This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Language professionals are coming together for a great cause: supporting children's education. ProZ.com is raising funds to help ensure children have access to learning. Your support can open doors to education and opportunity for young minds, paving the way for their future success.
English to Maithili English to Malagasy English to Malay English to Malayalam English to Kurdish English to Korean English to Icelandic English to Iloko English to Indonesian English to Kashmiri English to Kazakh English English to Khmer (Central) English to Kyrgyz English to Maltese English to Marathi English to Tamil English to Serbian English to Turkish English to Tibetan English to Ukrainian English to Urdu English to Uzbek English to Slovak English to Sinhala (Sinhalese) English to Turkmen English to Mongolian English to Nepali English to Nauru English to Oriya English to Polish English to Punjabi English to Romanian English to Telugu English to I-kiribati English to Dutch English English to Bikol English to Cebuano (Bisayan) English to Bislama English to Bosnian English to Bulgarian English to Burmese English to Belarusian English to Bhojpuri English to Bengali English to Hindi English to Afrikaans English to Amharic English to Armenian English to Assamese English to Azerbaijani English to Baluchi English to Bashkir English to Catalan English to Chuvash English to Gaelic English to Georgian English to Gujarati English to Haitian-Creole English to Hebrew English to Hmong Hungarian to English English to Hungarian English to Fon English to Flemish English to Finnish English to Croatian English to Czech English to Danish English to Dari English to Divehi / Maldivian English to Estonian English to Persian (Farsi) English to Fijian English to Dzongkha English to Chamorro English to Marshallese English to Tonga(TongaIslands) English to Chuukese English to Oromo English to Chechen English to Samoan English to Hawaiian English to Greenlandic / Kalaallisut English to Papiamento English to Ga English to Karen English to Kayah
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to zzz Other zzz: Software related English to K`iché
Source text - English Your use of this software is subject to the terms and conditions of your volume license agreement. You may not use this software if you are not a volume license customer or if you have not acquired a license for the software under your volume license agreement.
Translation - zzz Other zzz Le u kojik che jun winaq rech we software ku terne’j le chomab’al y le b’im che u kojik rech le tzij b’anom chirij le yab’al eche rech le u nimal loq’om. Ma k’o ta eche che u kojik le software we la ma kojol ta rech ruk’ yab’al eche che u kojik le u nimal loq’om o ma xa tzukuj tal al le yab’al eche rech le software ja le b’im y le u cholaj b’im chik pa le tzij b’anom rech le yab’al eche rech le u nimal.
English to Chechen: Navigation
Source text - English In land and air traffic and in sea navigation, rules that determine precedence in the use of traffic lanes are called right-of-way rules. The rules are framed in the simplest possible terms and with nearly absolute uniformity in order to minimize the possibility of collisions. In land traffic, railroad trains, military vehicles in convoy, government vehicles (e.g., mail trucks), and emergency vehicles have the right of way over ordinary private vehicles. Rules of sea and air navigation are largely governed by international conventions and law.
Translation - Chechen Лаьттахула, стигалхула, хIордаца дIасадахарехь боламан асанех (некъех) пайдаэцар къасточух дIасадахаран бакъонийн кеп олу. Бакъенаш уггаре йоцачу хеначохь дIанислуш а, ерриге цхьабосса а ю, вовшахкхетар (тIеттIа кхетар) лахдан таро хиллийта. Лаьттахула дIасалеларехь, цIерпоштнекъан поездаш, гIаралехь болу тIеман транспортан гIирсаш, правительствон транспортан гIирсаш (масала, поштан кир-машенаш), чрезвычайни транспортан гIирсаш бакъо йолуш бу муьлхха а долахчу транспортан гIирсаш лелачухула дIасалела. ХIорда тIехула а, стигалххула а дIасалеларан бакъенашна урхалла до халкъашна юъкарчу барташа а, законаша а.
English to Chuukese: Homeless children in the education General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English STUDENT’S NAME: ___________________________________________ SCHOOL: ____________________________
Section 1. Action Requested: (A copy of this form must be attached to each of the following forms.)
□ Enrollment □ Geographical Exception* □ Exit, Release or Transfer □ Free/Reduced-Price Meals □ Transportation
from School to/from School
Section 2. Does The Student / Parent / Guardian: (Check the box that applies – you may be eligible for services)
□ Live with friends or family due to loss of housing or economic hardship;
□ Live on the beach, at a campground, in a park, or in a hotel;
□ Live in a tent, car, bus, or other non-permanent structure;
□ Live in a domestic violence shelter;
□ Live in an emergency or transitional shelter: (Please circle or if your shelter is not listed, please write in the name.)
□ Kaua`i: Manaolana, Kuapo, Other___________________;
□ Maui: Ho`olanani, Ka Hale A Ke Ola, Na Hale O Wainee, Other _____________________;
□ O`ahu: Family Promise, Institute for Human Service (IHS), Loliana, Ohana Ola O Kahumana, Next Step,
Vancouver House, Onemalu, Onelauena (Hope for a New Beginning), Pai`olu Kaiaulu (Waianae Civic Center), Weinberg Village Waimanalo, Ulu Ke Kukui (Villages of Maili), Ka Ohu Hou o Manoa, Lighthouse Shelter, Kahi Koulu Ohana Hale O Wai`anae, Other____________________________________________________;
□ Have no regular place to stay at night.
□ The student is awaiting foster care.
□ The student is an unaccompanied youth.
Section 3. □ Student / Parent / Guardian IS NOT in a homeless situation.
____________________________ _________________________ ______________
Parent / Guardian Signature Print Name Date
If any box other than Section 3. “Student / Parent / Guardian IS NOT in a homeless situation” is checked, the student may be eligible for MVA services. School personnel are to assist the parent, guardian or unaccompanied youth with the completion of the McKinney-Vento Act (MVA) School Packet. Please contact the Homeless Concerns Liaison for your school for further assistance.
Kinikin (Aeewin) 1. Met ach tingor epwe fis: (Ewe kapin ei taropwe epwe chék kapachenong ngeni eew- mé eew ekkewe taropween me faan.) □ Enrollment ika Taropwen Tingoren Epwe Fiti Sukuun □ Esapw Fiti Sukuun Non Punun Neenien* □ Tou, Mwúmwútáán Tou, ika Tingoren Siwinin Neenien Sukuun
□ Mwéngé Esapw Kamé/ Epwe Kúkkún Niwinin □ Áninnisin Waan ngeni/seni Sukuun
Kinikin (Oruuwan) 2. Ewe Chóón Sukuun / Saam iká Iin / Siwinin Saam me Iin Chóón Túmwún: (Cheki ewe pwóór mei weneituk – en mei tongeni angei ekkóóch áninnis.
□ Maui: Ho`olanani, Ka Hale A Ke Ola, Na Hale O Wainee, Pwan ekkóóch neeni ese affat_ _____________________;
□ O`ahu: Family Promise, Institute for Human Service (IHS), Loliana, Ohana Ola O Kahumana, Next Step,
Vancouver House, Onemalu, Onelauena (Hope for a New Beginning), Pai`olu Kaiaulu (Waianae Civic Center), Weinberg Village Waimanalo, Ulu Ke Kukui (Villages of Maili), Ka Ohu Hou o Manoa, Lighthouse Shelter, Kahi Koulu Ohana Hale O Wai`anae, Pwan ekkóóch neeni ese affat_____________________________________________________;
□ Ese wor neenien ái nónnómw iteitin pwinin.
□ Ewe semiriit chóón sukuun aa ewitiwit eán emén epwe wisen túmwúnú ii.
□ Ewe semiriit chóón sukuun aa tori nefééngún serááfé ese wor mi mwukonó seni ii epwe wisen chóón túmwúnú ii iká ese wor eán famini mi fiti fetánei.
Kinikin (Éúnúngátin) 3. Ewe semiriit chóón sukuun/Saam me Iin/Siwinin Saam me Iin Chóón Túmwún rese nónnómwongaw mi wor imweer.
Iká mi wor eew pwóór me núkún ewe non Kinikin 3. ewe aa mmak “Ewe Semiriit Chóón Sukuun/Saam me Iin/Siwinin Saam me Iin Chóón Túmwún/ ese nonnomwongngaw mi wor imwan” ka fen cheki, ewe semiriit chóón sukuun mei tongeni tingor áninnis seni MVA. Chóón angaangen ewe sukuun repwe ánisi ekkewe saam ika iin, chóón túmwún, iká ewe semiriit chóón sukuun aa tori nefééngún serááfé ese wor mi mwukonó seni ii epwe wisen chóón túmwúnúw ii iká ese wor eán famini mi fiti fetánei eár repwe tongeni amasowa meinisin taropween áninnis seni McKinney-Vento Act (MVA) mi pachenong nón eew túkúkútuk epwe kawor ngeni iir ekkewe ese wor imwer. Kese mwochen kékkééri ewe Chóón Angaangen Homeless Concerns nón eán noumw ewe sukuun eár repwe ánisuk.
English to Chamorro: Cancer screening awareness General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English ASK ME!
About Cancer Screening
June
Screening Can Save Your Life!
Breast, cervical and colon cancer often have no warning signs.
Regular screenings can find cancer early when treatment is easier.
Early treatment often means living longer.
For cancer screening guidelines and cancer information go to the American Cancer Society at www.cancer.org
Turn here to learn more!
Go! to your doctor for regular cancer screenings throughout your lifetime
Age 9 - 26 get an HPV vaccine to prevent cervical cancer.
Age 21 get a Pap test every 1– 3 years to screen for cervical cancer. Get a breast exam every year.
Age 40 talk to your doctor about when to get a mammogram and how often. Continue Pap test screening.
Age 50 get a colon cancer screening. Talk to your doctor about what test is best for you. Continue mammogram screening. Continue Pap test screening.
If you have a family member who had cancer you may need to get screened earlier.
Insured? Talk to your doctor about these screenings. Call your insurance plan for a list of doctors if you need one.
Not insured? If you don’t have health insurance, call the Breast, Cervical and Colon Health Program at 1-888-438-2247 or www.doh.wa.gov/cfh/bcchp.
For cancer screening guidelines and cancer information go to the American Cancer Society at www.cancer.org
Translation - Chamorro FAISEN YU’ !
Put Ma Rikunosen Kånset
Hunño
Siña håo ma såtba kumu ma rikunosi håo!
Sesso tai siñat kånset kolon, kånset iyon palåo’an yan kånset susu.
Mås liåbiånu ma åmte i kanset kumu ma rikunosen rigulåt ya ma sodda’ tåftaf.
I ma åmten tåftaf na siña muma’ok i lina’lå-mu
Para gihan i ma ilåo kånset yan emfotmasion kånset, hånao guatu gi Inetnon Kånset Amerika (American Cancer Society) gi www.cancer.org
Bira håo guini para un ketungo’ mås!
Hånao! ali’e’ yan i mediku-mu rigulåt para ma rikunosen kånset di’åriu gi lina’lå-mu
Na’ma dulok HPV håo gi nuebi (9) esta i bente sais (26) åños na idåt putno un kinanset iyon palåo’an.
Gi bente unu (21) åños na idåt, na’ma Pap tes håo kada un (1) åñu esta tres (3) åños para ma rikunosen kånset iyon palao’an. Na’ma rikunosen kånset susu håo kada åñu.
Gi kuårenta åños (40) na idåt, kuentusi i mediku-mu put ngai’an na siña sesso ma mamogram håo. Kontenuha ma na’ma rikunosen Pap håo.
Gi singkuenta åños (50) na idåt, na ma rikunosen kånset kolon håo. Kuentusi i mediku-mu put håfa na klåsen tes mås måolek para hågu. Kontenuha ma rikunosen mammogram håo. Kontenuha ma na’ma rikunosen Pap håo.
Kumu guaha unu gi familia gumai kanset, nisisåriu na un ma rikunosi lataftaf.
Ma ensura håo? Kuentusi i mediku-mu put este siha na inilåo. Ågang kompañå-mu ensurans para listan mediku siha yanggen un nisisita unu.
Ti ma ensura håo? Kumu tai ensurans salut håo, ågang i Prugråman Salut Kolon, Iyon Palao’an yan Susu gi unu (1)- ocho, ocho, ocho (888)- kuåtro tres ocho (438)- dos, dos, kuåtro, siette (2247) pat gi www.doh.wa.gov/cfh/bcchp.
Para gihan i ma ilåo kånset yan emfotmasion kånset, hånao guatu gi Inetnon Kånset Amerika (American Cancer Society) gi www.cancer.org
English to Marshallese: Employee survey General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Every 12–24 months, SATUPINA provides the opportunity for all employees to participate in the SATUPINA Employee Engagement Survey. You are being asked to complete the survey so your Business Unit/Function understands its level of employee engagement and can take meaningful action on your input. By completing the survey you will help:
• Provide input on how effective SATUPINA as a company has been in creating a high-performance work environment.
• Identify areas for improvement concerning your work environment.
Please respond how you personally feel, not how you think others feel. There are no right or wrong answers. Your completed survey will go to our external vendors to tabulate the data, which will be summarized and sent back to us so we can evaluate the feedback and create actions.
Fill in the response for each statement that best represents your opinion on the given scales. Feel free to leave answers blank if you have no experience or opinion on a given item. Seal your completed survey in the envelope provided and return it as instructed by your Business Unit/Function survey administrator.
Responses to this survey may contain personal information about you, which will be stored and processed for the purpose of measuring overall employee satisfaction at SATUPINA. All personal information submitted in response to this survey is strictly confidential and will be protected accordingly. Third-party suppliers will compile, analyze and summarize the personal information, but their access to the personal information shall be limited to the minimum required for them to fulfill these administrative functions. SATUPINA is a U.S.-based multi-national corporation. The responses to the survey, including personal information, may be transferred to other countries, including the United States.
By submitting responses to this survey, you agree that personal information contained in your responses may be transferred to other countries, including the United States, for the purpose of measuring employee satisfaction at SATUPINA. You also agree that third-party suppliers may access this personal information in order to fulfill their administrative functions.
Translation - Marshallese The diacritcs only with TimesGKM font can be seen properly
Aolep 12–24 allô§, SATUPINA ej lewaj maro§ §an aolep ri-jerbal ro an bwe ren leö$k kuüair ilo Kajjitôk ko in Jo§ake Ri-jerbal ro an SATUPINA. Jej kajjitôk eok in kadedeö$k kajjitôk in jo§ak kein bwe aä Alen/Jerbal en kile jo§an ri-jerbal eo an koba im emaro§ in kôääan ekkar §an aä ba. Ilo aä kadedeö$k kajjitôk kein kwônaaj jipa§ ilo:
• Letok meöeöe kôn tokjân SATUPINA ilo an kôääani juon jikin jerbal im ewônjak.
• Kile ijoko im ren eääanö$k ilo meöan eo an jikin jerbal eo aä.
Jouj im uwaak kôn aä make öômüak, im en jab ekkar üan an ro jet öômüak. Ejjeö$k uwaak ko im rejimwe ak rebôd. Ñe ededeö$k kajjitôk in jo§ak ko aä renaaj etal §an juon bar koäbani me enaaj watôke uwaak ko, innâm renaaj bar jilkintoki bwe jân etale meöeöein uwaak ko im kôääani men ko rekkar.
Kanne uwaak eo an kajjojo men eo ej ba im epaaktata öômüak eo aä ilo kein jo§ak ej lewaj. Emâlim aä jab kaane juon kajjitôk §e ejjeö$k aä jelâ ak öômüak kake. °e ededeö$k kajjitôk in jo§ak ko, kapin ilo kilen leta emôj lewaj im kar$$le ekkar üan an ri-tel in jo§ak an Alen in Koäpani/Jerbal kar kipele eok kake.
Enaaj bôlen or meöeöe ko kôn eok make ilo uwaak ko §an kajjitôk in jo§ak kein, im enaaj pâd wôt im watwat ekkar §an tôprak in jo§ake an ri-jerbal ro äôüôüô ilo aer jerbal ilo SATUPINA. Aolep meöeöe ko kôn eok im emôj letok ile aä uwaak §an kajjitôk kein ettinot wôt im jenaaj kôjparok ilo wâween ko rekkar. Bar jet k$mpani ko renaaj koba, watôke im kameöeöe meöeöe ko kôn eok make, ak renaaj bôprae an armej lale, ijell$kwin renaaj leö$k maro§ in etale §an ro im rej aikuiji bwe ren kôääani aer jerbal in bôk eddoon k$mpani eo. SATUPINA ej juon k$mpani im epedped ilo U. S. - im ej pâd wôt ilo elô§ aelô§ ko. Uwaak ko §an kajjitôk in jo§ak ko, koba ippân meöeöe ko kôn eok make, renaaj bôlen etal §an bar jet aelô§, âinwôt United States.
Ilo aä letok uwaak ko §an kajjitôk in jo§ak kein, kwôj rejetak ke meöeöe ko kôn eok make im rej pâd ilo uwaak ko aä renaaj bôlen etal §an aelô§ ko jet, koba United States, bwe ren jo§ake an ri-jerbal ro äôüôüô ilo SATUPINA. Kwôj bar rejetak ke bar jet k$mpanie renaaj maro§ in etale meöeöe kein kôn eok bwe ren kadedeö$k aer jerbal in bôk eddoon k$mpani in.
More
Less
Experience
Years of experience: 58. Registered at ProZ.com: May 2000. Became a member: Jul 2003.
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Manager of East-West Concepts, Inc., an agency with over 20 years of translating experience. Presently 260 languages. Specializing in languages in which it is hard to find qualified translators and editors, which may include Chuukese, Marshallese, Mortlockese, Yi, Karen etc. Very thorough research, meticulous proofreading and editing. Over 2000 (two thousand) different dictionaries owned, including Gypsy, Eskimo, Cuna etc. My native language is Hungarian and beyond being a perfectionist I love my native language, so the material translated will convey not only the precise meaning, but also the culture in which the language is used. Translation of written documents, scripts, audio tapes and other media. Authentication and expert opinion on translations prepared by others. Evaluation of translations. Linguistic opinion in detecting fraud through forgeries. Pre-market linguistic evaluation of word or phrase connotations for new products or new market areas.
Personal experience: More than 45 years spent so far on translating, editing, proofreading and interpreting a big variety of languages. It has never been only a job - it was always a love of languages and obsession to solve any translation or linguistic problem. This is reflected not only in the translations prepared by me personally, but also in the jobs delivered by East-West Concepts, Inc. Clients on 4 continents. Our pricing is based on the number of words for translations and on the time-requirements of the job, plus on the language combinations. Any quotation request will be answered with a binding price and turnaround time plus with details about the deliverables.
Neither Janos Samu, nor East-West Concepts, Inc. will accept any translations or DTP work promoting pornography, the use of tobacco or tobacco products, the use, manufacturing or trafficking illegal drugs.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: cultural evaluation, linguistic research, Hungarian, Magyar, Tigrinya, Marshallese, Dzongkha, Somali, Tibetan, Shan. See more.cultural evaluation,linguistic research,Hungarian,Magyar,Tigrinya,Marshallese,Dzongkha,Somali,Tibetan,Shan,Oromo,Kom,Ga,African,Chechen,Uighur,Uzbek,Kurdish,Amharic,Mongolian,Ilokano,Chavacano, languages,translation,editing,proofreading,dialects,translation validation,Kurdish,Mirpuri,Syriac,Assirian,Aramaic,marketing support,ad copy writing. See less.