This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
MT post-editing, Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Also works in:
Medical: Health Care
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Italian - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 27 - 36 USD per hour Italian to English - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 27 - 36 USD per hour
English to Italian: Gene-based medicine script for dubbing (voice over) General field: Medical Detailed field: Genetics
Source text - English NARRATOR: A few years from now, you may boot up your tablet to find a life-changing report: a report on your own, personal genetic code, on the thousands of genes that spell out your body's instructions. Deciphered, your genes will reveal your risks for one disease after another, those you may get yourself and may pass on to your children.
How will it feel to have this information? You may find out sooner than you think.
GREGORY STOCK (Author, Biophysicist): We're entering an era of unprecedented self-knowledge. We are really beginning to come to understand the living processes that constitute ourselves, where we can begin to intervene to take control of our own future.
FRANCIS COLLINS: Genomics offers us the chance to look, in the most precise way, at what the causes of illness are and how to prevent and treat illnesses with that information. And we have that opportunity, now, in front of us.
NARRATOR: This could be your future: a new kind of personalized medicine based on your genetic code, one that predicts risks, so you can stop diseases before they appear if there's a way of stopping them.
RUDI TANZI: But what if you can't? What if you have a gene mutation that says, doesn't matter how you live your life, doesn't matter what drugs you take, you will get this disease and probably before 50 years old.
CATHERINE ELTON (Journalist): Not everybody can handle genetic testing. And this information affects the way you live the rest of your life if you are going to get a disease.
NARRATOR: But while some sound notes of caution, the science is rushing ahead and is now taking on medical challenges once thought impossible.
Consider Andrew Schmitz, a bubbly five-year-old, who has no idea his life hangs in the balance.
PAULA SCHMITZ (Mother of Andrew Schmitz): It started with high fevers and joint pains. And then, July he had his first stroke. And then he had two in October and one in November that required brain surgery. And then, his last one, number five, was a week ago.
NARRATOR: Andrew is at the center of a medical mystery. His parents have consulted dozens of specialists, but so far his symptoms defy diagnosis. He gets steroids to calm his immune system and has been on and off chemotherapy. Nothing seems to work.
At Children's Hospital, in Milwaukee, Andrew's pediatrician, Dr. Sheetal Vora, assesses his condition and the toll being taken by the drugs used to treat him.
Translation - Italian NARRATORE: Fra qualche anno, potresti accendere il tablet e trovarci una notizia che ti cambia la vita: una relazione sul tuo codice genetico, sulle migliaia di geni che scandiscono le istruzioni del tuo corpo. I tuoi geni decifrati riveleranno i tuoi rischi di contrarre una malattia dopo l’altra, quelle che potresti prendere tu o trasmettere ai tuoi figli.
Che effetto farà aver accesso a questa informazione? Lo potresti scoprire prima di qualsiasi aspettativa.
GREGORY STOCK (Autore, Biofisico): Stiamo entrando in un’era con una conoscenza di noi stessi senza precedenti. Stiamo veramente cominciando a capire i processi viventi di cui siamo costituiti, dove possiamo cominciare ad intervenire per prendere controllo del nostro futuro.
FRANCIS COLLINS: La Genomica ci offre la possibilità di gestire, nel modo più preciso, alle cause della malattia e come prevenire e curare le malattie con quell’informazione. Abbiamo quell’opportunità davanti a noi, ora.
NARRATORE: Questo potrebbe essere il tuo futuro: un nuovo tipo di medicina personalizzata che si basa sul tuo codice genetico, in grado di predire i rischi, così da poter fermare le malattie prima che emergano, dovesse esserci il modo di fermarle.
RUDI TANZI: E se non ci fosse il modo? E se tu avessi una mutazione genetica che dice, non importa come vivi la tua vita, non importa che medicine prendi, contrarrai questa malattia probabilmente prima dei cinquant’anni.
CATHERINE ELTON (Giornalista): Non tutti sono in grado di affrontare il test genetico. Questa informazione influisce sul tuo modo di vivere il resto della tua vita, dovessi contrarre una malattia.
NARRATORE: Mentre sembra un avvertimento, la scienza è proiettata in avanti verso sfide anche impossibili.
Pensa ad Andrew Schmitz, di cinque anni, che non può immaginare che la sua vita corre gravi rischi.
PAULA SCHMITZ (Madre di Andrew Schmitz): è cominciato con febbre alta e dolore articolare. E poi, in Luglio ha avuto il primo ictus. E poi ne ha avuti due in ottobre e uno in novembre con la necessità di un intervento chirurgico al cervello. L’ultimo, è avvenuto una settimana fa.
NARRATORE: Andrew è al centro di un mistero medico. I suoi genitori hanno consultato dozzine di specialisti, ma per ora i suoi sintomi precludono una diagnosi. Prende steroidi per calmare il sistema immunitario alternando la chemioterapia. Nulla sembra funzionare. Al Children Hospital di Milwaukee, la pediatra di Andrew, la Dr.ssa Sheetal Vora, valuta la sua condizione e gli effetti collaterali dei farmaci usati per curarlo.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - NYU
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
English to Italian (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified) English to Italian (Interpreters Associates, Inc., verified) English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) Italian to English (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
I was born and raised in Italy. I have a background in English Literature, French, and Spanish, where I graduated from school with a Diploma in Foreign Language in Milan, Italy. I lived in England for five years, where I studied Equine Science. Currently, I am working as a medical interpreter for Italian as well as a translator. My education focused on Audiovisual Translation from EST European School of Translation and New York University, where I earned my Diploma in Professional Translation.