This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Transport / Transportation / Shipping
Psychology
Law: Contract(s)
Economics
Gaming/Video-games/E-sports
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer, Check, Especes
Portfolio
Sample translations submitted: 4
French to English: Traduction touristique 1 FR-ENG General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Les activités pastorales
La Vallée était le domaine des bergers et elle le demeure. Des cavaliers côtoient vaches et chevaux qui vont s’abreuver à l’Ortolo. De belles brunes de l’Aubrac paissent dans un champ et dans le vert d’un pré on devine les moutons. Au détour d’un sentier, perdrix et faisans s’envolent à l’approche. Une bande de marcassins traverse la piste et s’enfouit dans le maquis, des colverts s’ébrouent dans un étang et au matin des bovidés viennent, s’inviter avec vous, sur la plage.
Translation - English Livestock farming
The Valley has always belonged and still belongs today to the shepherds. The Domain is overflowing with animals. You will admire cows and horses quenching their thirst in the Ortolo River, beautiful and local breeds such as brown Aubrac grazing in the fields, sheeps standing out on green meadows, partridges and pheasants flying away, wild boar piglets crossing fields and disappearing in the maquis shrubland, mallards shaking themselves over a pond, and in the morning bovids sunbathing on the beach.
French to English: Traduction juridique FR-ENG General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French ARTICLE 2 – OBJET DU CONTRAT ET ETENDUE DES DROITS CONSENTIS AU LICENCIE :
2.1/ Le Concédant concède au Licencié une licence de fabrication et de distribution exclusives des Articles et Chaussures sur l’ensemble du Territoire dans les conditions stipulées au Contrat.
2.2/ Le Concédant concède au Licencié, pour tout le Territoire, le droit de fabriquer les Articles et Chaussures selon les conditions définies au Contrat et l’autorise à sous-traiter la fabrication desdits Articles et Chaussures.
2.3/ Le Concédant concède au Licencié le droit de distribuer et d’assurer la présence des Articles et Chaussures sur l’ensemble du Territoire et dans tous les réseaux de distribution définis au Contrat.
2.4/ A la fin de chaque saison (Printemps/Eté ; Automne/Hiver), le Licencié pourra solder les fins de série et prototypes de collection des Articles et Chaussures durant la période réglementaire des soldes, dans une proportion maximum de 25% de ses stocks. Tout dépassement devra faire l’objet d’une autorisation écrite et préalable du Concédant. L’autorisation écrite, préalable et spéciale du Concédant devra indiquer la nature et le nombre d’Articles et Chaussures susceptibles d’être vendus dans les conditions prévues au paragraphe précédent.
2.5/ Les Articles et Chaussures objets du présent Contrat, fabriqués et distribués par le Licencié, ne seront revêtus que d’une ou plusieurs Marques XXX, à l’exclusion de tout autre signe distinctif.
Translation - English ARTICLE 2 – SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT AND SCOPE OF THE RIGHTS GRANTED TO THE LICENSEE
2.1/ The Licensor hereby grants to the Licensee an exclusive license to manufacture and distribute the Articles and Footwear throughout the whole Territory under the terms and conditions provided in the Agreement.
2.2/ The Licensor hereby grants to the Licensee, for the whole Territory, the right to manufacture Articles and Footwear under the terms and conditions provided in the Agreement and authorizes the Licensee to subcontract to a third party the manufacturing of the aforementioned Articles and Footwear.
2.3/ The Licensor grants to the Licensee the right to distribute and ensure that licensed goods are readily available throughout the whole Territory and in all distribution channels set out in the Agreement.
2.4/ At the end of each season (Spring/Summer; Fall/Winter), the Licensee may put on sale the discontinued and prototype collections of the Articles and Footwear during the regulatory sales period, up to no more than 25% of his stocks. Any excess shall be subject to the prior written consent of the Licensor. The prior, written, and special authorization granted by the Licensor shall specify the type and number of Articles and Footwear that may be sold under the abovementioned conditions.
2.5/ The Articles and Footwear, subject matter of the present Agreement, manufactured and distributed by the Licensee, shall bear exclusively one or more XXX Trademarks, to the exclusion of all other distinctive sign.
Chinese to French: Traduction juridique CH-FR General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Translation - French Article 5 Transfert du bien loué
1. À compter de la prise d’effet du contrat, le Bailleur s’engage à mettre à disposition du Preneur le bien et les équipements accessoires définis à l’article 1 du présent contrat avant le _____/______/______ et suivant la procédure préalablement convenue entre les deux parties ; le Preneur, après avoir procédé à un état des lieux des biens et équipements accessoires, reconnaît avoir pris possession des lieux en signant la fiche de remise de bien.
2. Dans le cas où le Preneur ne souhaite pas renouveler le bail au terme du contrat, et sous réserve que l’état des lieux ne révèle aucun défaut, ce dernier s’engage à libérer les lieux et à restituer l’ensemble des biens et équipements loués au Bailleur avant le_____/______/______.
3. La question des charges locatives du Preneur relatives à la consommation d’eau, d’électricité, de gaz, à l’abonnement téléphonique, etc. fera l’objet d’une disposition supplémentaire au présent contrat ou sera décrite dans la Convention d’entretien.
English to French: Traduction juridique ENG-FR General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English 2.4 Legal Business or Legal Affair Files: legal business or legal affair files consist of various kinds of documents and materials (including originals, copies and their reproductions, as well as paper documents or materials) relating to a case (including litigation and non‐litigation). The documents and materials include but are not limited to: various kinds of legal documents, notices, writs of summons, records of telephone calls, information transmitted via the internet or other electronic means prepared and issued by the court, arbitral organizations or other public authorities; the documents provided by the clients, or the various kinds of correspondences (including originals, copies and their reproductions) in connection with the clients, the case or other matters entrusted by the clients; various kinds of documents including legal opinions, lawyer’s statements, litigation documents, investigation reports or records, faxes, e‐mails, etc. prepared by the lawyers, assistant lawyers or secretaries of Party A; documents such as inspection or appraisal reports, etc. made and issued by various kinds of inspection or appraisal organizations in connection with a case; various kinds of documents, materials, etc. provided by a natural person or an organization in connection with a case.
Translation - French 2.4 Dossiers Relatifs à l’Activité Juridique ou aux Affaires Juridiques : les dossiers relatifs à l’activité juridique ou aux affaires juridiques comprennent divers types de documents et informations (dont les originaux, les copies et leurs reproductions, ainsi que les informations et documents sous format papier) en lien avec une affaire (contentieuse ou non contentieuse). Ces documents incluent sans toutefois s’y limiter : divers types de documents juridiques, avis, assignations, enregistrements de conversations téléphoniques, informations transmises par internet ou via une autre voie électronique, établis et délivrés par la Cour, une structure arbitrale ou une autre autorité publique ; les documents transmis par les clients, ou les divers types de correspondances (comprenant les originaux, les copies et leurs reproductions) relatives aux clients, à l’affaire ou à d’autres affaires confiées par les clients ; divers types de documents comprenant les doctrines, les conclusions d’avocats, les documents de la poursuite, les rapports ou dossiers d’enquête, les télécopies, les emails, etc. préparés par les avocats, avocats adjoints et secrétaires de la Partie A ; les documents tels que les rapports d’inspection ou d’évaluation, etc. produits et délivrés par divers types d’organismes d’inspection et d’évaluation en lien avec l’affaire ; divers types de documents, informations, etc. fournis par une personne physique ou une organisation en lien avec l’affaire.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISIT
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2017.
Diplômée de l'Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction de Paris (ISIT), je vous propose mes services en traduction et interprétation en français, anglais, et chinois mandarin.
Traduction (écrit) :
- anglais vers français et français vers anglais
- chinois mandarin vers français exclusivement
- espagnol vers français exclusivement
Interprétation (oral) :
- anglais - français (dans les deux sens)
- chinois mandarin - français (dans les deux sens)
- chinois mandarin - anglais (dans les deux sens)
Je vous assiste notamment dans :
- Communication avec vos clients, fournisseurs, collaborateurs en Chine et dans tout pays anglophone, par email, Wechat, téléphone ;
- Accompagnement lors de vos voyages et réunions commerciales en Chine ou tout pays anglophone ;
- Traduction de site internet, documents juridiques, techniques, commerciaux, présentations PPT, etc.
Dotée d'un très bon relationnel, je suis un véritable atout lors de vos réunions commerciales.