυχείς, καλή μου.
397
00:30:10,080 --> 00:30:13,687
Οι εσωτεριστές ψευτοεπιστήμονες
δεν δαγκώνουν.
398
00:30:17,640 --> 00:30:21,201
Δεν θα συμμετάσχω σε τίποτα διεστραμμένα
πειράματα, ξεχάστε το από τώρα.
399
00:30:21,880 --> 00:30:23,962
Ο παππούς σου μου είπε κάποτε
400
00:30:24,120 --> 00:30:27,283
πως είχες πολύ δυνατή θέληση
ακόμα και όταν ήσουν μικρή.
401
00:30:27,440 --> 00:30:29,169
Αυτό του είχε κάνει εντύπωση.
402
00:30:30,200 --> 00:30:32,019
Ήταν καλός φίλος μου...
403
00:30:32,044 --> 00:30:35,230
Η απουσία του από εδώ
ακόμα προκαλεί πόνο.
404
00:30:35,840 --> 00:30:38,161
- Ποιο είναι το αγοράκι;
- Το αγοράκι;
405
00:30:39,160 --> 00:30:40,571
Εδώ;
406
00:30:40,720 --> 00:30:42,484
Έλα, θα σε συστήσω στον Γκίντεον.
407
00:30:43,720 --> 00:30:46,405
Γκίντεον, από δω η
Γκουέντολιν Σέπερντ.
408
00:30:47,440 --> 00:30:49,958
Γκουέντολιν, από δω
ο Γκίντεον ντε Βιγιέ.
409
00:30:50,720 --> 00:30:54,008
Ναι... Ήδη είχαμε τη χαρά.
410
00:30:55,025 --> 00:30:56,892
Το κουστούμι μου είναι
ακόμα στο καθαριστήριο.
411
00:30:56,955 --> 00:30:59,736
Γι' αυτό αναγκάστηκες να φοράς
τζιν; Λυπάμαι ειλικρινά.
412
00:30:59,790 --> 00:31:03,237
Ενδέχεται η Γκουέντολιν να είναι
η νέα μας Σάρλοτ.
413
00:31:05,560 --> 00:31:07,130
Θα αστειεύεστε!
414
00:31:07,360 --> 00:31:08,729
Είναι μπερδεμένη ιστορία.
415
00:31:08,754 --> 00:31:12,093
Καλύτερα να πάτε στην Αίθουσα των
Δράκων, εκεί θα σας τα εξηγήσουν όλα.
416
00:31:19,720 --> 00:31:24,760
Γκουέντολιν, το χρονοταξιδιωτικό γονίδιο
προκαλεί άλματα σε ένα ακαθόριστο παρελθόν.
417
00:31:24,920 --> 00:31:28,003
Θα μπορούσες να πέσεις από
έναν ουρανοξύστη στο παρελθόν,
418
00:31:28,199 --> 00:31:31,999
και να βρεθείς στη μέση ενός πολέμου
ή να καίγεσαι στην πυρά.
419
00:31:32,440 --> 00:31:36,684
Αλλά σ' αυτό το δωμάτιο θα είσαι πάντα
ασφαλής, άσχετα της εποχής.
420
00:31:37,680 --> 00:31:43,050
Αυτό είναι το σημάδι αναγνώρισής μας, σε
περίπτωση που συναντήσεις κανέναν από μας.
421
00:31:48,320 --> 00:31:50,368
Πότε θα ξανασυμβεί;
422
00:31:50,600 --> 00:31:54,889
Δεν μπορεί κανείς να πει με βεβαιότητα.
Διαφέρει για κάθε χρονοταξιδιώτη.
423
00:31:55,455 --> 00:31:58,920
Ο Κόμης Σεν Ζερμέν ήταν ο πέμπτος
από τους δώδεκα χρονοταξιδιώτες.
424
00:31:59,240 --> 00:32:03,370
Λένε ότι στα νιάτα του, έκανε μέχρι και
επτά άλματα στο χρόνο την ημέρα.
425
00:32:03,640 --> 00:32:05,847
Μπορείς να φανταστείς πόσο
επικίνδυνα ζούσε.
426
00:32:06,000 --> 00:32:10,324
Επτά άλματα την ημέρα; Αυτό είναι τρομερό!
Δεν γίνεται να το γλιτώσει κανείς;
427
00:32:10,847 --> 00:32:13,227
Αν αποδειχτεί ότι
είσαι το Ρουμπίνι,
428
00:32:13,252 --> 00:32:16,410
θα μπορούσες να χρονοταξιδεύεις με
περισσότερη ασφάλεια με το Χρονογράφο.
429
00:32:17,080 --> 00:32:18,445
Να χρονο- τι;
430
00:32:18,687 --> 00:32:22,817
Να χρονοταξιδεύεις. Έτσι θα μπορούσαμε να
αποφύγουμε ανεξέλεγκτα άλματα στο χρόνο,
431
00:32:22,855 --> 00:32:26,089
και να σε στείλουμε για λίγες ώρες
σε ένα ασφαλές σημείο στο παρελθόν.
432
00:32:26,240 --> 00:32:29,050
Χρειαζόμαστε μόνο λίγες σταγόνες
από το αίμα σου γι' αυτό.
433
00:32:30,760 --> 00:32:32,489
Μηχανή του χρόνου,
που εφοδιάζεται με αίμα;
434
00:32:34,520 --> 00:32:35,965
Θα μπορούσες να
το πεις και έτσι.
435
00:32:35,990 --> 00:32:38,913
Βασίζεται όμως σε
πραγματική επιστήμη.
436
00:32:40,880 --> 00:32:43,486
Αλλά αφού η Λούσι και ο Πολ
έκλεψαν αυτό το Χρονογράφο
437
00:32:43,640 --> 00:32:45,165
Πώς και έτσι βρίσκεται εδώ;
438
00:32:45,320 --> 00:32:46,481
Μια καλή ερώτηση.
439
00:32:46,840 --> 00:32:49,333
Υπάρχει ένας δεύτερος
Χρονογράφος.
440
00:32:49,358 --> 00:32:52,825
Ευτυχώς καταφέραμε να τον
επαναφέρουμε σε λειτουργία.
441
00:32:53,195 --> 00:32:55,197
Τίποτα άλλες απορίες;
442
00:32:56,480 --> 00:32:59,245
Όταν έκανα το άλμα στο χρόνο,
στο Αγ. Λένοξ...
443
00:32:59,400 --> 00:33:02,165
...Είδα τον εαυτό μου,
σαν να ήμουν εις διπλούν.
444
00:33:02,760 --> 00:33:08,130
Τότε μάλλον στο μέλλον
θα ξαναπάς εκεί.
445
00:33:08,640 --> 00:33:10,131
Θα έχεις πάει δηλαδή.
446
00:33:10,156 --> 00:33:13,845
Αυτά συμβαίνουν, αν και
προσπαθούμε να τα εμποδίζουμε.
447
00:33:14,000 --> 00:33:16,048
Μόνο περιπλέκουν τα πράγματα...
448
00:33:19,520 --> 00:33:22,267
Το παρελθόν συχνά
είναι σκοτεινό.
449
00:33:24,679 --> 00:33:27,523
Θέλεις ακόμα ένα μπισκότο
με γέμιση πορτοκαλιού;
450
00:33:58,560 --> 00:34:00,130
Σάρλοτ, περίμενε λίγο!
451
00:34:00,680 --> 00:34:02,364
"Φανταστικά συμπτώματα";!
452
00:34:03,160 --> 00:34:05,367
Είναι τρομερά ντροπιαστικό!
453
00:34:06,738 --> 00:34:08,616
Και εσένα δε σε νοιάζει καν!
454
00:34:08,844 --> 00:34:12,802
Δε με νοιάζει; Όλα αυτά είναι απίστευτα.
Λυπάμαι την ξαδέρφη σου.
455
00:34:13,040 --> 00:34:14,724
- Βρίσκεις, ε;
- Σκέψου λίγο.
456
00:34:14,749 --> 00:34:16,427
Εμείς χρειαστήκαμε χρόνια
για να προετοιμαστούμε.
457
00:34:16,452 --> 00:34:18,067
Εκείνη δεν έχει την
παραμικρή ιδέα.
458
00:34:18,320 --> 00:34:19,958
Και εγώ θα υποστώ
τις συνέπειες.
459
00:34:20,007 --> 00:34:21,497
Ναι, την καημένη
τη Γκουέντολιν!
460
00:34:23,520 --> 00:34:26,444
Θα βρεθεί σε αρκετά
επικίνδυνη θέση.
461
00:34:33,191 --> 00:34:37,162
Σκέψου όλες τις ευκαιρίες που
θα έχεις, χωρίς όλα αυτά εδώ.
462
00:34:37,320 --> 00:34:40,085
Μα εγώ δε θέλω να είμαι
κάτι άλλο από αυτό εδώ!
463
00:34:40,920 --> 00:34:42,445
Μαζί σου...
464
00:35:10,080 --> 00:35:11,764
Ο παππούς Λούκας...
465
00:35:22,056 --> 00:35:23,056
Το Ρουμπίνι
466
00:35:35,824 --> 00:35:38,191
"Το αίμα ανοίγει την κλειδαριά,
και θα βρεις...
467
00:35:38,762 --> 00:35:41,845
...και θα βρεις τι
είναι γραμμένο για σένα.
468
00:35:42,600 --> 00:35:44,170
Έχε εμπιστοσύνη
στη μαγεία σου."
469
00:35:52,185 --> 00:35:53,915
Γεια σου, Γουέντι.
470
00:36:00,960 --> 00:36:02,689
Πέρασαν σχεδόν 45 λεπτά.
471
00:36:02,840 --> 00:36:05,525
Γκουέντολιν, είναι όλα εντάξει;
Σε είδε κανείς;
472
00:36:06,143 --> 00:36:08,669
Ναι, όλα εντάξει. Δεν ήταν
κανείς εκεί, εκτός από ένα ποντίκι.
473
00:36:09,760 --> 00:36:12,570
Αυτό φέρνει το σχέδιό μας
τελείως άνω κάτω.
474
00:36:13,160 --> 00:36:16,004
Η Γκουέντολιν δεν μπορεί να
αναπληρώσει όλα όσα έχει χάσει:
475
00:36:16,076 --> 00:36:19,120
Πρωτόκολλο, Γαλλικά,
ξιφασκία, χορός, ιστορία...
476
00:36:19,586 --> 00:36:21,315
Θα εκτελέσω την αποστολή
μόνος μου.
477
00:36:22,520 --> 00:36:24,363
Βασικά στην ιστορία
είμαι αρκετά καλή.
478
00:36:24,388 --> 00:36:26,834
Είμαι σίγουρος ότι η Γκουέντολιν
θα μας εκπλήξει όλους.
479
00:36:27,101 --> 00:36:28,361
Αλήθεια;
480
00:36:29,240 --> 00:36:31,925
Ποιος κυβέρνησε την Αγγλία
μετά τον Τζορτζ Α';
481
00:36:32,800 --> 00:36:34,325
Ο Τζορτζ Β';
482
00:36:34,840 --> 00:36:39,209
Και ποιος βασιλικός οίκος διαδέχτηκε
τους Στιούαρτ το 1702 και γιατί;
483
00:36:40,120 --> 00:36:44,679
- Θα το θυμηθώ όπου να' ναι...
- Ούτε να μιλήσει σωστά δεν μπορεί!
484
00:36:44,960 --> 00:36:48,362
Η Σάρλοτ εκπαιδεύτηκε ως ταίρι μου.
Αυτή είναι ακόμα παιδί, κοιτάξτε την!
485
00:36:48,800 --> 00:36:50,882
Η Γκουέντολιν είναι το Ρουμπίνι.
486
00:36:53,247 --> 00:36:57,297
Της αξίζει την υπέρτατη προστασία
και φροντίδα του Τάγματος.
487
00:37:19,040 --> 00:37:20,565
Πάμε ξανά από την αρχή.
488
00:37:20,840 --> 00:37:23,382
Πρέπει να εισαγάγετε το αίμα
μου σ' αυτό το Χρονογράφο.
489
00:37:23,606 --> 00:37:25,760
Για να εμποδίσουμε τα
ανεξέλεγκτα άλματα στο χρόνο,
490
00:37:25,785 --> 00:37:27,554
και να κατευθύνουμε τα
ταξίδια σου στο χρόνο.
491
00:37:27,579 --> 00:37:29,335
Αυτό σημαίνει ότι μ'
αυτό το μηχάνημα μπορώ
492
00:37:29,360 --> 00:37:31,015
να ταξιδεύω στο παρελθόν
όπως μου αρέσει;
493
00:37:31,040 --> 00:37:32,588
Θεωρητικά, ναι,
αλλά στην πράξη
494
00:37:32,613 --> 00:37:35,483
πάντα το Τάγμα αποφασίζει τη διάρκεια
και τον προορισμό των ταξιδιών.
495
00:37:35,640 --> 00:37:37,927
Και αν δεν συμφωνώ;
496
00:37:38,160 --> 00:37:40,539
Τότε θα συνεχίσεις να πηγαίνεις
ανεξέλεγκτα πέρα δώθε,
497
00:37:40,564 --> 00:37:42,356
και πιθανώς δε θα
επιβιώσεις για πολύ καιρό.
498
00:37:42,840 --> 00:37:46,003
Να φέρω τον κ. Τζορτζ, για να σου
εξηγήσει τι μπορεί να συμβεί;
499
00:37:50,520 --> 00:37:52,090
Έτσι μπράβο...
500
00:38:05,640 --> 00:38:07,722
Πού είναι αυτός ο Χρονογράφος;
501
00:38:08,920 --> 00:38:12,970
Η τελευταία κοπέλα που μου έκανε αυτή την
ερώτηση ήταν η γοητευτική ξαδέρφη σου.
502
00:38:14,000 --> 00:38:16,890
Και... Λίγο αργότερα
τον έκλεψε.
503
00:38:17,920 --> 00:38:21,003
Άραγε γιατί το έκανε,
αφού είστε όλοι τόσο καλοί εδώ.
504
00:38:21,240 --> 00:38:23,846
Δυστυχώς, έχασε το
σωστό μονοπάτι.
505
00:38:25,480 --> 00:38:27,005
Τι είναι αυτό;
506
00:38:28,480 --> 00:38:30,244
Δε θέλεις να ξέρεις.
507
00:38:38,191 --> 00:38:39,191
Παρακαλώ;
508
00:38:40,526 --> 00:38:44,895
Καλωσόρισες! Είμαι η κα. Ροσινί.
Θα φροντίσω για τη γκαρνταρόμπα σου.
509
00:38:45,990 --> 00:38:49,711
Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε
να τριγυρνάς στο παρελθόν μ' αυτή τη...
510
00:38:50,160 --> 00:38:52,970
φριχτή σχολική
στολή, σωστά;
511
00:38:53,710 --> 00:38:56,108
Σαράντα πέντε, και
τώρα τους γοφούς.
512
00:38:56,163 --> 00:38:57,524
Είσαι σαν πουλάρι.
513
00:38:57,760 --> 00:39:02,049
Σίγουρα θα μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε
αρκετά απ' όσα ετοίμασα για την άλλη.
514
00:39:03,120 --> 00:39:06,363
- Δεν πρόκειται να φορέσω κάτι από αυτά.
- Κι όμως θα τα φορέσεις.
515
00:39:06,520 --> 00:39:07,851
Μα...
516
00:39:08,000 --> 00:39:10,241
Η Σάρλοτ είναι πολύ πιο
ψηλή και αδύνατη από μένα.
517
00:39:10,400 --> 00:39:12,342
Ναι... αυτό το ξυλάγγουρο...
518
00:39:13,048 --> 00:39:16,970
Τι ωραία επιτέλους να ντύνω
μια καστανή για αλλαγή!
519
00:39:18,840 --> 00:39:20,789
Τι τα χρειάζομαι
όλα αυτά τα ρούχα;
520
00:39:20,814 --> 00:39:24,202
Για την αποστολή, κυκνάκι
μου, για την αποστολή!
521
00:39:24,520 --> 00:39:26,204
Μα τι αποστολή;
522
00:39:27,960 --> 00:39:29,485
Το μυστήριο...
523
00:39:29,960 --> 00:39:31,485
Το μυστήριο...
524
00:39:32,480 --> 00:39:34,369
Εγώ είμαι απλά
η μοδίστρα εδώ.
525
00:39:39,800 --> 00:39:42,661
"Το Ρουμπίνι, με τη μαγεία του Κόρακα,
526
00:39:42,686 --> 00:39:46,403
κλείνει τον κύκλο που
οι Δώδεκα σχημάτισαν."
527
00:39:46,720 --> 00:39:49,963
- Μη με αφήσεις μόνη εδώ.
- Δε θα πάθεις τίποτα.
528
00:39:50,120 --> 00:39:54,170
"Ex hoc momenta pendet aeternitas."
529
00:39:54,520 --> 00:39:57,410
"Η αιωνιότητα εξαρτάται
από αυτή τη στιγμή."
530
00:39:59,560 --> 00:40:02,803
"Δώδεκα στυλοβάτες κρατάνε
το κάστρο του χρόνου."
531
00:40:07,120 --> 00:40:09,771
Θα βρεις τη μαγεία σου.
532
00:40:11,840 --> 00:40:13,080
Γκουέντολιν...
533
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
Σόφι...
534
00:40:14,760 --> 00:40:16,603
Ελίζαμπεθ Σέπερντ:
535
00:40:17,308 --> 00:40:19,928
η τελευταία στον Κύκλο του Αίματος,
536
00:40:20,160 --> 00:40:23,926
Θα τιμάς και θα ακολουθείς
τον κόμη Σεν Ζερμέν.
537
00:40:26,440 --> 00:40:28,335
Θα φυλάς το μυστικό μας.
538
00:40:28,647 --> 00:40:31,815
Και θα το υπερασπιστείς
με τη ζωή σου.
539
00:40:31,840 --> 00:40:32,887
Ορίστε;
540
00:40:33,120 --> 00:40:35,043
"Κύκλο του Αίματος";
541
00:40:35,068 --> 00:40:38,335
Και πώς μπορώ να "τιμώ και ακολουθώ" κάποιον
που έχει πεθάνει πριν από εκατό χρόνια;
542
00:40:38,360 --> 00:40:39,725
Τι αποστολή είναι αυτή;
543
00:40:40,080 --> 00:40:42,683
Γκουέντολιν, δεν είναι
η κατάλληλη ώρα.
544
00:40:42,708 --> 00:40:44,428
Μα ο πατέρας μου
δεν ήταν αποτυχημένος!
545
00:40:44,453 --> 00:40:47,179
Η μητέρα μου θα είχε τους λόγους
της να μην εμπιστεύεται το Τάγμα.
546
00:40:47,226 --> 00:40:49,111
Άρα γιατί να το εμπιστευτώ εγώ;
547
00:40:49,205 --> 00:40:51,094
Εσύ είσαι το Ρουμπίνι.
548
00:40:56,160 --> 00:40:58,731
Είμαστε εδώ, για να
σε υπηρετούμε.
549
00:41:00,040 --> 00:41:01,690
Είσαι μοναδική...
550
00:41:02,800 --> 00:41:04,325
Πολύτιμη...
551
00:41:04,720 --> 00:41:06,404
...και ξεχωριστή.
552
00:41:08,400 --> 00:41:10,004
Θα χρειαστεί να μάθεις
553
00:41:10,560 --> 00:41:12,801
Να αποδέχεσαι το χάρισμά σου.
554
00:41:38,480 --> 00:41:40,084
Όλα εντάξει, αγάπη μου;
555
00:41:41,680 --> 00:41:45,730
Πώς θα αισθανόσουν αν ανακάλυπτες
ότι η μητέρα σου σου έλεγε ψέματα μια ζωή;
556
00:41:45,880 --> 00:41:49,680
Ήθελα να σε προστατέψω από το
Τάγμα, πρέπει να με πιστέψεις!
557
00:41:52,800 --> 00:41:56,407
Δεν ήθελα να σε μολύνουν
με τις αρρωστημένες ιδέες τους.
558
00:41:56,600 --> 00:41:59,649
Θεωρούν τον εαυτό τους ανώτερους,
ένα είδος ελίτ,
559
00:41:59,674 --> 00:42:01,815
που τους δίνει το δικαίωμα
να κυβερνάνε τους άλλους.
560
00:42:01,840 --> 00:42:03,655
Τότε γιατί ήταν αναμεμειγμένος
μαζί τους ο παππούς;
561
00:42:03,689 --> 00:42:06,817
Πιστεύω πως όλη του τη ζωή προσπαθούσε
να αλλάξει τρόπο σκέψης στο Τάγμα.
562
00:42:08,040 --> 00:42:11,931
Διότι ο παππούς σου ήξερε ότι δυο από τις
εγγονές του θα είναι φορείς του γονιδίου.
563
00:42:12,080 --> 00:42:13,605
Άκουσέ με.
564
00:42:13,929 --> 00:42:15,613
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν!
565
00:42:22,640 --> 00:42:25,928
Τι έκαναν με τη Λούσι;
Γιατί έκλεψε αυτό το Χρονογράφο;
566
00:42:26,080 --> 00:42:28,606
Ήταν πριν από πολύ καιρό.
Δεν ξέρω πολλά γι' αυτό.
567
00:42:30,829 --> 00:42:32,718
Έχει να κάνει με...
μια μεγάλη δύναμη
568
00:42:32,880 --> 00:42:35,804
που δημιουργείται όταν το αίμα
όλων των δώδεκα χρονοταξιδιωτών
569
00:42:35,960 --> 00:42:38,122
εισάγεται σ' αυτό το
σκοτεινό μηχάνημα.
570
00:42:38,554 --> 00:42:40,703
Η Λούσι και ο Πολ ήθελαν
να το εμποδίσουν αυτό.
571
00:42:40,728 --> 00:42:41,728
Γιατί;
572
00:42:42,720 --> 00:42:45,087
Ούτε και εγώ έχω ιδέα,
καρδιά μου.
573
00:42:45,640 --> 00:42:47,266
Είχα εμπιστοσύνη
στη Λούσι.
574
00:42:47,370 --> 00:42:50,055
Ήταν τόσο απελπισμένη
όταν ήρθε να με δει.
575
00:42:50,195 --> 00:42:53,324
Φαίνεται ότι είχες περισσότερη εμπιστοσύνη
στη Λούσι παρά σε μένα, ανέκαθεν.
576
00:42:57,990 --> 00:43:01,130
Δε θα μου τα καταστρέψεις όλα!
Δε θα τα καταστρέψεις!
577
00:43:11,010 --> 00:43:12,010
Σάρλοτ;
578
00:43:12,480 --> 00:43:14,599
Πραγματικά λυπάμαι,
πρέπει να με πιστέψεις.
579
00:43:14,624 --> 00:43:16,786
Μακριά από τον Γκίντεον,
κατάλαβες;
580
00:43:33,112 --> 00:43:35,179
Για τη Γκουέν,
για τα 16α γενέθλιά της
581
00:43:39,320 --> 00:43:40,890
Κοιμάμαι ήδη.
582
00:44:00,623 --> 00:44:02,688
Εμπρός; Εμπρός;
583
00:44:03,400 --> 00:44:06,165
Λέσλι; Ναι, τώρα σ' ακούω.
584
00:44:06,520 --> 00:44:08,284
Όχι, δεν κοιμήθηκα πολύ.
585
00:44:08,385 --> 00:44:11,345
Θα προσπαθήσω να ψαρέψω για πληροφορίες
αυτόν τον γλοιώδη Γκίντεον.
586
00:44:11,370 --> 00:44:13,657
Αν υποθέσουμε
ότι θα μου μιλήσει καν.
587
00:44:15,400 --> 00:44:17,289
Όχι, Λέσλι, αυτό δε θα το κάνω.
588
00:44:17,840 --> 00:44:19,763
Δεσποινίς Γκουέντολιν,
χαίρομαι που σας βλέπω.
589
00:44:19,920 --> 00:44:22,890
Μόλις συμπλήρωνα το φάκελό σας,
και χρειαζόμουν κάποιες πληροφορίες.
590
00:44:22,946 --> 00:44:27,190
Ζώδιο, περιφέρεια στήθους,
ασφάλιση υγείας, εμβολιασμοί;
591
00:44:27,246 --> 00:44:29,408
- Πίνετε το τσάι σας με ζάχαρη;
- Ναι.
592
00:44:29,880 --> 00:44:32,121
Και αυτή είναι η
πιστωτική σας κάρτα.
593
00:44:32,640 --> 00:44:34,483
Και τι ακριβώς τη χρειάζομαι;
594
00:44:35,154 --> 00:44:37,316
Δεν ξέρετε γιατί;
595
00:44:37,680 --> 00:44:39,887
Ροκ συναυλίες, παπούτσια,
γλυκά, κραγιόν, σινεμά...
596
00:44:40,086 --> 00:44:42,168
Όλα εκείνα που χρειάζεται
κανείς στην ηλικία σας.
597
00:44:43,120 --> 00:44:44,485
Χωρίς όριο.
598
00:44:44,640 --> 00:44:46,961
Δηλαδή μπορώ να αγοράσω τα πάντα
μ' αυτή, έτσι απλά;
599
00:44:47,068 --> 00:44:49,719
Είστε το Ρουμπίνι, τώρα πια
θα έχετε όλα όσα θέλετε.
600
00:44:51,320 --> 00:44:53,984
Και αν θέλω, ας πούμε,
να χαρίσω 2000 λίρες
601
00:44:54,009 --> 00:44:56,605
στο καταφύγιο για γάτες που έχει
η μητέρα της φίλης μου Λέσλι;
602
00:44:56,800 --> 00:44:59,963
Θα χαιρόμουν αν μου φέρνατε
μιαν απόδειξη για τη δωρεά.
603
00:45:01,520 --> 00:45:03,090
Ορίστε. Υπογράψτε την.
604
00:45:14,440 --> 00:45:17,842
- Τα είχατε κάποτε με την Γκρέις Μόντροουζ;
- Πάει πολύς καιρός από τότε.
605
00:45:18,391 --> 00:45:21,474
Οι γυναίκες της οικογένειας Μόντροουζ
τείνουν να είναι λίγο ατίθασες.
606
00:45:21,640 --> 00:45:23,961
Πρέπει να προσέχεις
την Γκουέντολιν.
607
00:45:28,640 --> 00:45:30,210
Μια από τις πιο εύκολες
δουλειές μου.
608
00:45:32,080 --> 00:45:35,384
Οι σχέσεις αγάπης ανάμεσα στους
ντε Βιγι English to Greek: Robot-based laser cutting system General field: Tech/EngineeringDetailed field: Mechanics / Mech EngineeringSource text - English Manufacturer: VTN.
Product: “VTN VOTAN BIM” robot-based laser cutting system for 3D metal cutting providing maximum performance and precision in a minimum of space.
Characteristics: At the heart of the system is a robotic laser arm with the laser beam integrated directly in it. Laser coupling is through the foot of the robot, removing the need for the beam delivery fibre to be moved around the room along with the system. This results in maintenance and replacement – otherwise very costly affairs – being minimised and a leaner system emerging. The laser cutting head is slim and weighs in at only five kilos, allowing access to even the tightest of corners. This is the only way that the system can achieve its highly accurate tracking and outstanding dynamism as required for the purposes of 3D metal processing. With a repeating accuracy of 100 m, this laser is one of the most accurate in its class. The axial movements of the laser arm are 30 to 60 per cent faster than current standards and as such permit a distinctly shorter cycle time for metal processing when compared with conventional laser robots.
The VTN VOTAN BIM” components have a modular structure so that they can be arranged within the space flexibly to suit the processing task. As an alternative, they can also be mounted on a platform measuring about 12 sq. m and accommodating the robot, the laser, the switch cabinet and a turntable that supports manoeuvrable sequences and continuous cutting. Hence, the entire system can be transported and positioned easily using a forklift truck which helps to minimize installation time.
With a 59 in x 118 in working range, the machine achieves optimum energy efficiency with minimal space requirements.
Smart Collision Prevention and the Drop&Cut options further increase the efficiency and reliability of laser processing for 2D laser cutting machines. With Smart Collision Prevention, the risk of collisions during laser cutting is minimized. The function analyzes the cutting process to determine where cut parts are likely to tip and adjusts the processing strategy to accommodate this. This can most often be achieved without adding microjoints to the part and can significantly reduce downtime caused by collisions. When coupled with the smart nozzle function with integrated nozzle inspection feature and the enhanced PierceLine piercing process, Smart Collision Prevention assures maximum process reliability for the TruLaser 5030 fiber. This substantially expands machine capacity while reducing the need for consumables.
Translation - Greek Κατασκευαστής: VTN.
Προϊόν: Ρομποτικό σύστημα κοπής με λέιζερ «VTN VOTAN BIM» για τρισδιάστατη κοπή μετάλλων, που παρέχει μέγιστη απόδοση και ακρίβεια σε ελάχιστο χώρο.
Χαρακτηριστικά: Στην καρδιά του συστήματος βρίσκεται ένας ρομποτικός βραχίονας λέιζερ με ενσωματωμένη ακτίνα λέιζερ. Η σύζευξη του λέιζερ είναι διαμέσου του ποδιού του ρομπότ, εξαλείφοντας την ανάγκη η ίνα παροχής ακτίνας να μετακινείται στο δωμάτιο μαζί με το σύστημα. Ως συνέπεια, μειώνονται η συντήρηση και η αντικατάσταση - πολύ δαπανηρές εργασίες σε διαφορετική περίπτωση, και προκύπτει ένα πιο αποδοτικό σύστημα. Η κεφαλή κοπής του λέιζερ είναι λεπτή και ζυγίζει μόλις πέντε κιλά, επιτρέποντας την πρόσβαση ακόμη και στις πιο στενές γωνίες. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος το σύστημα να πετύχει την άκρως ακριβή ιχνηλάτηση και την εξαιρετική δυναμικότητα που απαιτούνται για τους σκοπούς της τρισδιάστατης επεξεργασίας μετάλλων. Με ακρίβεια επανάληψης της τάξης των 100 m, αυτό το λέιζερ είναι ένα από τα ακριβέστερα στην κατηγορία του. Η αξονική κίνηση του βραχίονα λέιζερ είναι 30 έως 60% ταχύτερη από τα τωρινά πρότυπα, και ως εκ τούτου επιτρέπει ένα σαφώς συντομότερο χρονικό κύκλο για την επεξεργασία μετάλλων, εν συγκρίσει με τα συμβατικά ρομπότ με λέιζερ.
Τα εξαρτήματα VTAN VOTAN BIM έχουν αρθρωτή δομή για να μπορούν να τοποθετηθούν με ευελιξία στον χώρο, ώστε να εξυπηρετούν την εργασία επεξεργασίας. Εναλλακτικά, μπορούν να τοποθετηθούν και σε μια πλατφόρμα μεγέθους περίπου 12 τετραγωνικών μέτρων που θα φιλοξενεί το ρομπότ, το λέιζερ, τον πίνακα ελέγχου και έναν περιστρεφόμενο δίσκο που υποστηρίζει ευέλικτες ακολουθίες και συνεχή κοπή. Ως εκ τούτου, ολόκληρο το σύστημα μπορεί να μεταφερθεί και να τοποθετηθεί εύκολα με τη χρήση ενός περονοφόρου οχήματος, κάτι που βοηθά στην ελαχιστοποίηση του χρόνου εγκατάστασης
Με εμβέλεια εργασίας 150 x 300 εκ., το μηχάνημα επιτυγχάνει βέλτιστη ενεργειακή απόδοση με ελάχιστες απαιτήσεις χώρου.
Οι επιλογές για έξυπνη πρόληψη σύγκρουσης και το Drop & Cut (για τη χρήση κατάλοιπων υλικού) αυξάνουν κι άλλο την αποτελεσματικότητα και την αξιοπιστία της επεξεργασίας με λέιζερ για μηχανήματα δισδιάστατης κοπής με λέιζερ. Με την έξυπνη πρόληψη σύγκρουσης, ο κίνδυνος συγκρούσεων κατά την κοπή με λέιζερ ελαχιστοποιείται. Η λειτουργία αναλύει τη διαδικασία κοπής για να καθορίσει πού είναι πιθανό να γείρουν τα κομμένα κομμάτια και προσαρμόζει αναλόγως τη στρατηγική επεξεργασίας για να το αντιμετωπίσει. Τις περισσότερες φορές αυτό μπορεί να επιτευχθεί χωρίς να προστεθούν μικροστοιχεία στο κομμάτι, μειώνοντας σημαντικά το διάστημα διακοπής λειτουργίας που προκαλείται από τις συγκρούσεις. Όταν συνδυάζεται με τη λειτουργία έξυπνου ακροφυσίου που έχει ενσωματωμένο έλεγχο των ακροφυσίων, και τη βελτιωμένη διαδικασία διάτρησης PierceLine, η έξυπνη πρόληψη συγκρούσεων εξασφαλίζει τη μέγιστη αξιοπιστία της διαδικασίας για την ίνα TruLaser 5030. Αυτό αυξάνει σημαντικά την απόδοση του μηχανήματος, μειώνοντας ταυτόχρονα την ανάγκη για αναλώσιμα.
I affirm in lieu of oath that I translated this document myself without the assistance of third parties.
English to Bulgarian: Robot-based laser cutting system General field: Tech/EngineeringDetailed field: Mechanics / Mech EngineeringSource text - English Manufacturer: VTN.
Product: “VTN VOTAN BIM” robot-based laser cutting system for 3D metal cutting providing maximum performance and precision in a minimum of space.
Characteristics: At the heart of the system is a robotic laser arm with the laser beam integrated directly in it. Laser coupling is through the foot of the robot, removing the need for the beam delivery fibre to be moved around the room along with the system. This results in maintenance and replacement – otherwise very costly affairs – being minimised and a leaner system emerging. The laser cutting head is slim and weighs in at only five kilos, allowing access to even the tightest of corners. This is the only way that the system can achieve its highly accurate tracking and outstanding dynamism as required for the purposes of 3D metal processing. With a repeating accuracy of 100 m, this laser is one of the most accurate in its class. The axial movements of the laser arm are 30 to 60 per cent faster than current standards and as such permit a distinctly shorter cycle time for metal processing when compared with conventional laser robots.
The VTN VOTAN BIM” components have a modular structure so that they can be arranged within the space flexibly to suit the processing task. As an alternative, they can also be mounted on a platform measuring about 12 sq. m and accommodating the robot, the laser, the switch cabinet and a turntable that supports manoeuvrable sequences and continuous cutting. Hence, the entire system can be transported and positioned easily using a forklift truck which helps to minimize installation time.
With a 59 in x 118 in working range, the machine achieves optimum energy efficiency with minimal space requirements.
Smart Collision Prevention and the Drop&Cut options further increase the efficiency and reliability of laser processing for 2D laser cutting machines. With Smart Collision Prevention, the risk of collisions during laser cutting is minimized. The function analyzes the cutting process to determine where cut parts are likely to tip and adjusts the processing strategy to accommodate this. This can most often be achieved without adding microjoints to the part and can significantly reduce downtime caused by collisions. When coupled with the smart nozzle function with integrated nozzle inspection feature and the enhanced PierceLine piercing process, Smart Collision Prevention assures maximum process reliability for the TruLaser 5030 fiber. This substantially expands machine capacity while reducing the need for consumables.
Translation - Bulgarian Производител: VTN.
Продукт: Система за лазерно рязане "VTN VOTAN BIM" за триизмерни металорежещи машини, осигуряваща максимална производителност и точност в минимално пространство.
Характеристики: В сърцето на системата е роботното лазерно рамо с директно вграден лазерен лъч. Лазерът е свързан е през крачето на робота, което премахва необходимостта влакната за доставка на лъча да се местят в стаята заедно със системата. В резултат се свеждат до минимум поддръжката и подмяната - в противен случай много скъпи неща - и изниква една по-ефикасна система. Лазерната режеща глава е тънка и тежи само пет килограма, позволявайки достъп и до най-тесните ъгли. Това е единственият начин системата да може да постигне крайно акуратното проследяване и изключителната динамичност, които са необходими за целите на 3D металообработването. С повтаряема точност от 100 m, този лазер е един от най-точните в категорията си. Осовите движения на лазерното рамо са с 30 до 60% по-бързи от сегашните стандарти, и като резултат цикълът за обработка на метала е далеч по-кратък в сравнение с конвенционалните лазерни роботи.
Компонентите VTN VOTAN BIM имат модулна структура, така че да могат да бъдат подредени с гъвкавост в пространството, покривайки нуждите на обработката. Като алтернатива те могат да бъдат монтирани на платформа с размер около 12 кв. м, на която да се намират роботът, лазерът, контролното табло и една въртяща се платформа, която поддържа управляеми поредици и непрекъснато рязане. Следователно цялата система може да се транспортира и позиционира лесно с помощта на мотокар, което помага да се сведе до минимум времето за монтаж.
С работно пространство 150 см х 300 см, машината постига оптимална енергийна ефективност с минимални изисквания спрямо пространството.
Интелигентното предотвратяване на сблъсъци и опцията Drop & Cut (за оползотворяване на отпадъчни материали) допълнително повишават ефективността и надеждността на лазерната обработка за 2D лазерни машини за рязане. Чрез интелигентното предотвратяване на сблъсъци рискът от сблъсъци при лазерното рязане е сведен до минимум. Функцията анализира процеса на рязане, за да определи къде могат да се наклонят нарязаните части, и коригира стратегията за обработка, за да се приспособи към това. Най-често това може да се постигне без добавяне на микросглобки към частта и така значително се намалява времето на спиране, причинено от сблъсъци. В комбинация с функцията за интелигентни дюзи с интегрирана функция за проверка на дюзите и подобрения процес на продупчване PierceLine, интелигентното предотваратяване на сблъсъци осигурява максимална надеждност на процеса за влакното TruLaser 5030. Това значително увеличава капацитета на машината, като същевременно намалява необходимостта от консумативи.
I affirm in lieu of oath that I translated this document myself without the assistance of third parties.
More
Less
Bachelor's degree - Sofia University «St. Kliment Ohridski» Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jul 2017. N/A English to Bulgarian (MFA Bulgraia) English to Greek (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Greek (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) N/A Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Crowdin, EZTitles, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SubtitleNext (Subtitling), Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translation Workspace, Wordfast, XTRF Translation Management SystemI do not use AI
English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) , English (PDF) Meet new translation company clients Meet new end/direct clients Work for non-profits or pro-bono clients Screen new clients (risk management) Learn more about translation / improve my skills Learn more about additional services I can provide my clients Learn more about the business side of freelancing Stay up to date on what is happening in the language industry Improve my productivity
Bio
I specialize in tourism translation between English, German, Greek and Bulgarian, assisting tourist businesses increase their visibility where their clients are. I can help you rank higher in search engine results by translating your website to your clients’ language, stand out among the competition and easily attract customers from profitable markets. With a translator’s experience spanning over more than two decades, I have handled millions of words for my numerous clients, providing translated texts that read like original pieces in the target language, including idioms, adaptations, explanation of concepts that do not exist in the target country. I go above and beyond to ensure the customer’s satisfaction every single time, by strictly adhering to deadlines, providing top notch translations, promptly responding to emergency situations and being there for my clients for all their translation needs. I translate and localize websites, brochures, press releases, menus, feature articles, tourist guides, liability waivers, terms and conditions, instructions, price catalogs, newsletters, social media content, direct marketing campaigns, legal documents and financial documents, required for the smooth function of a company, and a lot more. Combining linguistic savvy with cultural awareness, I help avoid the mistrust a potential customer would feel when seeing a translation full of literal renderings, inaccuracies and incoherent wordings, or even worse, a Google translation. You have worked hard to have a great product or service, mirrored in a beautiful website and/or any other marketing material. Entrust their translation to a reliable, qualified, long-term collaborator who will work on your behalf to assist you in reaching out to new clients, add value to your product and help your company achieve its true potential.
Keywords: localization, subtitling, translation, English, Greek, German, Bulgarian, Russian, literary, SDL. See more . localization, subtitling, translation, English, Greek, German, Bulgarian, Russian, literary, SDL, technology, arts, philology, tourism, media, TV, movies, business, economy, ecology. See less . Profile last updated Nov 25