Working languages:
French to Chinese
Chinese to French

LIU Yumei
机械工程专业

France
Local time: 03:53 CET (GMT+1)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
AgricultureAstronomy & Space
Automotive / Cars & TrucksComputers: Software
Engineering (general)Engineering: Industrial
Internet, e-CommerceMechanics / Mech Engineering
PhysicsShips, Sailing, Maritime

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Chinese to French: Harcèlement scolaire
General field: Art/Literary
Detailed field: Other
Source text - Chinese
我们的生活里常出现这样的例子,当一个孩子在学校里受到了身体或心灵上的霸凌,好不容易鼓足勇气寻求老师帮助的时候,一些老师回复道:哎呀,你说你被同学欺负了,有没有明确的证据呀?是不是只是因为一时的争执和冲突导致行为举止失当呀;你说你被孤立,是不是因为自己太不合群了……当成年人说这番话时,以为自己是理性客观的——实际上,只是因为他们缺乏共情,缺乏耐心,缺乏为孩子考虑的心。又或者说是因为他们内心充满了恐惧。有些校领导和老师害怕这样的暴力事件一旦被揭露会影响学校声誉,为了政绩和脸面,他们拒绝积极主动地解决问题,一味的逃避面对,更有甚者还试图掩盖。这种行为本质是在袒护伤害者,姑息做恶者。他们本应该保护孩子,给受到伤害的孩子一个交待,解开孩子的心结。但良知和正义感的流失,终让他们以冷漠的心,事不关已的冰冷态度,消极对待孩子的诉求。最终让孩子遭受到更残忍的伤害。正因为他们的麻木和不作为,才使孩子失去保护,最终与邪恶直面相对。

除此之外,整个社会对校园暴力态度的冷漠和选择性忽略,也是杀死受害者的帮凶之一。所以让我们心惊的不仅仅是暴力本身,还有群体性缄默。
Translation - French
Voici une situation fréquente : après avoir souffert d'intimidations à l'école, un enfant rassemble tout son courage pour aller demander de l'aide à son professeur, qui l’interroge. "As-tu des preuves solides ? Es-tu sûr que c'était volontaire ? Tu dis que tu es isolé, mais n’est-ce pas plutôt toi qui n’as pas fait assez d’effort pour t'intégrer ?" Quand les adultes disent cela, ils se croient être objectifs et garder leur sang-froid, mais en réalité c’est une réaction qui manque d'empathie et de considérations pour le jeune. C’est aussi lié au fait que l’on craigne que de tels incidents puissent nuire à la réputation de l’école si ils sont exposés au grand jour. Ces enseignants refusent de prendre leur initiative pour résoudre les problèmes, ou pire encore, essayent de les dissimuler. Ils auraient dû prendre leur responsabilité en tant que professeur, soutenir les élèves et les défendre. Malheureusement, leur insensibilité et leur inaction peuvent alors laisser l’enfant affronter le mal tout seul sans aucune aide.

En outre, l’indifférence et l’ignorance de la société entière à l’égard de ce problème confortent les auteurs dans leurs actes de violence. Donc, ce qui nous fait peur, ce n’est pas seulement la violence en elle-même, mais aussi le silence de la société.

Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

Chinoise en France depuis 7 ans, diplômée en ingénieur mécanique.



Profile last updated
Dec 4, 2019



More translators and interpreters: French to Chinese - Chinese to French   More language pairs