This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b><font color= green><i>Simply Understood</font></b></i>, clearly accurate translations. Always ready to fill your translation needs. Bienvenidos a mi perfil! Ofreciendo traducciones bien claras y entendibles.
Spanish to English: La tendencia de divorcios en España General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Spanish Los costes económicos que implican el mantenimiento de dos viviendas y la duplicidad de gastos en caso de separación o divorcio han llevado a un descenso de las rupturas matrimoniales en España registradas en 2011 hasta niveles de hace diez años.
Así, el número de rupturas matrimoniales disminuyó un 2,3% en 2011 con respecto al año anterior, al pasar de 127.682 a 124.702. Se había experimentado un repunte en 2010, sin embargo, el año pasado se volvió a la tendencia de descenso de divorcios, separaciones y nulidades que comenzó en 2007, según las estadísticas del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ).
La demógrafa investigadora del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), T----- C-----, explica que en los últimos cuatro años no solo se ha cortado la tendencia creciente de las rupturas matrimoniales, sino que se ha registrado un descenso a niveles de 2001 ó 2002.
Translation - English The economic costs that the maintenance of two homes involves and the dual expenditure in case of separation or divorce has caused a decline in marital breakups in Spain registered in 2011 to levels of ten years ago.
Thus, the number of marital breakups decreased some 2.3% in 2011 compared to the previous year, falling from 127.682 to 124.702. A spike was experienced in 2010; however, last year it returned to the trend of decline in divorces, separations and nullity that began in 2007, according to the statistics of the General Council of the Judiciary (Consejo General del Poder Judicial, CGPJ).
The research demographer of the Superior Council of Scientific Research (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, CSIC), T----- C-----, explains that in the last four years not only has the growing trend of marital breakups been broken, but a decrease has been registered to levels of 2001 or 2002.
Spanish to English: Derechos Humanos: Tema importante para empresas y la sociedad General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Spanish Derechos Humanos: Tema importante para empresas y la sociedad
Del 14 al 16 de noviembre se realizó en Ginebra, Suiza, el quinto Foro de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos (DDHH) en empresas, siendo la base para estos foros los Principios rectores de Derechos Humanos en empresas que fueron aprobados por las Naciones Unidas en el 2011 como guía tanto para las empresas, los gobiernos y la sociedad civil en su trabajo en pro de este tema de creciente importancia.
Aunque pareciera que el tema está exclusivamente orientado a las empresas, estos foros desde sus inicios en el 2012 han reunido a representantes tanto de empresas como de los gobiernos y de la sociedad civil, porque cada uno tiene su responsabilidad específica en este sentido. En este quinto foro el jefe de la tradicional compañía británica de seguros Aviva, Mark Wilson, ha dicho: “Corresponde al gobierno crear el marco jurídico y reglamentario que proteja los Derechos Humanos. Es tarea de los negocios respetarla y elevar los estándares. Y es deber de los negocios y del gobierno remediar las violaciones”.
La tarea de la sociedad civil es acompañar y monitorear este proceso buscando por su parte cómo puede apoyar. De esta manera tenemos el marco de las Naciones Unidas para proteger, respetar y remediar los DDHH.
Las Naciones Unidas han formado un grupo de trabajo sobre los DDHH en empresas como apoyo a la oficina del alto comisionado de las Naciones Unidas, que está coordinando este trabajo.
Note: The original, complete article, dated 05/12/2016, can be found in La Prensa/Economía (Nicaragua) by Matthias Dietrich, Executive Director of UniRSE. I have used a portion of this article for TRANSLATION SAMPLE PURPOSES ONLY.
Translation - English Human Rights: An Important Issue for Businesses and Society
From November 14-16, the fifth United Nations Forum on Human Rights (DDHH, Spanish acronyms for Human Rights) in Businesses was held in Geneva, Switzerland. The basis for these forums are the Guiding Principals of Human Rights in Businesses that were approved by the United Nations in 2011 as a guide for businesses as well as governments and civil society in their work in support of this issue of growing importance.
Although it seemed that the issue is exclusively directed to businesses, these forums, since their beginning in 2012 have united representatives from businesses as well as from governments and civil society, because each one has their specific responsibility regarding this. In this fifth forum the CEO of the traditional British insurance company Aviva, Mark Wilson, has said: “It is the responsibility of the government to create the legal standard and guideline that protects Human Rights. It is the job of businesses to respect it and elevate the standards. And it is the duty of businesses and the government to address the violations."
The job of civil society is to accompany and monitor this process, searching for their part in how it can help. Hereby, we have the standard of the United Nations to protect, respect and address Human Rights.
The United Nations has formed a work group on Human Rights in businesses as support to the Office of the High Commissioner of the United Nations, who is coordinating this work.
English to Spanish: Memorandum of Understanding-MEDICAID ELIGIBILITY OUTREACH General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Memorandum of Understanding
Department for Children and Families
and
Department of Disabilities, Aging and Independent Living
MEDICAID ELIGIBILITY OUTREACH
The Department for Children and Families (DCF) and the Department of Disabilities, Aging and Independent Living (DAIL) enter into this agreement to perform Medicaid Eligibility Outreach activities to assist persons over 60 years of age to obtain and maintain Medicaid benefits for which they are eligible.
This agreement begins July 1, 2006 and remains in full force until amended or cancelled by either party. Any changes or cancellation must be in writing.
DAIL Responsibilities
For its part, DAIL will enter into grant agreements with the Area Agencies on Aging (AAAs) to perform the activities listed below on behalf of DCF:
1. The AAAs will utilize qualified staff persons to provide Medicaid outreach services to identify Medicaid eligible persons who are not receiving benefits to which they are entitled, or to persons who need assistance to maintain Medicaid eligibility. Such services will include time spent providing Information and Assistance to persons with questions about Medicaid, or to make appropriate referrals to those who need assistance with Medicaid services.
2. Assist older persons to accurately complete and submit Medicaid applications to DCF for initial eligibility review.
3. Assist older persons currently participating in the Medicaid program to accurately complete and submit to DCF their annual reapplication to maintain Medicaid eligibility.
4. Assist older persons who must meet a “spend down” to obtain or maintain Medicaid eligibility, to gather the necessary expenditure records and report them in a timely fashion to DCF.
5. DAIL and the AAA case management training provider and their contracted training personnel will work with DCF Economic Services Division to ensure that training is provided to AAA and Home Health Agency (HHA) case management staff on Community and Long Term Care Medicaid so that they are adequately prepared to provide Medicaid Eligibility Outreach services to eligible or potentially eligible households.
Translation - Spanish Memorando de Entendimiento
entre el Departamento de Niños y Familias
y
El Departamento de Personas Discapacitadas, Adultos Mayores
y de Vida Independiente
Actividades de Acercamiento para Elegibilidad de Medicaid
El Departamento de Niños y Familias (DCF, por sus siglas en inglés) y el Departamento de Discapacitados, Adultos Mayores y Vida Independiente (DAIL, por sus siglas en inglés) entren en este acuerdo para desempeñar actividades de acercamiento para elegibilidad de Medicaid para ayudar a personas mayores de 60 años de edad a obtener y mantener beneficios de Medicaid para los cuales son elegibles.
El presente acuerdo entrará en vigor el 01 de julio del 2006 y se mantendrá en pleno vigor hasta que se haya sido modificado o cancelado por una de las partes. Toda propuesta de enmienda del presente acuerdo se debe comunicar por escrito.
Responsabilidades de DAIL
Por su parte, DAIL entrará acuerdos de subvenciones con Agencias del Área para la Vejez (AAA, por sus siglas en inglés) para el desempeño de las siguientes actividades de parte del DCF:
1. Las AAA utilizarán miembros calificados del personal para proporcionar actividades de acercamiento de Medicaid para identificar personas elegibles quienes no están recibiendo beneficios a los que tienen derecho, o para personas quienes necesitan ayuda a mantener elegibilidad de Medicaid. Tales servicios incluirán pasar tiempo para poder proveer información y ayuda a las personas quienes tienen preguntas sobre Medicaid, o para hacer referencias apropiadas a los que necesitan ayuda con servicios de Medicaid.
2. Ayudar a personas mayores a llenar correctamente y entregar solicitudes de Medicaid al DCF para una revisión de elegibilidad inicial.
3. Ayudar a personas mayores quienes participan actualmente en el programa de Medicaid a llenar correctamente y entregar al DCF la solicitud de renovación anual para mantener elegibilidad de Medicaid.
4. Ayudar a personas mayores quienes deben reunir el spend down, lo que es una deducción de gastos médicos, para obtener o mantener elegibilidad de Medicaid, a recoger los registros de gastos requeridos e informárselos de forma oportuna al DCF.
5. Proveedores de capacitación de gestión de casos de DAIL y la AAA y el personal de capacitación contractado trabajarán juntos con la División de Servicios Económicos del DCF para asegurar que se proporciona la capacitación al personal de gestión de casos de la AAA y Agencia de Asistencia Médica a Domicilio (HHA, por sus siglas en inglés) sobre El Cuidado Comunitario y a Largo Plazo de Medicaid para que sean preparados adecuadamente para proporcionar Actividades de Acercamiento para Elegibilidad de Medicaid a familias elegibles o las que tienen el potencial de ser elegibles.
English to Spanish: ESPN Deportes Public Service Announcement for A Cooler House General field: Marketing Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English PSA FOR A COOLER HOUSE
2011-ENGLISH
A Cooler House participates in the Oncor Energy Efficiency Programs. The low income weatherization program is designed to help lower your energy bill. By means of this program, a customer can receive such items as attic insulation, duct sealing and home weatherization at low or no cost. This action can greatly reduce your energy consumption.
To qualify, please call A Cooler House toll free at 888.399.2665. As this is an income program, we will need to know how many people live in the home and
the total gross household income.
Please call A Cooler House toll free at 888.399.2665 to see how this weatherization program can help you and your family.
Translation - Spanish Anuncio de Servicio Público para A Cooler House
2011- Español
(Nombre de la Compañía) es participante en los Programas de Eficiencia de Energía de Oncor. El propósito del Programa de Climatización para Personas de Bajo Recursos es ayudar a personas de bajos recursos a rebajar las facturas de servicios públicos de luz. Por medio del programa, un cliente puede recibir ciertas cosas como por ejemplo: aislamiento del ático, sellamiento de los conductos, y climatización del hogar en poco o ningún costo. Al hacer mejoramientos al hogar puede reducir de gran manera el consumo de electricidad.
Para calificar, por favor llamar gratuitamente a (Nombre de la Compañía) en (Número del Teléfono). Por ser un programa de ingresos, necesitaríamos saber unos datos tales como: cuantas personas viven en el hogar y los ingresos brutos total del hogar.
Por favor llamar a (Nombre de la Compañía) en (Número del Teléfono) para ver como el programa de climatización puede ayudar a usted y su familia. ¡La llamada es gratis!
English to Spanish: TX Tenant's Union Handbook General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - English Landlord’s Lien
If you fall behind on your rent and your lease has a “landlord’s lien” or “contractual lien” in it, your landlord may take certain property from you house or apartment and hold it for back rent. The landlord is not allowed to use force. The lien must be underlined or in bold print in your lease.
Translation - Spanish Propietario Gravamen
Si se atrasa en la renta y el contrato contiene una cláusula de propietario gravamen (derecho de retención) o "embargo contractual", su arrendador podría tomar ciertas pertenencias de su casa o apartamento y retenerlas por la renta no pagada. El arrendador no está permitido usar fuerza. El derecho de retención debe estar subrayado o en letras oscuras en el contrato.
English to Spanish: Affidavit General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English NOTICE OF CASE STATUS - ACTION REQUIRED
TO: XXXXXXXXXX, XXXXXXXX XXXXXX
DATE: NOVEMBER 14TH, 2OI2
RE: Citation number XXXXXXX
The charge of FAILURE TO MAINTAIN FINANCIAL RESPONSIBILITY, a Class C Misdemeanor, is currently pending in the Garland Municipal Court against XXXXXXXX XXXXXXX. You are listed as the complaining witness in this case.
As of the date of this notice, the defendant has not fully disposed of this charge. It may be necessary for the Court to issue a warrant for arrest of the defendant in order to secure the defendant's appearance before the Court. A sworn statement of the facts of the case, called an Affidavit of Probable Cause, is required for issuance of an arrest warrant.
Therefore, if you wish for these charges to continue against the defendant then you must complete the enclosed Affidavit of Probable Cause form, sign it under oath before a Notary Public, and return it to the Garland Municipal Court. (If you have already submitted an affidavit on this same case, you may be receiving another because the first had insufficient information.) Failure to complete and return this Affidavit of Probable Cause within 14 days of this notice may eventually result in dismissal of the case.
Although failure to return the Affidavit of Probable Cause may eventually result in dismissal, if you wish to drop these charges, please help us conserve court resources by submitting an Affidavit of Non-Prosecution at your earliest convenience. You can obtain an Affidavit of Non-Prosecution form at the Court.
Thank you for your attention to this matter.
Translation - Spanish AVISO DEL ESTADO DE CASO - ACCION EXIGIDO
PARA: XXXXXXXXXX, XXXXXXXX XXXXXX
FECHA: 14 NOVIEMBRE 2012
RE: Numero de Citación XXXXXXX
El cargo de NO MANTENER RESPONSABILIDAD FINANCIERA, un delito menor de Clase C, está actualmente pendiente in la Corte Municipal de Garland contra XXXXXXXX XXXXXXX. Está nombrada de testigo de queja en este caso.
Hasta la fecha de este aviso, la demandada no se ha eliminado de este cargo. Es posible que sea necesario que el Corte emite una orden de detención para asegurar que comparezca ante el Tribunal la demandada. Se requiere un testimonio jurado de los hechos del caso, llamado Affidávit (Declaración Jurada) de Motivo Fundado, para emitir una orden de arresto.
Por tanto, si desea que siga los cargos contra la demandada entonces debe completar la Declaración Jurada de Motivo Fundado, y devolverla al Corte Municipal de Garland. (Si ya ha entregado una declaración jurada sobre este mismo caso, es posible que esté recibiendo otra por información insuficiente en la primera declaración.) Al no completar y devolver este Declaración Jurada de Motivo Fundado entre 14 días de este aviso podría causar despido eventual del caso.
Aunque no devolver la Declaración Jurada de Motivo Fundado podría resultar en el despido, si quiere dejar los cargos, favor de ayudarnos conservar recursos del corte por entregar una Declaración Jurada de No Procesamiento lo mas pronto posible. Se puede obtener una Declaración Jurada de No Procesamiento del Corte.
Gracias por su atención al asunto.
More
Less
Translation education
Other - Adelphi University
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Dec 2010. Became a member: Feb 2011.
English to Spanish (Metroplex Interpreters and Translators Association) Spanish to English (Metroplex Interpreters and Translators Association) English to Spanish (Adelphi University)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Express Scribe, Web Realizer, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Civil and Social Services - Tenants Union Manual, Adoption Decree, Affidavits, PSAs for Energy Efficiency, Shipping/Exportation, Power of Attorney
General - Conversational/Greetings/Letters
Business - Human Resource, Correspondence, Invoices, Brochures, PowerPoint Presentations, Website Content
Tourism and Travel - Hotel and Rooming, Travel Itineraries, Delegation Correspondence, Travel Permission, Guides for Convention Set-up
Website Content - Energy Efficiency/HVAC
General Legal - Sworn statements, Depositions, Immigration, VISA
Life Sciences & General Medical - Health forms, Exams, Medical reports, Patient surveys, Informed consent
EDUCATION
ADELPHI UNIVERSITY - English into Spanish Certification Program
MITA -Metroplex Interpreters and Translators Association (Dallas/Ft. Worth, TX).
Language Liaison for Wine & Liquor Importer/Distributor/Wholesaler office personnel and Latino/Spanish clientele- translation of business documents, verbal and written communication, shipping information, and translation and proofreading of government product labeling.
Volunteer in Non Profit Organization – Central America. Extensive terminology in various fields. Experience includes Education and Disaster Relief
Keywords: certified translator, translation, Spanish, English, translate, certified, document, education, secular education, tourism. See more.certified translator, translation, Spanish, English, translate, certified, document, education, secular education, tourism, travel, certificate, license, official document, immigration, school transcript, (K-12), LATAM, school district, school, LAM, Mexico, Central America, survey, business, medical, legal, interpreter, invoice, traducción, traducciones, interpreting, central america, latin america, sdl trados, wordfast, community, business, simple, simply, understood, clear, accurate, translations, traductor, interprete, inglés, español, america central, acta, documentos, educación, turismo, migración. See less.