This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I care about the readers - end-users of my work, writing for them in a clear and appealing way.
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 6252 words Completed: Oct 2006 Languages: English to Russian
Engineering/building specifications
Engineering (general)
positive ProZ.com member : No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Skrill, Wire transfer, Visa, MasterCard
Company size
<3 employees
Year established
2005
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Russian to English: Introduction to WonderCAD Product Development System
Source text - Russian Параметрическое проектирование, возможность назначения геометрических
параметров через переменные и изменения этих параметров - это будущее всех систем автоматизированного проектирования и черчения. Эффективность системы Чудо-САПР базируется в первую очередь на новой геометрической модели. Эта
модель позволяет наполнить понятие существенно более
глубоким, чем это принято в других системах, содержанием. Идея
параметризации уже прочно завоевала свое место в компьютерном
проектировании. Под параметризацией подразумевается, прежде всего,
многократное использование чертежа с возможностью изменения его параметров.
Практически все разработчики САПР-систем заявляют о средствах параметризации.
Но, разработанные задолго до появления концепции параметризации, эти системы
вынуждены использовать для поддержки параметризации свою, не приспособленную
для этого внутреннюю организацию данных. Это приводит к получению либо
неэффективных, либо ограниченных решений. Революционно новый подход к идее параметризации и то, что параметрическая модель лежит в основе чертежа, при работе в системе Чудо-САПР качественно расширяют возможности
параметрического проектирования.
Translation - English Associative design driven by assigning and modifying variable parameters is the way to follow by all design and drawing automation systems. The particular success of WonderCAD is based primarily on a new paradigm in geometric modeling. This paradigm is about a new, deeper, level of parameterization, compared to other systems. The idea of parameterization itself has nowadays become a standard in CAD. By “parameterization”, we usually mean a provision for extensive reuse of drawings by modifying parameters. Virtually all CAD vendors claim parametric competence of their systems. However, those systems, being initially introduced long before ideas of parameterization were adopted, often have to rely on their legacy data structure that is inherently nonparametric. This makes their solutions suffer from ineffectiveness or limited range of applicability. The WonderCAD’s revolutionary approach to the concept of parameterization, with the drawings being based on inherently parametric models, brings a new dimension to parametric design.
English to Russian: Queen Mary 2, one Magnificent Sensation Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English Queen Mary 2, one Magnificent Sensation
The Magnificent Queen Mary 2 is stylish, grand and represents the pinnacle of maritime achievement. She is already famous and destined to become the new icon of our time. The maiden voyages of Queen Mary 2 will be the most sought after passages in the history of cruising. Basing from her berth in historic Southampton England, where all Grand Queens have docked since their beginning, the Queen's voice, the distinctive, full-throated whistle from the original Queen Mary gives three long blasts and so begin the maiden voyages of QM2, perhaps the most eagerly anticipated ship ever launched.
Translation - Russian Квин Мэри 2 – величественная сенсация
Величественная Квин Мэри 2 (Queen Mary 2) предстаёт как элегантное великолепие, квинтэссенция достижений в судостроении. Будучи знаменитой уже сейчас, ей предстоит стать новым символом нашего времени. В своих первых плаваниях Квин Мэри 2 уклонится к югу дальше всех своих предшественников в истории морских круизов. От причала-колыбели в старом Саутгемптоне (Англия), исконного порта приписки всех Больших Королев, разносится тремя длинными гудками неподражаемый голос Квин – гортанный сигнал самой первой Квин Мэри – и начинается первое плавание Королевы-2, лайнера, которого ждали с таким нетерпением, как, пожалуй, ни один другой.
English to Russian: Electrical services Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English The proposed substation configuration utilises dual redundant transformers and control switches to maximise reliability. In case of failure of one transformer, the other one can handle most of the load with fan assisted cooling.
Translation - Russian Предложенная конфигурация подстанции использует два дублирующих друг друга трансформатора и управляющие переключатели, что обеспечивает максимальную надежность. В случае отказа одного из трансформаторов, другой может справляться с основной нагрузкой при дополнительном охлаждении, создаваемом вентилятором.
Russian to English: On Promissory Notes Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian (typos are as in the original source)
Тем не менее, имеется ряд вопросов, требующих, как представляется, более четкого определения. Когда вводится понятие «Владелец ценных бумаг» непонятно, о каких ценных бумагах идет речь: только ли об эмиссионных или же о более широком круге ценных бумаг, включающих, например и векселя, специфика обращения которых определяется Конвенцией, устанавливающей единообразный закон о переводном и простом векселях (Женева, 7 июня 1930 г.), Положением о переводном и простом векселе. (Утв. ЦИК и СНК СССР от07.08.1937 г.) и Федеральным законом от 11 марта 1997 г. N 48-ФЗ "О переводном и простом векселе". Учитывая возможный интернациональный характер деятельности ЗАО «Компания» представляется также целесообразным указать особенности обращения АДР и ГДР (американские и глобальные депозитарные расписки). В противном случае следует ограничить круг ценных бумаг указанием их видов и типов.
Translation - English Apparently there are still some issues that require a more precise definition.
As the "Securities Holder" term is introduced, it is unclear as to which specific
securities are meant thereby: whether issued and traded securities, or a wider
variety of securities, in turn possibly including promissory notes, whose circulation is
regulated by the Geneva Convention on Promissory Notes of June 7, 1930, which set out the uniform regulations on the bills of exchange and promissory notes, and by the Provision on the Bills of Exchange and Promissory Notes (Executed by the Central Executive Committee (CEC) and the People's Commissioners Council (PCC, effectively the Board of Ministers) of the USSR on August 7, 1937) and the Federal Law of March 11, 1997 No. 48-FZ "On Promissory Notes and Bills of Exchange." Taking into account the international nature of ZAO Kompaniya’s (Kompaniya CJSC) operations, it also appears reasonable to mention the specifics of ADR and GDR circulation. Otherwise, the variety of securities shall be narrowed by specifying the class and particular type.
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
Translation education
Other - World Languages Inst., SUNY/Buffalo USA
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
English to Russian (World Lang. Inst. at SUNY Buffalo) Russian to English (World Lang. Inst. at SUNY Buffalo) French to Russian (INStep FLE) French to English (INStep FLE)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, SolidWorks, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio
I am looking for translation jobs
French to English | French to Russian | Russian to English| English to Russian
3000 – 4000 words per day.
Also available as a multilingual translation project manager, home-based or in-house in Paris or Toulouse, France.
Being a versatile specialist in translation and localization of products and software applications destined for international markets, legal and technical translations and life-cycle management of multilingual documentation with 10 years of experience, as a translation/localization project manager I worked with dozens of language pairs, prospecting the customer base, making contracts, negotiating and managing the budget, recruiting, screening and coaching translators, providing IT support and assuring quality under tight deadlines and often in complicated formats/layouts.
Expert in SDL Trados and user of various other CAT tools, AutoCAD, subtitling and voiceover software and much more.
Other languages I am acquainted with are Japanese (limited conversation, limited familiarity with kanji, able to align text segments against the above languages), Lithuanian, Croatian, Serbian, and generally able to align text segments between most European languages (Romance, Slavic, Germanic), familiar with the Cyrillic, Greek, and, to a limited extent, Georgian script, as well as Japanese, Korean and Chinese writing systems.
Please refer to the attached CV/ Résumé for more details.
I am looking forward to hearing from you shortly and wish you a very pleasant day.
-- FRANCAIS --
Notre équipe de traducteurs vous propose la traduction et la révision de tous vos documents.
CV, lettres de motivation, rapports, sites web, documents techniques, juridiques, économiques, etc.
Besoin d'un traducteur généraliste ou spécialisé (tourisme, oenologie, aéronautique, sport, agroalimentaire, etc.), nous avons la personne adaptée.
- Traduction professionnelle de qualité
- Réponse immédiate
- Devis en moins de 2 heures
- Prix très compétitif EUR 0.12 / mot ou 36.00 /page de 1500 signes
- Traduction expresse possible 3000 mots/ 10 pages en 24 heures
- Secret professionnel garanti
- tous les formats texte, web (html/xml/Java), PDF, video, AutoCAD, localisation de logiciels.
Pour plus de renseignements,
vous pouvez nous joindre:
- de 8h à 20h au 06.42.53.75.99
- par e-mail 24/7 divinitas@orange.fr
Différents modes d'envoi et de réception de documents possibles selon urgence
Plusieurs modes de règlement possibles - Paypal, virement, chèque, etc. Facture
-----
Voici une liste non exhaustive de nos langues de travail:
Anglais, Chinois, Japonais, Russe, Portugais, Espagnol, Allemand, Italien, Arménien, Turc, Arabe, Géorgien, Bosnien, Hongrois, Tamoul, Hébreu...
Keywords: legal, finance, oil and gas, petroleum, petrochemical, Legal translation, notarized translation, translation memory, trados, sdl trados. See more.legal,finance,oil and gas,petroleum,petrochemical,Legal translation,notarized translation,translation memory,trados,sdl trados,help and manual,auto,autos,cars,automobile,automotive,gm,it,html,website,web site,localization,globalization,Russian translators,Russian translation,Russian-English translation,English translation,English-Russian translation,Japanese translation,English-Japanese translation,Japanese-English translation,Japanese-Russian translation,Russian-Japanese translation,English-Russian dictionaries,Russian-English dictionaries,English-Japanese machine translation,Marketing writing,Business writing,
Technical writing,Creative writing,Outsourcing services,Travel to Russia,Travel to Moscow,Travel to Japan,Survival guide to Moscow,Survival guide to Russia,Survival guide to Tokyo,Survival guide to Osaka,Survival guide to Kobe,Survival guide to Japan,Accommodations in Moscow. See less.