This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dutch to English: Homepage for a furniture dealership (names removed) General field: Marketing Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Dutch Gedreven Loyaliteit aan XYZ
CompanyX is trouw aan één merk: XYZ. Deze single brand dealershipis net zo geoptimaliseerd en deskundig als XYZ als het om de bureaustoelen John, Oliver, James en Ryan gaat. Daarnaast is CompanyX de enige dealer in Nederland die de 'Signature' kwaliteitsnorm van XYZ hanteert.
Extreem gespecialiseerd in bureaustoelen
Het CompanyX team heeft collectief meer dan 35 jaar ervaring met XYZ. Door de extreme specialisatie in de bureaustoelen van XYZ is CompanyX er altijd als een van de eersten bij wat betreft de introductie van nieuwe producten zoals de innovatieve ABC bureaustoel.
Translation - English Driven Loyalty to XYZ
CompanyX is dedicated to one brand: XYZ. This single brand dealership is equally as optimised and knowledgeable as XYZ itself when it comes to the John, Oliver, James and Ryan office chairs. In addition, CompanyX is the only dealer in the Netherlands which operates under the 'Signature' quality standard of XYZ.
Extremely specialised in office chairs
The CompanyX team has more than 35 years of collective experience with XYZ. Due to its extreme specialisation in XYZ's office chairs, CompanyX is always one of the first to introduce new products such as the innovative ABC office chair.
Dutch to English: Blog for healthcare app General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Dutch Weg van voedingshypes
Kennis over wat wel en niet gezond is. Dat lijkt simpel maar is het niet. Er is een overweldigende overdaad aan blogs, reclame, boeken en tijdschriften die overtuigend vertellen wat gezond voedsel is. Niemand ziet nog door de bomen het bos. Snelle oplossingen in eetpatronen worden bejubeld en uitvergroot, producten de hemel in geprezen. Foodies staan met stip vooraan in het ventileren van uitgesproken meningen over “wat mag” en “wat moet.“ Dit zijn vaak enorme tegenstrijdigheden.
Die interesse in voedsel heeft ook veel goede kanten. We leren andere, rijke smaken en keukens waarderen. Veel aannames worden echter al snel als feiten verpakt. Wat wetenschappelijk onderzoek ons hierover te vertellen heeft, zou de standaard moeten zijn. Een rustpunt waar we het kaf van het koren kunnen scheiden. Diezelfde wetenschap werkt gestaag en heeft tijd nodig om te komen tot waarheidsvinding. Met betrekking tot voedingsonderzoek geldt dat des te meer. Voeding is enorm veelzijdig en complex. Veel weten we nog niet, maar veel ook wel.
De voedselindustrie is voortdurend bezig om nieuwe middelen te vinden die een positieve bijdrage kunnen leveren aan gezondheid in haar algemeenheid. Ze houdt de markt aan behoeftes nauwlettend in de gaten en speelt er veelvuldig op in. Prof. Dr. Martijn Katan, emeritus hoogleraar voedingsleer, maakt korte metten met zeventig mythes op het gebied van eten en drinken. Hij krijgt jeuk van de lawine aan voedselclaims die aandacht zoekende producenten, onderzoekers en dieetgoeroes dagelijks over ons uitstorten. Want vaak ontstijgen die uitspraken nauwelijks het niveau van een bewering als: van radijsjes eten uit Verweggistan val je kilo’s af.
Translation - English Avoiding diet trends
Knowing what is and isn’t healthy: it seems simple but in reality is not. There is an overwhelming number of blogs, adverts, books and magazines all trying to convince readers what constitutes healthy food. No one can see the forest for the trees. Quick-fix diet solutions are blown out of proportion, hyped up and put on a pedestal. Foodies are definitely in the vanguard when it comes to ventilating strong opinions about diet ‘shoulds’ and ‘musts’, often resulting in major contradictions.
Our interest in food has many positive aspects: we are learning to appreciate new, rich flavours and cuisines. However, many assumptions are quickly taken as fact. Statements based on scientific research should become the standard, a safe haven where we can separate fact from fiction. Science works steadily and needs time to produce real findings, which is especially true when it comes to research on nutrition. As nutrition is incredibly well-rounded and complex, there is still a lot we don’t know, but also a lot that we already do.
The food industry is constantly working to find new resources that can make positive contributions to general health. It keeps a close eye on what the market demands and frequently responds. Prof. Martijn Katan, emeritus professor of nutrition, makes short work of seventy myths surrounding food and drink. He finds the daily avalanche of nutritional claims spurted out by attention-seeking food producers, researchers and diet gurus irritating, because they often barely amount to more than the suggestion to lose weight by eating radishes from a faraway land.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISTRAD
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
French to English (Chartered Institute of Linguists) Dutch to English (Chartered Institute of Linguists) German to English (Chartered Institute of Linguists) Spanish to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, CaptionHub, DejaVu, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Ooona Subtitle software, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
Bio
I have training and use of translation and subtitling software and have experience translating advertisements, websites, blogs and webshops as well as creative writing pieces.
My primary specialisms are within the Media, Education and Tourism sectors, although I strive to produce a high quality translation in a range of fields and am open to new challenges.
Please contact me for any queries relating to me or my work, I look forward to hearing from you!
Keywords: dutch, english, UK english, marketing, travel, tourism, SEO, email marketing, marketing campaign, blog. See more.dutch, english, UK english, marketing, travel, tourism, SEO, email marketing, marketing campaign, blog, article, travel brochure, retail, website, localisation. See less.