This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, LEAF, Xliff, Poliscript, Powerpoint, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I majored in both Accounting and English in college, so I have some finance background. After graduation, I worked as an inhouse translator and reviewer for about 2.5 years, specialized in films and TV translation and subtitling, but also translated materials in other fields like news, marketing, cosmetics, science, laws, and so on. Then, since 2019, I have been working as Language Coordinator for software localization projects. During this time, I got lots of experience about software localization, QA, glossary maintenance, bug fixing....