Working languages:
English to Norwegian
German to Norwegian
Norwegian to German

IAM COMMUNICATIONS - IAM COMMUNICATIONS
Excellence and Quality since 1992

Hamburg, Hamburg
Local time: 13:15 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German, English Native in English, Norwegian Native in Norwegian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 3 entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.History
GeologyFurniture / Household Appliances
Engineering (general)Construction / Civil Engineering
Computers (general)Cinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)Architecture


Rates
English to Norwegian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour
German to Norwegian - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour
Norwegian to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour
Danish to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour
Swedish to German - Standard rate: 16.00 EUR per word / 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 81, Questions answered: 91, Questions asked: 22
Company size <3 employees
Year established 2002
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Translation education Other - IHK Dortmund
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (IHK Dortmund Chamber of Commerce)
German to English (IHK Dortmund Chamber of Commerce)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/translator/28427
Professional practices IAM COMMUNICATIONS endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
-------------------------------------------------------------
READ: http://www.globalwords.de/gwo/ibsite/15/show/95
--------------------------------------------------------------
The MINISTRY OF WORDS Informs

To whom it may concern:

As from January 1st 2002, the MINISTRY OF WORDS has opened its doors and taken up its activities. The departments and divisions thereof stand at your full disposal immediately. The MINISTRY OF WORDS' sphere of responsibility reaches from the literal transfer of technical or business-oriented texts and easy-to-read translations of editorial and popular scientific articles, all the way to highly original and humorous adaptations of advertising copy, films and cartoons, as well as bits and bytes of new media material. Primary fields of activity are WWU (World Wide Understanding), CGA (Creative Global Adaptation) and TCCS (Trans Cultural Copy Streamlining). For all other fields of activity surrounding The Written Word, the MINISTRY OF WORDS keeps in close contact with other authorities, and, should the occasion arise, forms committees made up of experts qualified for the respective task.

The adaptation policy applied by the MINISTRY OF WORDS complies with the General Translation and Adaptation Directives enacted by the Board of Ministers. Based upon the respective context, the text body is to be transposed into the target language creatively and with utmost intercultural competence. In this process, all significant levels of meaning are adequately to be taken into account. A target language native speaker is then to scrutinize results in order to secure highest standards.

The MINISTRY OF WORDS occupies highly competent Ministers and Counsellors, all of which are genuine bilinguals and therefore feel at home in their respective idioms. The cultural contexts of both source and target language
Keywords: Business, finance, annual reports, copywriting, humour, comics, film, movies, automotive, IT. See more.Business, finance, annual reports, copywriting, humour, comics, film, movies, automotive, IT, chemistry, geology, physics, subtitles, Marketing, Wirtschaft, Finanzen, Jahresberichte, Untertitel, Adaption, Humor, Literatur, literature, Geologie, Chemie, Physik, Kfz, Technik, Dokumentation, Werbung, Text. See less.


Profile last updated
May 14, 2023