This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Providing reliable, prompt, cost-effective and quality services
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Urdu: Financial General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
High Leverage And Low Margin Can Lead To Quick Losses
The high degree of “gearing” or “leverage” is a particular feature of both CFDs and Spot FX Contracts. The effect of leverage makes investing in CFDs riskier than investing in the underlying asset. This stems from the margining system applicable to CFDs which generally involves a small deposit relative to the size of the transaction, so that a relatively small price movement in the underlying asset can have a disproportionately dramatic effect on your trade. This can be both advantageous and disadvantageous. A small price movement in your favour can provide a high return on the deposit, however, a small price movement against you may result in significant losses which could exceed the money placed on deposit. Such losses can occur quickly. The greater the leverage, the greater the risk. The size of leverage therefore partly determines the result of the investment.
Translation - Urdu
زیادہ لیوریج اورکم منافع کا فرق فوری نقصانات کا باعث ہو سکتے ہیں
’’گیئرنگ‘‘ یا ’’لیوریج‘‘CFDsاور Spot FXمعاہدوں کی ایک مخصوص خاصیت ہے۔ لیوریج (کسی کمپنی کی ملکیت میں پیسوں اور اس کے حصص کی قدر کے درمیان تعلق) کی تاثیر بنیادی اثاثہ(underlying asset) میں سرمایہ کاری کے مقابلہ CFDsمیں سرمایہ کاری کو زیادہ پرخطر بناتا ہے۔ یہ CFDsپر لاگو مفاداتی نظام کی وجہ سے بڑھتا ہے جو عام طور پر لین دین کے حجم سے متعلق چھوٹے ڈیپازٹ کو ملوث ہوتا ہے، تا کہ بنیادی اثاثہ میں ایک نسبتاً چھوٹی قیمت کی حرکت آپ کی تجارت پر ایک غیرمتناسب طور پر ڈرامائی اثر ڈال سکے۔
زیادہ لیوریج اور کم مارجن (کسی کاروبار کو کامیاب بنانے کے لئے لگائی گئی اضافی رقم)مفید اور غیرمفید دونوں ہو سکتا ہے۔ آپ کے حق میں ایک چھوٹی قیمت تحریک ڈیپازٹ پر زیادہ منافع فراہم کر سکتی ہے، تاہم، آپ کے خلاف ایک چھوٹی قیمت تحریک ایسے اہم نقصانات کا سبب بن سکتی ہے جو ڈیپازٹ میں رکھے پیسے سے تجاوز کر سکتے ہیں۔ اس طرح کے نقصانات جلدی وقوع پذیر ہو سکتے ہیں۔ جتنا زیادہ لیوریج ہوگا، اتنا زیادہ خطرہ بھی ہوگا۔ لیورج کا حجم اس لئے جزوی طور پر سرمایہ کا نتیجہ طے کر سکتا ہے۔
English to Urdu: I.T General field: Tech/Engineering Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English Learn more about the features and functions of Sample BusinessObjects Edge:
With Sample BusinessObjects Edge, your decision makers benefit from flexible ad hoc reporting, query, and analysis via the Web-without relying on IT.
Through an intuitive Web interface, any business professional can access company data – presented in business-friendly terms – analyze it using simple point-and-click, and format it to meet personalized requirements.
Live data access within Microsoft Office for business analysts:
With Sample BusinessObjects Edge, users can conveniently access and use live company data directly in familiar tools like Microsoft Office and SharePoint, making it easier to incorporate that data into presentations, spreadsheets, and documents.
Users can also present multiple business intelligence content in a single view, so you can gain quick, consolidated insight into your business performance.
Translation - Urdu
Sample BusinessObjects Edgeکی خصوصیات اور افعال کے بارے میں مزید جانیں:
Sample BusinessObjects Edgeکے ساتھ، آپ کے فیصلہ ساز آئی ٹی پر انحصار کرتے ہوئے ویب۔بغیر کے ذریعہ لچکدارعارضی رپورٹنگ، جانچ پڑتال، اور تجزیہ سے فائدہ اٹھاتے ہیں۔
ایک آسان فہم ویب انٹرفیس کے ذریعہ کوئی بھی کاروباری پیشہ ور کمپنی کے ڈیٹا تک رسائی حاصل کر سکتا ہے – جسے کاروبار۔ دوستانہ اصطلاحات میں پیش کیا جاتا ہے – اس کی آسان پوائنٹ۔اور۔کلک کا استعمال کر تے ہوئے تجزیہ کر سکتا ہے، اور ذاتی ضروریات کو تکمیل کے لئے اسے آراستہ کر سکتا ہے۔
کاروباری تجزیہ کاروں کے لئے مائیکروسافٹ آفس کے اندر لائیو ڈیٹا رسائی:
Sample BusinessObjects Edgeکے ساتھ، صارفین لائیو (راست) کمپنی ڈیٹا تک مائیکروسافٹ آفس اور شیئرپوائنٹ جیسے جانے پہنچانے اوزاروں میں آسانی کے ساتھ رسائی کر سکتے اور استعمال کر سکتے ہیں، جس کی وجہ سے اس ڈیٹا کو پریزینٹیشنوں ، اسپریڈشیٹوں، اور دستاویزات میں شامل کرنا آسان ہو جاتا ہے۔
صارفین کئی کاروباری اطلاعاتی مواد کو ایک ہی نظر میں پیش کر سکتے ہیں، اس طرح سے آپ اپنے کاروباری کارکردگی میں فوری، منضم ادراک پا سکتے ہیں۔
English to Urdu: Legal General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Legal
1. Notwithstanding anything to the contrary herein the party affected by the event of force majeure shall promptly notify the other party of the particulars of the event as well as its expected duration, and use every reasonable efforts to mitigate the extent of loss or damage incurred as the result of force majeure.
2. This agreement shall be governed by and construed in accordance with the law of England and Wales save for its conflict of law provisions and courts of England and Wales shall have exclusive jurisdiction of the matter.
3. Such service shall be deemed good service on the party so notified.
4. In witness whereof parties hereunto have set their hands and seals.
5. If federal law directs the manner of proration of the federal estate tax, the California estate tax shall be prorated in the same manner.
6. It shall be the buyer's responsibility to notify the seller within a reasonable time after the discovery of any latent defects whereupon correction of such defects by the purchaser shall commence forthwith subject to limitations set out in the preceding clause at the purchaser's sole cost and expense.
7. If the case is accepted for consideration it shall be incumbent upon the pertinent committee to investigate the matter and render a decision within sixty days of the institution of the proceedings.
8. I respectfully dissent from that aspect of the majority’s opinion that concludes the President is without authority from Congress or the Constitution to order the detention and interrogation of Mr. Williams.
9. Please take notice that on Monday, September 12, 8:00 a.m. or as soon thereafter as counsel may be heard, the defendant by its undersigned counsel will move for the dismissal of this action for want of standing.
Translation - Urdu
1۔ اس کے برخلاف اس میں کسی بھی چیز کے باجود غیر متوقع اور ناقابل مزاحمت واقعہ (force majeure)سے متاثر فریق دیگر فریق کو وقوعہ کی تفصیلات اسی طرح سے اس کے متوقع دورانیہ کی فورا اطلاع دے گا، اور فورس میجیور کے نتیجہ میں ہونے والے ضرر یا نقصان کی حد کوکم کرنے کی ہر معقول کوششیں کرے گا۔
2۔ اس معاہدہ پر انگلینڈ اور ویلز کا قانون نافذ ہو گا اور اسی کی مطابق اس کی تشریح کی جائے گی سوائے اس کے قانون کے تنازعہ کے دفعات کے اور انگلینڈ اور ویلز کی عدالتوں کو اس معاملہ کا خصوصی دائرہ اختیار حاصل ہو گا۔
3۔ اس طرح کی خدمت کو اس طرح سے اطلاع دیئے گئے فریق پر اچھی خدمت سمجھا جائے گا۔
4۔ اس شہادت میں جس کے فریقوں نے اس معاملہ میں اپنے ہاتھوں اور مہروں کو سیٹ کر دیا ہو۔
5۔ اگر وفاقی قانون وفاقی صوبائی ٹیکس کے حسب تناسب تقسیم کے طریقہ کی رہنمائی کرتا ہو، تو کیکیفورنیا صوبائی ٹیکس کو بھی اسی طریقہ پر حسب تناسب تقیسم کیا جائے گا۔
6۔ یہ ذمہ داری خریدار کی ہو گی کہ وہ کسی اندرونی خرابی کے پتہ چلنے کے بعد ایک معقول مدت کے اندر فروخت کنندہ کو مطلع کرے جس پر گاہک کے ذریعہ اس طرح کی خرابیوں کی اصلاح، گزشتہ شق میں قائم کی گئی حدبندیوں سے مشروط، خالص خریدار کی لاگت اور خرچ پر فورا شروع ہو جائے گی۔
7۔ اگر معاملہ غور کئے جانے کے لئے قبول کر لیا جائے تو متعلقہ کمیٹی پر معاملہ کی تفتیش کرنا اور کارروائیوں کی شروعات کے ساٹھ دنوں کے اندر ایک فیصلہ صادر کرنا لازم ہو گا۔
8۔ میں اکثریت کی رائے کے اس پہلو کیباادب طریقہ پر مخالفت کرتا ہوں جس سے یہ نتیجہ اخذ ہوتا ہے کہ صدر جناب ولیمس کی حراست اور تفتیش کا حکم دینے کے لئے کانگریسیا دستور سے بغیر اختیار والا ہے۔
9۔ برائے مہربانی دھیان دیں کہ سوموار، ستمبر 12 کو ٹھیک آٹھ بجے یا اس کے اتنی جلدی کہ وکیل کو سنا جا سکے، مدعی علیہ اپنے راقم الحروف وکیل کے ذریعہ شہادت کی کمی کی وجہ سے اس عمل کو برخاست کرنے کے لئے آگے بڑھے گا۔
English to Urdu: Marketing General field: Bus/Financial Detailed field: Marketing
Source text - English
We are known as an industry leader because not only are we responsive and eager to serve, but also we have effectively merged lean practices with substantial technological investment. Add to that the learning culture that empowers our people to communicate and eliminate traditional barriers and the value and service we deliver cannot be easily duplicated.
Sample lost market share at several customers due to lack of capacity and inability to meet customer demand in 2010. Dynacoil has taken an aggressive approach in our marketplace. They won business at several of Sample’s key accounts. In 2011, we will need to be more consistent in our performance; as well as our customer messaging about capacity, lead-time and future expansion.
Sample still has many competitors, depending on the type of fabrication work. The challenges we face are the “local” houses that are logistically close to our out of state customers and the in-house fab shops at our current customers.
Translation - Urdu
ہمیں صنعت کے ایک رہنما کے طور پر جانا جاتا ہے کیونکہ ہمنہ صرف یہ کہ جواب دہاور خدمت کرنے کے خواہش مند ہیں بلکہ ہم نے تکنیکی سرمایہ کاری کے ساتھ چھوٹے موٹے اعمال کو بھی مؤثر طریقہ سے ضم کر دیا ہے۔ اس میں سیکھنے کی ثقافت کو بھی شامل کر لیں جو ہمارے لوگوں کو مواصلت کرنے اور روایتی رکاوٹوں کو دور کرنے کی طاقت عطا کرتی ہے اور ہمارے ذریعہ فراہم کردہ قدر اورخدمت کی آسانی کے ساتھ نقل نہیں کی جا سکتی ہے۔
سیمپلSample))نے 2010 میں وسعت کی کمی اور صارفین کی ضروریات کو پورا نہ کر پانے کی وجہ سے بازار حصص کو گنوا دیا۔ ڈائناکوئل نے ہماری بازار منڈی میں ایک جارحانہ طریقہ اپنایا ہے۔ انھوں نے سیمپل کے کئی کلیدی اکاؤنٹ میں کاروبار کو جیتا۔ 2011 میں، ہمیں اپنی کارکردگی؛ اسی طرح سے وسعت، رہنما۔وقت اور مستقبل کی توسیعات کے متعلق گاہکوں کو پیغام رسانی کے بارے میں مزید مسلسل ہونے کی ضرورت ہوگی۔
سیمپل کے ابھی بھی، جعلسازی کے کام کی قسم پر منحصر، بہت سے حریف ہیں۔ہمیںدرپیشچنوتیوں میں ’’مقامی‘‘ گھر ہیں جو محل وقوع میں ہمارے ریاست سے باہر کے گاہکوں سے قریب ہیں اور ہمارے موجودہ گاہکوں کے تعلق سے اندرون گھر فیب دوکانیں ہیں۔
English to Urdu: Medical General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Therapeutic indications
Clopidogrel is indicated in adults for the prevention of atherothrombotic events in:
• Patients suffering from myocardial infarction (from a few days until less than 35 days), ischaemic stroke (from 7 days until less than 6 months) or established peripheral arterial disease.
• Patients suffering from acute coronary syndrome:
- Non-ST segment elevation acute coronary syndrome (unstable angina or non-Q-wave myocardial infarction), including patients undergoing a stent placement following percutaneous coronary intervention, in combination with acetylsalicylic acid (ASA).
- ST segment elevation acute myocardial infarction, in combination with ASA in medically treated patients eligible for thrombolytic therapy.
Translation - Urdu
معالجاتی مشورے
کلوپڈوگرل (Clopidogrel) کے استعمال کا مشورہ بالغوں کے اندر انجماد خون (atherothrombotic) کے واقعات کی روک تھام کے لئے مندرجہ ذیل لوگوں کے تعلق سے دیا جاتا ہے:
• وہ مریض جنہیں دل کے فسخ (چند دنوں سے لے کر 35 دنوں سے کم تک)، وقف الدم کے اچانک حملوں (7 دنوں سے لے کر 6 مہینوں سے کم تک) یا دلوں کی نسوں سے متعلق کوئی بیرونی مزمن بیماری لاحق ہو۔
• وہ مریض جن میں دل کی نسوں سے متعلق بیماری کی کئی شدید علامتیں پائی جاتی ہوں:
۔ غیر ST ٹکڑے کی ترقی کی شدید قلبی علامات (غیرمستحکم درد سینہ یا غیر۔ Q۔لہر قلبی فسخ)، بشمول ان مریضوں کے جو جِلدی قلبی مداخلت کے بعد ایک اسٹینٹ (جو خون کی نسوں میں انجماد کو روکنے کی خاطر رکھا جائے) کی تعیناتی، ساتھ میں اسی ٹائل سیلی سیلک (ASA)، سے گزر رہے ہوں۔
۔ST ٹکڑے کی ترقی سخت قلبی فسخ، طبی طور پرعلاج کئے جا رہے ان مریضوں میں ASA کے ساتھ انجماد خون سے متعلق علاج کے اہل ہیں۔ طبی طور پرعلاج کئے جا رہے ان مریضوں میں ASA کے ساتھ جو انجماد خون سے متعلق علاج کے اہل ہیں۔
English to Urdu: Tchnical General field: Tech/Engineering Detailed field: Marketing
Source text - English
Increased Versatility
The Pin Lock dedicated coupler pins onto the stick, allowing the machine to pick up new and old style competitive work tools that have Pin Lock style pockets. These tools include buckets, hammers, rippers, and augers.
Change Tools In Seconds
The Pin Lock system is a hook and pin type interface and features a locking mechanism to ensure a secure fit, even after years of use. Buckets and tools with the matching interface can be changed in about one minute and require one pin to couple tools into place.
Tilt Couplers
The Tilt Lock Coupler uses the same mechanism and adds a hydraulic tilting function. Any bucket or work tool can be angled precisely to position it as the work demands; a key feature in backfilling, ditch cleaning, grading and sloping operations.
Translation - Urdu
بڑھی ہوئی ہمہ جہتی
پن لاک وقف مربوط کار ڈنڈے پرنتھی کرتا ہے، جس سے مشین نئے اور پرانے طرز کے ایسے مسابقتی کام کے اوزاروں کو اٹھا سکتی ہے جن میں پن لاک کے طرز کی خالی جگہیں ہوں۔ ان اوزاروں میں بالٹیاں، ہتھوڑے، چیرنے یا پھاڑنے اور سوراخ کرنے کے آلات شامل ہیں۔
آوزاروں کو سیکنڈوں میں بدلیں
پن لاک نظام ایک کانٹا اور پن کی قسم کی انٹرفیس ہے اور اس کی ایک اہم خصوصیت مقفل کرنے کا نظام ہے جو، سالوں کے استعمال کے بعد بھی، ایک محفوظ فٹنگ کو یقینی بناتا ہے۔ میل کھار رہے انٹرفیس والی بالٹیوں اور اوزاروں کو تقریبا ایک منٹ میں بدلا جا سکتا ہے اور آلات کو کسی جگہ مربوط کرنے کے لئے بس ایک پن کی ضرورت ہوتی ہے۔
جھکے ہوئے مربوط کار
جھکا ہوا قفل مربوط کار اسی نظام کو کام میں لا کر ایک آبی جھکاؤ کے طریقہ کار کا اضافہ کرتا ہے۔ کوئی بالٹی یا کام کے اوزار کو بس کام کی ضرورت کے مطابق رکھ کر اسے کوئی بھی زاویہ دیا جا سکتا ہے؛ جو کہ سوراخ کی بھرائی، گڈھے کی صفائی، مختلف سطحیں بنانے اور ڈھلان بنانے کے افعال کے لئے ایک کلیدی فیچر ہے۔
More
Less
Experience
Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
I am a full time freelance translator, proofreader and editor for English<>Urdu language pair.
Besides this, I’m a writer, blogger, political satirist and a self-taught anthropologist. My mother tongue is Urdu. I have a wide range of interests in social, political and cultural fields.
I translated different types of documents (Legal, Medical, Marketing, Technical, Financial, IT etc.) from English to Urdu and from Urdu to English.