This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Proven ability to translate complex documents in industries of Business and Finance, IT, Legal, Medical and Technical.
Account type
Translation agency/company employee or owner, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visa, MasterCard, Wire transfer, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Polish to English: Umowa Najmu Lokalu General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Polish 1. UMOWA NAJMU LOKALU
1.Przedmiotem niniejszej umowy najmu jest pokój o powierzchni użytkowej 18 metra kwadratowego w lokalu mieszkalnym położonym w Warszawie przy ul. Al. Ujazdowskie 34 m. 21 zwany dalej przedmiotem najmu.
2.Wynjamujący oświadcza iż jest właścicielem Przedmiotu Najmu na dowód czego oczekuje: zaświadczenia spółdzielni mieszkaniowej, którego kopia stanowi załącznik do ninejszej umowy.
3.Przedmiot najmu wyposażony jest w sprawną instalację elektryczną, telewizyjną oraz instalację grzewczą.
4.Wynajmujący oddaje w najem na rzecz Najemcy w/w przedmiot najmu (z meblami) wraz wyposażeniem łazienek i możliwością korzystania z kuchni i instalacji gazowej.
5. Przedmiot najmu zostanie przekazany Najemcy protokołem zdawczo-odbiorczym pomieszczeń z ustaleniem stanu technicznego pomieszczeń, jego wyposażenia stałego i szczegółowym opisem w dniu 07.07.2005.
Translation - English 1. SUBJECT OF LEASE AGREEMENT
1. The subject of this Lease Agreement shall be a room of usable area 18 square meters in an apartment located in Warszawa at Al. Ujazdowskie 34 flat 21, hereinafter referred to as the Subject of Lease.
2. The Lessor represents that he is the owner of the Subject of Lease, and in witness whereof he is awaiting: a certificate by the Building Society, a copy of which constitutes an Appendix hereto.
3. The Subject of Lease is equipped with the efficient wiring system, television system and heating system.
4. The Lessor leases for the benefit of the Leaseholder the above mentioned Subject of Lease (with furniture) jointly with bathroom fittings and access to the kitchen and gas-fittings.
5. The Subject of Lease shall be released to the Leaseholder with a record of release-and-receipt of the rooms, with a specification of the technical condition of the rooms, its fixed equipment and a detailed description on July 07, 2005.
English to Polish: General Workers’ Compensation Guidelines General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English In addition to the policies, procedures and forms identified elsewhere in this booklet, the Company has established these general guidelines which apply to work-related injuries/illnesses and the workers’ compensation program:
• If you are injured from a work-related incident, you will be paid for the time missed from work for a medical appointment with a company-designated doctor on the day of the incident provided that you return to work that same day, or no later than the start of the next scheduled work day.
• If you are injured from a work-related incident and have medical restrictions that require modified work assignments, you will be paid your pre-injury average weekly wage and will not have a wage loss provided that you work a regularly assigned full-time work schedule.
• If you need transportation to your first medical appointment, the Company will provide it. However, it is your responsibility to obtain transportation to follow-up medical appointments. Please schedule follow-up appointments “off work” hours when at all possible.
Translation - Polish W dodatku do procedur, polityki i formularzy określonych w innych miejscach tej broszury, Spółka ustanowiła wskazówki ogólne, które odnoszą się do urazów/chorób doznanych w pracy i program odszkodowania dla pracowników:
• Jeśli doznasz urazu w wypadku przy pracy, otrzymasz wynagrodzenie za czas nieobecności w pracy podczas wizyty lekarskiej u wyznaczonego przez Spółkę lekarza w dniu wypadku, przy założeniu, że wrócisz do pracy tego samego dnia, lub nie później niż na początku następnego planowanego dnia pracy.
• Jeśli doznasz urazu w wypadku przy pracy i obejmą Cię ograniczenia medyczne, które wymagają zadań w ramach pracy zmodyfikowanej, otrzymasz wynagrodzenie przy średniej stawce tygodniowej sprzed urazu i nie będziesz odczuwać straty wynagrodzenia, przy założeniu, że pracujesz według regularnie przydzielonego harmonogramu pracy na pełnym etacie.
• Jeśli potrzebujesz transportu na pierwszą wizytę u lekarza, Spółka dostarczy go. Jednakże, twoim obowiązkiem będzie zorganizowanie sobie transportu na dalsze wizyty u lekarza. Proszę ustalić terminy dalszych wizyt w godzinach “po pracy”, jeśli to tylko możliwe.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Mercyhurst College
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
I am a Proz.Com translator currently based in United States. My native language is Polish, but I have been living in the United States for the last 8 years.
For over 7 years in this language profession, I've been handling business language in the most critical industries, specializing in business documents, marketing, legal and financial documents and company literature translations.
As a freelance translator since 2003:
- Legal
- Audiovisual
- Sales and marketing material (including slogans and localization)
- Press releases
- Product labels
- IT (software/hardware)
- Presentations + Reports + Surveys
- Articles
- Marketing
- Engineering (Civil, Mechanical, Electronics, Electrical)
- User manuals/patents (including IT and automotive)
- Contracts
- Business/Financial documents
- Medical
- Environment
Cat Tools: Trados, Wordfast, Transit XV and SDLX.
Language Pairs : PL>EN EN>PL
Keywords: translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of bylaws, translation of appraisals, translation of statutes, translation of articles of association, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law. See more.translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of bylaws, translation of appraisals, translation of statutes, translation of articles of association, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law, company law, employment law, tort law, polish translations, polish translator, EU law, property law, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, tender, consumer law, translation of web-pages, e-commerce, polish translations, polish translator, polish translations, ecommerce, online purchases, London, Polish translator in London, public procurement, capital market, legal, business, economy, technical, electronic commerce, consumer protection, consumer law, polish translations, tlumacz, tlumacz jezyka angielskiego, tlumaczenia prawnicze, tlumaczenia prawne, tlumaczenie umów, tlumaczenie regulaminów, tlumaczenie operatów, tlumaczenie korespondencji, tlumaczenie ofert przetargowych, tlumaczenie, tlumaczenie swiadectw, tlumaczenie indeksów, tlumaczenie dyplomów, tlumaczenie warunków umów, tlumaczenie sprawozdan zarzadu, tlumaczenie stron internetowych, prawo konsumenta, prawo konsumenckie, prawo ochrony konsumenta, handel elektroniczny, sprzedaz przez Internet, tlumaczenia Londyn, Londyn, tlumacz w Londynie, ekonomia, biznes, swiadectwa, dyplomy, zaswiadczenia, umowy, kontrakty, prawo cywilne, prawo handlowe, prawo gospodarcze, prawo karne, prawo finansowe, ochrona konsumenta, prawo ochrony konsumenta, interpreter, Polish interpreter, court interpreter, Polish interpreter in London, interpreting, consecutive interpreting, , tlumacz ustny, tlumacz ustny w Londynie, Polski tlumacz ustny, tlumaczenia ustne, tlumaczenia konsekutywne, tlumacz konsekutywny, tlumacz ustny, tlumaczenia ustne, Anglia, Walia, Szkocja, Wielka Brytania, Zjednoczone Królestwo, tlumacz w Anglii, tlumacz w Wielkiej Brytanii, tlumaczenie znizek ubezpieczeniowych, tlumaczenie dyplomów, tlumaczenie dyplomu, tlumaczenie matury, tlumaczenie prawne, tlumaczenie dokumentów, tlumaczenie medyczne, tlumaczenie znizek, tlumaczenie dokumentów Anglia, tlumaczenie dokumentów Wielka Brytania, tlumaczenie dyplomu, tlumaczenie aktu slubu, tlumaczenie aktu malzenstwa, tlumaczenie aktu urodzenia, tlumaczenie suplementu, tlumaczenie zwolnienia, tlumaczenie wyroku, tlumaczenie sadowe, tlumaczenie zaswiadczenia o niekaralnosci, tlumaczenie referencji, pisanie cv, pisanie listu motywacyjnego, przygotowanie cv, przygotowanie listu motywacyjnego, nin, national insurance number, child benefit, housing benefit, tax credit, tlumaczenie umowy, tlumacz przysiegly, tlumacz przysiegly, tlumaczenie przysiegle, polish translations, polish translator, polish translations, polish, english, pc, html, website, proofreading, economics, business, finance, computer science, hardware, software, manual, Polish translator in London, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English legal translator, English to Polish legal translator, English to Polish legal translator, English Polish legal translator, English to Polish legal translations, Polish to English legal translator, Polish to English legal translation, Polish English legal translator, Polish English legal translation, legal translations, polish translations, polish translator, translation of correspondence, statutów spólek, tlumaczenie sprawozdan finansowych, tlumaczenie statutów, tlumaczenie aktów prawnych, polish translations, polish translator, tlumaczenie dokumentów, tlumaczenie certyfikatów, tlumaczenie swiadectw, tlumaczenie indeksów, tlumaczenie dyplomów, tlumaczenie warunków umów, tlumaczenie sprawozdan zarzadu, tlumaczenie stron internetowych, prawo konsumenta, prawo konsumenckie, prawo ochrony konsumenta, handel elektroniczny, sprzedaz przez Internet, tlumacz w Londynie, ekonomia, biznes, swiadectwa, dyplomy, zaswiadczenia, umowy, kontrakty, prawo cywilne, prawo handlowe, prawo gospodarcze, prawo karne, prawo finansowe, Indiana, Illinois, translation, underwriting, lead arranger, prospectus, certified translation, sworn translation, law, finance, accounting, business, marketing, banking, human rights, IT, computer and Internet technologies, tlumaczenia finansowe, tlumaczenia prawne, tlumaczenia specjalistyczne, tlumaczenia przysiegle, rachunkowosc, prawo, finanse, bankowosc, polish translations, polish legal translations, polish financial translations, diploma in translation, IOL, structured products, mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telephony, communications, telecommunications, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communications, software localization, software localisation, user guides, user manuals, instruction manuals, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, English to Polish, telefony komórkowe, urzadzenia przenosne, urzadzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, lacznosc bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tlumaczenia, instrukcje obslugi, podreczniki uzytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tlumaczenie stron internetowych, urzadzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzet, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, uslugi cyfrowe, zawartosc cyfrowa, materialy cyfrowe, fotografia cyfrowa, fotografia mobilna, Polish translator in London, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English legal translator, English to Polish legal translator, English to Polish legal translator, English Polish legal translator, English to Polish legal translations, Polish to English legal translator, Polish to English legal translation, Polish English legal translator, Polish English legal translation, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of bylaws, translation of appraisals, translation of statutes, translation of articles of association, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law, company law, employment law, tort law, EU law, property law, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, tender, consumer law, translation of web-pages, e-commerce, ecommerce, online purchases, London, Polish translator in London, public procurement, capital market, legal, business, economy, technical, electronic commerce, consumer protection, consumer law, Tlumacz w UK, polski tlumacz w Anglii, tlumacz w Londynie, tlumacz, prawnik, tlumacz jezyka angielskiego, tlumaczenia prawnicze, tlumaczenia prawne, tlumaczenie umów, tlumaczenie regulaminów, tlumaczenie operatów, tlumaczenie korespondencji, tlumaczenie ofert przetargowych, tlumaczenie statutów spólek, tlumaczenie sprawozdan finansowych, tlumaczenie statutów, tlumaczenie aktów prawnych, tlumaczenie dokumentów, tlumaczenie certyfikatów, tlumaczenie przysiegle, translator in Miami, translator in Fort Lauderdale, translator in West Palm Beach, tłumacz Miami, tłumacz Fort Lauderdale. See less.