Poll: Do you think it is still worth being a sworn translator?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Oct 6

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think it is still worth being a sworn translator?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:53
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Oct 6

in Portugal, unlike other countries, there are no sworn translators. To certify a translation, so that a translated document is legally valid, it is necessary to make its certification at the organisations empowered to do so (namely Notary’s Offices and Attorneys).

Natalia Pedrosa
Liviu-Lee Roth
expressisverbis
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 15:53
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Definitely not Oct 6

In my language pair, absolutely not. Never been.

Liviu-Lee Roth
 
ADIE Translations
ADIE Translations
Germany
Local time: 15:53
German to English
+ ...
In Spain and Germany yes Oct 6

Sworn translators in Spain charge more, and get to use fancy paper and stamps.

I know sworn translations exist in Germany and I suppose they charge more, but this would need to be confirmed by a sworn translator here. Any of them here?

The strange thing is I do a lot of sworn translations into English and the sworn translator just adds his/her/their stamp. In Spain at least, you have to be able to translate both ways. The ones I know got it by studying legal translation
... See more
Sworn translators in Spain charge more, and get to use fancy paper and stamps.

I know sworn translations exist in Germany and I suppose they charge more, but this would need to be confirmed by a sworn translator here. Any of them here?

The strange thing is I do a lot of sworn translations into English and the sworn translator just adds his/her/their stamp. In Spain at least, you have to be able to translate both ways. The ones I know got it by studying legal translation at uni, but it's also possible to do a test.

I ended up being able to issue certified translations when I became a member of the CIOL, but I've not been asked yet for this service.
Collapse


 
Betül Öztürk
Betül Öztürk
Türkiye
Local time: 17:53
English to Turkish
+ ...
Not just the sworn Oct 6

I doubt that it's still worth being a translator

 
Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:53
French to English
+ ...
Not for me Oct 6

Last year I needed some personal documents of my own translated by a sworn translator. Picked a company at a prestigious location, many years in business, positive customer feedback, yada yada yada... They charged me less than I would have charged to translate the same texts even without certification, and in the end they turned out to be "sworn translators" in more than one sense of the word: the quality of the work made me swear.

 
Claudia Aguero
Claudia Aguero  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 08:53
Spanish to English
+ ...
Yes, definitely Oct 6

In Costa Rica, we are the only ones authorized to translate documents written in a language other than Spanish if they are going to be used here. The same happens with interpreters; we are the ones authorized to appear in court or in legal settings.
Almost 99.99% of my translations and interpretations are official acts.


 
AllegroTrans
AllegroTrans  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:53
Member (2011)
French to English
+ ...
Makes no difference to me Oct 6

Because in the UK (like Portugal) we don't have sworn translations.
I am sometime asked for a sworn translation and provide this by means of an affidavit that I swear before an English solicitor or notary public.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you think it is still worth being a sworn translator?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »