Japanese to Chinese: 日本での留学生 General field: Social Sciences Detailed field: Other | |
Source text - Japanese 女性は2015年から日本で暮らしているが、昨年夏、一度は帰国を考えた程に体調をくずし、以来アルバイトを辞めたという。
親からの支援と貯金を崩しながら生活していたが、3月頃に親からも「しばらく仕送りできない状態。だから何かあっても奨学金でなんとか耐えて」と言われた。今は奨学金で生活している。
女性は語る。
「日本人学生にも同様、留学生の日常も日本にあります。国籍問わず、日本のすべての学生が学業に集中できるよう、心から願っています」
また、女性は「留学生は、日本社会の構成員」と話す。
『「いずれ帰る」人もいれば、定着する人もいます。いずれにせよビザの有効期限の間は、日本で学校に通って、アルバイトをして、友だちと遊んで、素敵な人々に出会うことは日本人と変わりません。学生たちは、学業のために日本に渡ってきたので、卒業できるまでにはそんな簡単には帰れません」 | Translation - Chinese 这位女性自2015年以来一直生活在日本,但去年夏天她病得很重,以至于她一度考虑回国,从那之后她辞去了兼职工作。
她一直以来靠父母的支持和储蓄生活,但在3月份左右,她的父母告诉她,“将有一段时间没办法寄钱过去。所以,即使你出了什么事,也得靠奖学金来想办法解决。"她现在靠着奖学金生活。
女性告诉我们。
“就像日本学生一样,留学生也在日本有自己的日常生活。我真诚地希望所有在日本的学生,无论国籍,都能专心学习。”
这位女性还说:“留学生是日本社会的一员。”
“有些人迟早要回去,有些人会留下来。无论如何,在他们的签证有效期内,他们在日本上学,做兼职,和朋友一起玩,邂逅很棒的人,和日本人没有区别。留学生来日本是为了学习,所以在他们能够毕业之前不能轻易离开。” |
English to Chinese: Chipmaking General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | |
Source text - English If you talk about chipmaking, two companies usually spring to mind — Taiwan’s TSMC and South Korea’s Samsung Electronics. The two Asian firms combined control more than 70% of the semiconductor manufacturing market.
The U.S., which was once a leader, lags behind in this space after monumental shifts in the business models in the semiconductor industry.
But a global semiconductor shortage and geopolitical tensions with China have bolstered Washington’s scrutiny of the supply chain, which is concentrated in the hands of a small number of players, and has created a drive to bring manufacturing back to American soil to regain leadership.
The U.S. has earmarked billions of dollars and is reportedly looking at alliances with other nations.
Semiconductors are critical to everything from cars to the smartphones we use. And they have also been thrust into the center of U.S.-China tensions.
“One characteristic of US policy is that it has heavy emphasis on China. This has now become a national imperative to enhance self-sufficiency in semis production, accelerated by the recent chip shortages and the ‘tech war’ against China,” Bank of America said in a note published Wednesday.
The key to understanding the geopolitics of semiconductors, which countries dominate and why the U.S. is trying to boost its domestic industry, lies in coming to grips with the supply chain and business models.
Companies like Intel are integrated device manufacturers (IDMs), which design and manufacture their own chips.
Then there are the fabless semiconductor firms, which design chips but outsource manufacturing to so-called foundries. The two biggest foundries are TSMC in Taiwan and Samsung Electronics in South Korea. | Translation - Chinese 如果谈及芯片制造,人们通常会想到两家公司——台湾的台积电和韩国的三星电子。这两家亚洲公司合计控制着超过 70% 的半导体制造市场。
曾经处于领先地位的美国在半导体行业商业模式发生巨大转变后,在这一领域落后了。
但全球半导体短缺以及与中国的地缘政治紧张局势,加强了华盛顿对集中在少数参与者手中的供应链的审查,并推动了美国将制造业带回美国本土以重新获得领导地位。
美国已拨款数十亿美元,据报道正在考虑与其他国家结盟。
半导体对于从汽车到智能手机的一切事物都至关重要。它们也成为中美紧张局势的中心。
“美国政策的一个特点是高度重视中国。增强半导体生产自给自足已成为国家当务之急,最近的芯片短缺和针对中国的‘科技战’加快了这一进程。”美国银行在周三发表的一份报告中如此表示。
要了解半导体地缘政治、哪些国家占据主导地位以及美国为何努力发展其国内产业,关键在于掌握供应链和商业模式。
像英特尔这样的公司是集成器件制造商(IDMs),它们设计和制造自己的芯片。
然后是无厂半导体公司,它们设计芯片,但将制造外包给所谓的代工厂。最大的两家代工厂是台湾的台积电和韩国的三星电子。
|