This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sep 30 (posted viaProZ.com): Time to finish reviewing my last translation: an independent and artistic movie based in north-west China. So lovely to work watching a movie during a rainy day......more, + 1 other entry »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish (University of Granada, verified) English to Spanish (University of Granada, verified) Portuguese to Spanish (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras) Spanish to English (University of Granada, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Aegisub, Google Translator Toolkit, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
I am a Spanish freelancer working in English, Spanish, Portuguese and French. Passionate about communication and cultural phenomena,I currently offer my services as a full-time freelancer.
I am a translation, adaptation and localization professional working for projects of different nature. A big part of my work consists of audiovisual translation and subtitling of award-winning short movies (Cannes, Oscars, Goya, among others). I have equally worked for NGOs translating European projects and providing linguistic assistance for different kinds of needs, as well as website localization and advertising translation. I also count with copywriting, multilingual creative writing and design skills.
ProZ certified PRO and speaker of the year for the ITD 2024, contributing to the visibility of culture internationally is my driving purpose as a linguist. Member of ATRAE and ASETRAD.
Keywords: audiovisual translation, localization, subtitles, literature translation, spanish, portuguese, english, french, subtitling, film translation