This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Malay: KL City Sign General field: Social Sciences Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Colloquially known as the Bangkok Bank Triangle, this was until recently a major bus stop connecting commuters from the suburbs to the city centre.
The Bangkok Bank was located here from 1959 till it recently moved to more modern premises.
Historically this area intersected many streets - High Street, Petaling Street, Yap Ah Loy Street, Market Street - which was why its original name was roughly translated as ‘Five Lamp-post Intersection’.
As the town expanded during the early 1900s, certain streets were widened to accommodate traffic and a small plot of land was created at the crossroads.
There was a dispute over this between the estate of Yap Ah Loy* and the government with both laying claim to it.
This small oasis of greenery was subsequently a public park popular with romancing and marriage proposals, then a very unromantic car park and presently a pedestrianised area showcasing the history of Kuala Lumpur’s Chinatown.
*Yap Ah Loy was a Kapitan Cina, or leader of the Chinese community.
Translation - Malay Tempat ini dikenali oleh penduduk setempat sebagai Segi Tiga Bangkok Bank. Ia dahulunya hentian bas utama yang menghubungkan pekerja yang berulang alik dari kawasan pinggir dengan pusat bandar.
Di sinilah tempatnya Bangkok Bank bertapak sejak tahun 1959 sehinggalah ia berpindah ke premis yang lebih moden baru-baru ini.
Dari sudut sejarah, kawasan ini merupakan persimpangan pelbagai jalan raya – Jalan Bandar, Jalan Petaling, Jalan Yap Ah Loy, dan Jalan Pasar – oleh sebab itulah tempat ini asalnya terkenal dengan panggilan Persimpangan Lampu Lima
Hasil perkembangan pesat bandar ini , awal 1900an, beberapa jalan raya perlu diperluas demi memberi laluan kepada lalu lintas yang kian sesak, dan sebuah lapangan kecil telah dibina di tengah-tengah persimpangan ini.
Namun, telah timbul pertikaian antara kerajaan dengan pemegang amanah harta pusaka Yap AhLoy tentang hak milik sah tanah kecil ini.
Dataran kecil yang subur dengan tumbuhan menghijau ini selanjutnya berubah wajah menjadi taman awam yang menjadi tumpuan pasangan yang memadu cinta dan tempat yang amat popular untuk melamar teman hidup. Suasana romantis dataran ini kemudiannya berubah menjadi hambar apabila ia menjadi parkir, dan pada hari ini ia adalah laluan pejalan kaki yang mempamerkan sejarah Pekan Cina Kuala Lumpur
Yap Ah Loy ialah Kapitan Cina atau pemimpin masyarakat cina.
More
Less
Translation education
Other - Malaysian National Institute of Translation
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Dec 2004. Became a member: Dec 2007.
English to Malay (malaysian translators association) English to Malay (malaysian national institute of translation) English to Malay (malaysian translators association, malaysian natio)
Memberships
Malaysian Association of Translators
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Memsource, Trados, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
An accountant by training but a translator by choice, I switched from crunching numbers to toying with words out of sheer love for the art of word play. Having spoken English since I was 5, English is second nature to me as is Malay my mother tongue. Later, at the age of 17 I was sent under scholarship by the government of Malaysia to Sydney Australia to complete my year 12 in Sydney Girls' High School and later pursued my tertiary education. I later proceeded to the UK to study Accounting at Thames Valley University London (Ealing College).
Returning to Malaysia I became an Internal Auditor and later Project Accountant and Financial Controller in construction related companies. After approximately 15 years I finally decided to use my knowledge in these areas of expertise, as well as others I have picked up over the years in my Translation practice.