This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 6 (posted viaProZ.com): throughout the year, WEEKLY translation and proofreading assignments EN>IT about cloud-based services for remote control, home automation, and alarm monitoring services. respectively approx. 35.000 and 50.000 source words....more, + 4 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Excellent work, on time
Translation Volume: 94073 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Italian
IT and telecommunication documentation
Telecom(munications), IT (Information Technology), Computers: Software
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Reliable, professional, accurate
Translation Volume: 9055 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Italian
Family Fortunes multiple choice questions for a mobile phone game
Gaming/Video-games/E-sports, General / Conversation / Greetings / Letters, Media / Multimedia
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): did a great job, thank you!
Translation Volume: 9000 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Italian
Operating and maintenance instructions about a paddle dryer
Mechanics / Mech Engineering
positive : Ilse has been accurate and punctual when working with us.
Translation Volume: 10000 words Languages: English to Italian
military repair handbook
No comment.
Translation Volume: 19000 words Languages: English to Italian
3 Safety Data Sheet, 4 Product Safety Data Sheet and 6 Environmental and Health Hazardous Materials Reports
No comment.
Editing/proofreading Volume: 17389 words Languages: English to Italian
17.389 words proofreading EN>IT about "Text-to-image prompting/inserimento dei prompt per la generazione di immagini"
, ,
No comment.
Editing/proofreading Volume: 148062 words Languages: English to Italian
Finished last March: 148062 (approx 150.000!) words proofreading about "Instrumentation and piping for detecting, measuring and supplying various fluids for Extruders and UP/C's, Liquid Tanks, Coating Applicators, and related equipment."
No comment.
Translation Volume: 85000 words Languages: English to Italian
throughout the year, WEEKLY translation and proofreading assignments EN>IT about cloud-based services for remote control, home automation, and alarm monitoring services. respectively approx. 35.000 and 50.000 source words.
German to Italian: automotive: Partikelfiltersysteme für die Nachrüstung
Source text - German Partikelfiltersysteme für die Nachrüstung
Alleine in Deutschland waren zum Stichtag 1. Januar 2006 laut Statistiken des Kraftfahrzeugbundesamts ("Publikationen - Statistiken des Kraftfahrzeugbundesamts, ´Jahresband: Bestand an Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern am 1. Januar eines Jahres´, Reihe 2", Stand 2006) mehr als 10 Millionen Diesel-Pkw im Bestand.
Davon haben schätzungsweise 9 Millionen keinen Partikelfilter ab Werk eingebaut.
Die Nachrüstung eines geschlossenen Systems mit einer aktiven Regeneration wie in der Erstausrüstung ab Werk ist teilweise technisch gar nicht möglich, in jedem Fall aber mit einem derartigen Aufwand verbunden, dass das Nachrüstsystem wirtschaftlich nicht darstellbar ist.
Für die Nachrüstung mussten deshalb andere Lösungen gefunden werden, die einfach, unkompliziert, preiswert und betriebssicher sind.
XXX hat sich deshalb frühzeitig für einen Weg entschieden, den mittlerweile nahezu alle Mitbewerber im Bereich der Pkw-Nachrüstung gehen: ein so genanntes „offenes System mit passiver Regeneration“, das nicht mit der Sensorik des Motormanagementsystems abgestimmt werden muss.
Technische Details
Bei der passiven Regeneration wird der Umstand ausgenutzt, dass ein Teil des im Abgas ohnehin vorhandenen Stickstoffmonoxids (NO) an katalytisch beschichteten Oberflächen, also an einem Katalysator oder einem beschichteten Filterelement zu Stickstoffdioxid (NO2) oxidiert.
Dieses NO2 reagiert bereits ab Temperaturen von ca. 200° C mit Rußpartikeln.
Der Ruß oxidiert und das NO2 wieder zu Stickstoffmonoxid (NO) reduziert.
Allerdings reicht das zur Verfügung stehende NO2 bei weitem nicht aus, sämtliche Rußpartikel, die der Motor ausstößt, zu verbrennen.
Das Filtersystem würde also nach wenigen hundert Kilometern verstopfen, da mehr Rußpartikel angesammelt werden als über NO2 regeneriert werden können.
Deshalb setzt XXX mit dem XXX-Rußfilterkat ein System ein, welches jeweils nur so viele Partikel im Filtersystem zurückhält, wie auch über NO2 regeneriert werden können.
Es basiert auf dem in der Erstausrüstung eingesetzten Metallträger PM-Metalit® von Emitec und wird in vielen von XXX angebotenden Nachrüstlösungen mit einem Oxidationskatalysator mit hauseigener INTERKAT-Beschichtung kombiniert.
Aufbau
Der Emitec-Metallträger ist grundsätzlich ähnlich einem klassischen Metall-Katalysatorträger aufgebaut.
Um jedoch den Unterschied zu erklären, muss man ins Detail gehen:
Die sonst übliche so genannte Glattlage ist durch ein Sinter-metall-vlies ersetzt.
Die gewellte Lage weist schaufelförmige Einschnitte auf, durch die ein Teil des Abgasstroms in Richtung des Vlieses abgelenkt wird.
Die im Abgasstrom mitgeführten Partikel werden zum Teil am Sintermetallvlies gefiltert (abgeschieden).
Das System arbeitet damit im Gleichgewicht zwischen Partikelfiltration und Regeneration.
Wirkungsgrade
Bei PKW-Anwendungen können durch den XXX -Rußfilterkat Partikelmassen-Reduktionen zwischen 30% und 50%, in einigen Fällen sogar bis 70% erreicht werden.
Bei leichten und schweren Nutzfahrzeugen können sogar 80% und mehr realisiert werden.
Hinsichtlich der lungengängigen Feinstpartikel können Reduktionsraten von bis zu 90% erreicht werden.
Der XXX -Rußfilterkat liegt damit in einem vergleichbaren Bereich mit den geschlossenen Systemen ab Werk.
Das System ist betriebssicher, wartungsfrei, durchlässig für Motoröl-Asche, benötigt weder Sensorik, noch Additive oder Eingriffe in die Fahrzeugelektronik und das Motormanagement.
Translation - Italian Filtri antiparticolato per installazione successiva
Secondo le statistiche dell'ente di motorizzazione centrale tedesco, nella sola Germania al 1° gennaio 2006 sono presenti oltre 10 milioni di veicoli diesel ("Pubblicazione Statistiche dell'ufficio centrale della motorizzazione, volume: Veicoli e rimorchi presenti al 1° gennaio di un anno", serie 2, stato 2006).
Circa 9 milioni di tali veicoli non sono stati equipaggiati in fabbrica con un filtro antiparticolato.
Spesso l'installazione successiva di un sistema chiuso con rigenerazione attiva, come nell'equipaggiamento originario in fabbrica, non è tecnicamente possibile, in ogni caso richiede un dispendio tale da rendere antieconomico l'allestimento successivo.
Pertanto per il riequipaggiamento occorre trovare altre soluzioni che siano al contempo semplici, pratiche, convenienti e affidabili.
XXX ha scelto per tempo di percorrere una via adottata da quasi tutti i concorrenti nel campo del riequipaggiamento di autoveicoli:
un cosiddetto "sistema aperto con rigenerazione passiva", che non necessita di abbinamento ai sensori del sistema di gestione motore.
Dettagli tecnici
Con la rigenerazione passiva si sfrutta la circostanza che un'aliquota del monossido di azoto comunque presente nei gas di scarico (NO) si ossida in monossido di azoto (NO2) sulle superfici catalizzate, quindi su un catalizzatore o su un elemento filtrante rivestito.
Questo NO2 reagisce con le particelle di fuliggine già a partire da temperature di circa 200° C.
La fuliggine si ossida e il NO2 si riduce nuovamente in monossido di azoto (NO).
Tuttavia il NO2 disponibile non è sufficiente ad ottenere la combustione di tutte le particelle di fuliggine scaricate dal motore
e il sistema di filtrazione risulterebbe ostruito dopo poche centinaia di chilometri, in quanto si accumulano più particelle di fuliggine di quante ne vengano rigenerate tramite il NO2.
Per questa ragione XXX impiega nel catalizzatore antiparticolato un sistema di filtrazione che trattiene di volta in volta solo la quantità di particelle che è possibile rigenerare tramite il NO2.
Tale catalizzatore si basa sul supporto in metallo PM-Metalit® Emitec previsto dall'equipaggiamento originario e viene offerto in molte soluzioni di riequipaggiamento XXX in combinazione con un catalizzatore ossidante con proprio rivestimento INTERKAT.
Realizzazione costruttiva
La configurazione del supporto in metallo Emitec è sostanzialmente simile a un tradizionale supporto catalizzatore in metallo.
Per illustrare la differenza occorre entrare nel dettaglio: il comune strato liscio è sostituito da un non-tessuto in metallo sinterizzato.
Lo strato ondulato presenta intagli a forma di pala che comportano la deviazione di un'aliquota del flusso del gas di scarico in direzione del non-tessuto.
Le particelle trascinate nei gas di scarico vengono parzialmente filtrate (scisse) dal non-tessuto in metallo sinterizzato.
In tal modo il funzionamento del sistema risulta in equilibrio tra filtrazione delle particelle e rigenerazione.
Rendimento
Nelle applicazioni automobilistiche il catalizzatore antiparticolato XXX consente di ottenere riduzioni della massa delle particelle tra il 30% e il 50%, in alcuni casi perfino del 70%.
Nel caso dei veicoli commerciali leggeri e pesanti, è possibile raggiungere anche l'80% e oltre.
Quanto alle polveri fini inalabili, è possibile ottenere riduzioni fino al 90%.
Pertanto il catalizzatore antiparticolato XXX si colloca in posizione comparabile ai sistemi chiusi installati in fabbrica.
Il sistema è sicuro, affidabile, esente da manutenzione, permeabile alle ceneri dell'olio motore, non necessita di sensori o additivi né di interventi nell'apparecchiatura elettronica del veicolo e di gestione del motore.
English to Italian: technical press release
Source text - English Aleris International, Inc. Announces Zinc Investment In China
BEACHWOOD, Ohio, June 5/PRNewswire/ --
Aleris International, Inc. (NYSE: ARS) announced today that it is constructing a zinc recycling facility in the Economic Development Zone of Changshu, China, approximately 100 kilometers outside of Shanghai.
The plant will recycle secondary zinc materials generated in the steel galvanizing process.
The plant will also produce various zinc products, including zinc oxide, which will be sold to customers in the fast growing tire, chemicals and other industries.
Production is expected to commence in the third quarter of 2007.
Initially the plant will produce approximately 16,000 metric tons of zinc oxide annually.
This project represents Aleris's first direct investment in the fast growing China economy and coincides with the Chinese national drive to focus on the environment and the recycling of valuable raw materials.
The Company plans to expand its presence in China and the rest of Asia and has recently opened regional offices in Shanghai and Hong Kong to pursue additional opportunities in its aluminum recycling and rolled products businesses.
Aleris International, Inc. is a major North American manufacturer of rolled aluminum products and is a global leader in aluminum recycling and the production of specification alloys.
We are also a leading manufacturer of value-added zinc products that include zinc oxide, zinc dust and zinc metal.
Headquartered in Beachwood, Ohio, a suburb of Cleveland, the Company operates 41 production facilities in the U.S.,
Brazil, Germany, Netherlands, Mexico and Wales, and employs approximately 4,000 employees.
For more information about the Company, please visit our Web site at www.aleris.com.
Translation - Italian Aleris International, Inc. annuncia investimenti nel settore dello zinco in Cina
BEACHWOOD, Ohio, 5 giugno/PRNewswire/ --
Aleris International, Inc. (NYSE: ARS) ha annunciato oggi che è in fase di realizzazione un suo impianto di riciclaggio dello zinco nella zona di sviluppo economico di Changshu, in Cina, a circa 100 chilometri da Shanghai.
Lo stabilimento avrà la funzione di riciclare i derivati dello zinco generati nel processo di zincatura dell'acciaio.
Lo stabilimento realizzerà anche vari prodotti in zinco, tra cui l'ossido di zinco, per la vendita ai clienti operanti nel settore dei pneumatici, delle sostanze chimiche e in altri settori in rapida espansione.
L'inizio della produzione è previsto per il terzo trimestre del 2007.
Inizialmente lo stabilimento produrrà circa 16.000 tonnellate di ossido di zinco all'anno.
Questo progetto rappresenta il primo investimento diretto di Aleris nell'economia in rapida crescita della Cina e coincide con l'attenzione nazionale cinese rivolta all'ambiente e al riciclaggio delle preziose materie prime.
La Società prevede di espandere la propria presenza in Cina e nel resto dell'Asia ed ha recentemente aperto uffici regionali a Shanghai e ad Hong Kong per perseguire nuove opportunità nelle sue attività concernenti il riciclaggio dell'alluminio e la fabbricazione di prodotti laminati.
Aleris International, Inc. è una delle maggiori aziende dell'America del Nord operanti nella fabbricazione di prodotti in alluminio laminato, ed è un leader mondiale nel riciclaggio dell'alluminio e nella produzione di alcune leghe.
Inoltre, siamo produttori leader di prodotti in zinco a valore aggiunto, tra i quali ossidi di zinco, polveri di zinco e metalli di zinco.
Con sede centrale a Beachwood, Ohio, alla periferia di Cleveland, la Società conta 41 stabilimenti di produzione negli Stati Uniti,
in Brasile, Germania, Olanda, Messico e Galles, e circa 4.000 dipendenti.
Per maggiori informazioni su Aleris, visitare il nostro sito Internet all'indirizzo http://www.aleris.com.