This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visa, Skrill, Wire transfer, PayPal, Western Union, Contact, Moneygram
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Kazakh: World cup oracle animals/Әлем Біріншілігінің аузы дуалы көріпкелдері. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Original version
Do you remember Paul, the Octopus? He was the star of the 2010 World Cup, being able to guess the winner of Germany's matches. He also guessed the winner of the final. His career started with Euro 2008, and saw him go on to correctly predict 11 out of 13 matches. He used to choose between two boxes containing food with the national flags of each team involved in every match. Unfortunately, he died in the end of 2010.
Paul was not alone. Even Harry the Crocodile guessed the 2010 World Cup winner. Moreover, he was able to predict two consecutive Australian Federal Election results. Nevertheless, he never had the appeal of the German octopus. Neither did Mani do better, a Singapore parrot who guessed all the quarters and semi-finals of the 2010 World Cup, because he failed to guess who would have succeeded between Spain and the Netherlands in the final.
Since Paul’s untimely departure, there has been great competition over who will take his crown. During Euro 2012, there were three animals playing this game: Citta, an Indian elephant living in a zoo in Krakow, Poland; Fred, the Ukrainian ferret who can be followed on Twitter; and Funtik, the Ukrainian soothsayer hog able to correctly predict 2 out of 3 matches.
Who will take the place of Paul the Octopus during the next World Cup? Will it be the parrot blessed by Pope Francis in Saint Peter’s Square, now a star of the Italian national public broadcaster? Or will it be Nelly, the German elephant who has correctly predicted 30 out of 33 match results to date? And of course, do not underestimate the psychic powers of the panda cub supported by Chinese state media.
The Italian parrot named Amore (Italian for love) will give his prediction by choosing the flag of the winning team on a miniature football field. Nelly prefers to predict winners by kicking a ball into either one of the nets with the flags of the competing countries placed before them. Instead, the panda cub will guess the outcome of matches by picking food from boxes marked with flags during the group matches and by climbing a tree flying a flag in the knockout rounds.
Do you have a pet? Would he or she be able to do better? How? Let them give it a shot!
Translation - Kazakh Translated into Kazakh
Сегізаяқ Пауль есіңізде ме? Ол Германияның өткізген матчтарының жеңімпазын дұрыс болжағаны арқасында 2010 жылғы Әлем Біріншідігінде жұлдызы жанды. Ол сондай-ақ, финалдық жеңімпазды да дәл тапқан. Оның қызметтік өсуі Euro 2008 жарысынан басталған болатын.Ол сәуегейлік жасаған 13 матчтың 11-інің нәтижесі айна-қатесіз келді. Пауль жарысқа қатысушы әрбір топтың ұлттық жалаулары бар тағам салынған екі қораптың арасында таңдау жасауға әдеттенген. Өкінішке орай, ол 2010 жылдың соңында дүниеден озды.
Алайда, көріпкелдік қасиет тек Паульге ғана бұйырған жоқ. Әлемдік футбол чемпионаттарында көріпкелдік жасайтын басқа да сәуегейлер болды. Мәселен, Қолтырауын Гарри 2010 Әлем Біріншілігінің жеңімпазын дәл болжап тапқан. Оған қоса, ол Австралиядағы кезекті екі федералды сайлаудың нәтижелерін болжай алды. Әйткенмен, оның беделі немістен шыққан сегізаяқ-көріпкелден асып түсе алмады. 2010 жылғы Әлем кубогының ширек және жартылай финалдарының нәтижелерін жаңылмай тапқан Сингапурлық Мани атты тотыұс бастапқы жүрісінен жаңылды, себебі ол Испания мен Нидерланды арасындағы жарыстың финалында кімнің бағы жанарын болжай алмады.
Паульдің мезгілсіз өлімінен бері, оның тәжіне үлкен талас болып жатыр. Euro 2012 барысында, бұл ойынға үш жануар қатысты: Польшаның Краков қаласындағы зообақта тіршілік ететін Ситта атты Үнді пілі, Twitter желісінде танысуға болатын Украиналық із кесуші Фред және де болжағандарының үштен екісі айнақатесіз келетін украиналық Фунтик есімді балгер-қабан.
Сонымен, келесі әлемдік біріншілікте сегізаяқ Паульдің орнын кім басар екен? Бәлкім, бұл Италия бұқаралық ақпарат құралдарының қазіргіжұлдызы, Әулие Петр алаңында Папа Фрэнсистің өзі батасын берген тотықұс болар ма екен? Әлде ондай мәртебе қазіргі кезге дейін өткен 33 кездесудің 30-ының нәтижелерін дәл болжай алған неміс пілі Неллиге бұйырар ма екен? Сондай-ақ, Қытай бұқаралық ақпарат құралдарының қолдауына ие болып отырған панда қонжығының да көріпкелдік әлеуетін елемеуге болмайды, әрине.
Итальяндық Амор есімді тотықұс (итальянша - "сүйкімді") өзінің болжамдарын шағын футбол алаңқайда тұрып, жеңетін команданың жалауын көтеру арқылы білдіретін болады. Нелли өз болжамдарын сайысқа түскен елдердің туларының жанына орнатылған торға доп түсіру арқылы білдіргенді тәуір көреді. Есесіне панданың қонжығы кездесу нәтижелерін командалардың кездесулері барысында елдердің жалаушалары бекітілген қораптан тағам жинау арқылы, ал нокаудпен аяқталатын нәтижені жеңетін елдің жалауын желбірете талға өрмеу арқылы білдіретін болады.
Сіздің сүйікт уй жануарыңыз бар ма?
Кім біледі, бәлкім оның да ашылмай қалған қарым-қабілеті бар шығар?! Мәселен, әлем чемпионаттарында көріпкелдік жасау дегендей... Оған мүмкіндік беруге қалай қарайсыз?
Ендеше, нартәуекелге бел буып көрсін!
Russian to English: Руководство пользователя General field: Other Detailed field: Computers: Hardware
Source text - Russian SCROLL DOWN/EXIT SETUP ТҮЙМЕСІ (төмен қарай парақтау/баптаудан шығу): Бұл түйме түрліше опциялар мен СК дисплейіндегі қуат беру жағдайы туралы мәліметтерді парақтауға мүмкіндік береді. Бұл түймені қысқа уақытқа басқанда, СК дисплейіндегі ақпараттардың ауысуы жүзеге асады (17-беттегі «Пайдалану» бөлімін қараңыз). Осы түйме мен SCROLL UP түймесін (жоғары қарай парақтау) бір дерлікте басқан кезде, ИБП баптау режиміне өтеді, бұл жерде әлгі түйме баптау опциясын парақтау және баптау режимінен шығу үшін қолданылады.
Translation - English Кнопка SCROLL DOWN/EXIT SETUP (пролистывание вниз/выход из настройки):
Эта кнопка позволяет пролистывать различные опции
и данные о состоянии питания наЖК дисплее.При коротком нажатии этой кнопки происходит смена информации на ЖК дисплее (см. раздел «Эксплуатация» на стр.17). При одновременном нажатии этой кнопки и кнопки SCROLL UP (пролистывание вверх), ИБП переходит в режим
настройки, где эта кнопка применяется для пролистывания опций настройки и выхода
из режима настройки
Russian to Kazakh: Мечты сбываются General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Париж: мечты сбываются
В детстве, зачитываясь романами Дюма и Виктора Гюго, я и представить не могла, что когда-нибудь смогу попасть в город, по улицам которого ходил Д’Артаньян, где жили и творили великие художники, поэты, где сам воздух, казалось, пропитан романтикой, воспетой в песнях Эдит Пиаф. Но мечте суждено было сбыться - в моих руках был билет до Парижа. Расположившись в салоне самолета, я уже предвкушала, как сойду с трапа и попаду в волшебный мир самого романтичного города на земле, где пахнет свежей выпечкой и, конечно, ароматами духов.
Translation - Kazakh Париж: «Арман алға жетелейді».
Дюма мен Виктор Гюгоның романдарына сусындап жүрген балалық шағымда, сол Д`Артаньянның табаны тиген, ұлы көркемсурет, көркемсөз шеберлері ғұмыр кешкен, керемет туындыларды дүниеге әкелген, жұпар ауасының өзі Эдит Пиафтың жырларындағы романтиканы есіңе түсіретін қалаға жолым түседі деген ой, өңім түгілі түсіме де кіріп шықпаған. Арман алға жетелейді деген осы – Парижге ұшатын билет алудың сәті келді. Ұшақ салонына жайғаса отырып, тәтті тоқаштар мен әсем иіссулардың жұпары аңқыған қалаға кіріп келе жатқаным жөніндегі қиялға беріліп кеттім.
English to Russian: Косметика, парфюмерия Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Christina develops exclusive skincare solutions that address a
comprehensive range of skin conditions. Our in-house R&D team
of world-class scientists and cosmeticians has created a unique
and effective synergy between Christina in-salon products and
Christina home-use products. Distributed in over 40 countries
around the world, Christina products promote clear, healthy and
younger looking skin, help protect the skin’s elasticity and suppleness, reduce the appearance of early signs of aging, and encourage the skin’s renewal.
Translation - Russian «Кристина» разрабатывает эксклюзивные решения по уходу за кожей, которые позволяют решать полный спектр заболеваний кожи.Внутрифирменной командой ученых и косметологов по исследованию и развитию мирового класса, была создана уникальная взаимосвязь между продуктами «Кристины» профессионального и домашнего потребления. Поставляемые в более чем 40 странах по всему миру, продукты «Кристины» способствуют очищению, оздоровлению и омоложению, сохраняя эластичность и упругость кожи, предотвращают появление ранних признаков старения и способствуютее возобновлению.
Russian to Kazakh: Описание устройства Detailed field: Computers: Hardware
Source text - Russian 1. 3D очки
Применение: Просматривать 3D-содержимое на бумажных носителях и экранах.
2. Устройство для считывания / записи карт памяти, все в одном.
Устанавливается в корпус компьютера, в разъем 3.5 дюйма.
скорость передачи данных: 480 Мbps
3. Устройство USB, для подключения к компьютерной сети RJ-45, внешнее.
Не требует драйверов при подключении.
Применение: Подключение устройств к компьютеру по протоколу Bluetooth.
Простота установки, просто подключите его к любому свободному порту USB.
Адаптер 220V в комплекте.
4. Применение: Подключение одного устройства IDE к разъему SATA, либо одного устройства SATA к разъему IDE на материнской плате.
5. Применение: Этот переходник позволит Вам подключить устройство RS-232, например, модем, к USB-порту Вашего настольного или портативного ПК.
Translation - Kazakh 1. 3D ұпайлар
Ескерту: 3D мазмұндағы мәтінді парақта немесе экранда қарап шығу.
2. Жады картасындағы мәліметті оқуға, жазып алуға арналған құрылғы (барлығы бір затта).
Компьютердің корпусына орнатылады. Көлемі 8,89см (3.5 дюйм). Мәлімет беру жылдамдығы 480 МБ/сек.
3. RJ-45 компьютер жүйесіне қосылуға арналған сыртқы USB құрылғысы.
Қосылу барысында қосымша драйверлерді қажет етпейді.
Қолданылуы: Компьютерге басқа құрылғыларды Bluetooth.протоколы негізінде жалғау.
Орнатылуы қарапайым, жәй ғана бос тұрған USB портына жалғау қажет.
220V адаптер жиынтық ішінде.
4. Қолданылуы: Жүйелік платада IDE құрылғысын SATA жалғану көзіне, немесе SATA құрылғысын IDE қосылу көзіне жалғау.
Қолданылуы: Бұл жалғастырғыш тетік сізге RS-232 құрылғысын, модемді сіздің дербес компьютеріңіздегі USB портына жалғауға мүмкіндік береді.
English to Kazakh: History of the La Tomatino festival. (Proz.com translation contest) General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Who cast that first fateful tomato that started the La Tomatina revolution? The reality is no one knows. Maybe it was an anti-Franco rebellion, or a carnival that got out of hand. According to the most popular version of the story, during the 1945 festival of Los Gigantes (a giant paper mâché puppet parade), locals were looking to stage a brawl to get some attention. They happened upon a vegetable cart nearby and started hurling ripe tomatoes. Innocent onlookers got involved until the scene escalated into a massive melee of flying fruit. The instigators had to repay the tomato vendors, but that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition.
Fearful of an unruly escalation, authorities enacted, relaxed, and then reinstated a series of bans in the 1950s. In 1951, locals who defied the law were imprisoned until public outcry called for their release. The most famous effrontery to the tomato bans happened in 1957 when proponents held a mock tomato funeral complete with a coffin and procession. After 1957, the local government decided to roll with the punches, set a few rules in place, and embraced the wacky tradition.
Though the tomatoes take center stage, a week of festivities lead up to the final showdown. It's a celebration of Buñol's patron saints, the Virgin Mary and St. Louis Bertrand, with street parades, music, and fireworks in joyous Spanish fashion. To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.
Today, this unfettered festival has some measure of order. Organizers have gone so far as to cultivate a special variety of unpalatable tomatoes just for the annual event. Festivities kick off around 10 a.m. when participants race to grab a ham fixed atop a greasy pole. Onlookers hose the scramblers with water while singing and dancing in the streets. When the church bell strikes noon, trucks packed with tomatoes roll into town, while chants of "To-ma-te, to-ma-te!" reach a crescendo.
Then, with the firing of a water cannon, the main event begins. That's the green light for crushing and launching tomatoes in all-out attacks against fellow participants. Long distance tomato lobbers, point-blank assassins, and medium range hook shots. Whatever your technique, by the time it's over, you will look (and feel) quite different. Nearly an hour later, tomato-soaked bombers are left to play in a sea of squishy street salsa with little left resembling a tomato to be found. A second cannon shot signals the end of the battle.
Translation - Kazakh Ла Томатино төңкерісіне негіз болған алғашқы қызанақты лақтыруды кім бастады екен? Бәлкім, ол Франко көтерілісіне, әлде бақылаудан шыққан карнавалға қарсылық шарасы болар. Аңыздың кең тараған нұсқасына сенер болсақ, 1945 жылы Лос Гигантэ фестивалі барысында (қағаз қолғаппен саусақтарға кигізіліп басқарылатын қуыршақтардың шеруі), жергілікті тұрғындардан бірнеше адам жұрттың назарын өзіне аудару үшін төбелес шығарады. Кенет олардың біреуі сол маңда тұрған көкөніс салынған жүк арбасын байқап қалады да, ішінен қып-қызыл боп піскен қызанақтарды алып, жүргіншілерге лақтыра бастайды. Басында жағдайды бағамдап үлгере алмаған көрермендер де қызанақ лақтыру қойылымы жаппай сипатқа ие болғанша ортаны толтыра берді. Жаппай тәртіпсіздікке ұйытқы болған бастамашыларға қызанақтардың иелері - кәсіпкерлерге келтірген шығындарын өтеуге тура келгенмен, бұл жағдай қызанақ лақтыру қойылымының жыл сайын қайталанып, жаңа дәстүрдің қалыптасуына кедергі бола алған жоқ.
Жағдайдың бұлай ушығып, бақылаудан шығуынан қауіптенген билік өкілдері аз ғана кідірістен соң, бақылау шараларын күшейтіп, 1950 жылы жаппай тәртіпсіздіктерге қарсы заңдарды қолданысқа енгізе бастады. 1951 жылы жүгенсіз кеткендердің бір тобы қамауға алынғанмен, қоғамның наразылығының, талап етуінің арқасында бостандыққа шықты. Қызанақ лақтырысу ойынына тыйым салатын жарлықтарға қарсылық ретінде, 1957 жылы оны қолдаушылар қызанақты табытқа салып, сайқымазақ сорақы шеру ұйымдастырды.Кейінірек, жергілікті билік "қызанақпен атысу" дәстүріне қатысты бірқатар жарғылар қабылдап, оны жыл сайын өткізуге рұқсат берді.
Қызанақпен атысу ең негізгі оқиға болғанымен, жалпы фестивальдің ауқымы аптаға созылған жалпыұлттық мерекелік сипатқа ие болды. Фестиваль кезінде Буноль қаласы әулиелерінің - Виргин Мэри, Әулие Луис Бертарнд мейрамы, испандық мәнердегі думандатқан шерулер мен отшашулар өткізіледі. Бұл сайыстың алдында қатысушылар күш-жігер жинаулары үшін, дәстүрдің ажырамас бөлігі ретінде әйгілі Валенсия символы "паэля" - күріш, теңіз өнімдері, шафран және зәйтүн майынан әзірленген тағам ұсынылады.
Қазіргі кезде, "қызанақ фестивалін" өткізу үшін билік тарапынан ешқандай қысым көрсетілмейді, тек қана енгізілген шектен шықпаса болды. Ұйымдастырушылардың бұл сайыстың қызығына берілгендігі соншалық, жыл сайын өтеті фестивальға арнап қызанақтың дәмсіз, арзан түрін өсіруді қолға алды. Фестиваль шамамен азанғы сағат 10-дарда басталады. Сайысқа қатысушылар алдымен cабын жағылған бағанға өрмелеп, төбедегі
етті алудан жарысады. Көрермендер әндете және билей жүріп, бағанға өрмелеушілерге су шашыратады. Шіркеудегі сағат тілі талтүсті көрсеткен кезде, қызанақ тиелген жүк машиналары қалаға қарай бет ала бастайды.
Сол кезде әр жерден: "Қызанақ, қызанақ" деп айқайлаған дауыстар біртұтас хорға айналады.
Сонымен, су шашулармен думандатқан басты оқиға орын алады. Ойыншылар бір-біріне бар екпіндеріменқызанақтарды жаудырады.
Russian to English: Гроза над полем / Ормандағы нөсер (Proz.com translation contest) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian ... Издали, в лесном коридоре, оно показалось веселое и нарядное, сияющее необыкновенно чистой и ровной желтизной. Я подошел поближе: это было заброшенное поле, давно не паханное и не сеянное, и теперь густо заросшее какими-то невысокими растениями-кустиками. От них вдруг дохнуло приятным горьковато-цветочным ароматом. «Да это сурепка, — вспомнил я когда-то читанный ботанический атлас, — что-то вроде сорняка...».
Свежий ветер пробежал над живым ковром, все поле заиграло и запереливалось золотистыми волнами, которые докатывались до затененной солнцем стены леса, образуя удивительный контраст темно-зеленого и ярко-желтого. «Будто драгоценная чаша в малахитовой оправе» — мелькнуло сравнение.
Высоко в знойном июньском небе парил коршун. Жара предвещала грозу. Над западной частью горизонта уже темнела громадная туча, набухая дождем. И только в зените неровные, быстро смещающиеся края облаков ослепительно сверкали расплавленным серебром, источая нестерпимый свет. Ветер усиливался, все соцветия сурепки быстро раскачивались, будто исполняя какой-то экзотический танец.
Звенело, страстно и не переставая, множество невидимых глазу жаворонков. Будто перед грозой пели и цветы, и лес, и это далекое от человеческих селений поле. Но вот теплые серые комочки упали откуда-то с неба и зависли над кустиками золотистой сурепки. Некоторые жаворонки вились над самым полем, перепархивая от цветка к цветку и наполняя окраину неумолчным пилением. Другие, часто трепеща крылышками, поднимались вертикально и зависали метрах в четырех-пяти над землей и также громко славили жизнь.
Предгрозовые облака громоздились по всему небу, кое-где иссиня-розоватые, будто раскаленные изнутри, и я увидел, что над лесом осталось лишь небольшое голубоватое окно, из которого прямым широким водопадом прорывались к земле лучи, заливая теплым мягким светом все летнее благоухающее цветение. А в напряженном, наполненном электричеством воздухе беззвучно бушевала метель из летящего вокруг осинового пуха. Но вот где-то оглушительно ударил гром, и первые крупные капли дождя шумно хлестанули по золоту цветов сурепки. В тот миг, когда пришел ливень, вдруг показалось, что вся живая природа свободно и облегченно вздохнула, что все деревья, растения, птицы и звери обрадовались сверкающему, всполошному, сотканному из толстых водяных струй, дождю.
До нитки промокший, один среди затуманенного и вдруг притихшего, словно бы придавленного стихией поля, я также молча наслаждался упоительным счастьем человека, которому один, от силы два раза в году дано увидеть и ощутить прекрасное смятение в природе.
Translation - English Көз ұшында, орманда жалғыз аяқ жолмен келе жатсам, көз көрінер жерде теп-тегіс, мөп-мөлдір, алтындай жарқыраған бір сағым мұнарлайды. Жақындай келе, оның біраз уақыттан бері орылмаған, игерілмеген, әлдеқандай аласа бойлы бұталар жайлаған алқап екеніне тәнті болдым. Бір кезде, мұрныма гүлдің аңқыған жұпар иісі жетті. "Иә, бұл сарабас гүліне ұқсайды, - деген ой келді маған, ботаника пәнінің атласынан көргенім есіме түсіп, - арамшөп тектес өсімдік".
Кілем тәріздес алқап үстін салқын самал лебі есіп өткенде, қанық жасыл түс пен ашық сары түстердің алма-кезек ауысуларының нәтижесінде пайда болған алтын толқындар көз жетер көкжиекке дейін билей жөнелді. "Құдды бір малахитпен қапталған тостаған тәрізді" - деген ой келді маған.
Маусымның аптап ыстығында әуеде қарақұс қалықтайды. Ауа-райының күрт өзгеретінінің белгісі. Батыста көкжиектен нөсерлетіп қара бұлт көріне бастады. Жөңкіген бұлт күн көзімен шағылысқан сәтте, балқытылған күміс секілденіп, көз шыдатпастай шағылысыды. Жел күшейе түсті. Сарбасшөп гүлшоғыры тап бір экзотикалық би орындап жатқан секілденіп, теңселе жөнелді.
Бозторғайлардың сансыз тобы дамылсыз, құмарлана ән салып жатты. Найзағай аралас нөсер алдында орман да, гүлдер де, адам баласы аяқ баспаған мына алқап та өздерінше әуендетіп жатқан секілді. Міне, жып-жылы күміс моншақтар төгіліп, сарбасшөптің бұтақтарының арасында сіңіп, жоқ болып жатыр. Бозторғайлардың кей тобы алқаптың устінде, бір бұтақтан екінші бұтаққа қона жүріп әндерін құйқылжытады. Басқалары қанаттарын үстін-үстін қағып, тіп-тіке төбеге самғап, төрт-бес метрдей қашықтықта әуеде қалықтай жүріп, осынау тіршілікті мадақтайды.
Ішінен қыздырылғандай, кейде көгілдір-қызыл түспен көрінетін,төбені көмкерген қара бұлт қалыңдай түсті. Жаздың жұпар иісі аңқыған өсімдік әлеміне шұғыласын төккен, көктегі бұлттардың арасынан жалғыз терезені көзім шалды. Есесіне, ширыққан, электр тогы жайлаған ауада ақ мамықтарды үйіре жөнелген құйын пайда болды. Бір кезде, құлақ жарардай екпінмен күн күркіреп сала берді. Артынан бұршақ аралас жаңбыр алтын түстес гүлдерге тамшылай бастады. Нөсер жаңбыр төгіп кеп бергенде, барлық талдар, өсімдік атаулы, құстар мен аңдар шелектеп құйған жауынға әрең жетіп, қуанып, жеңіл күрсінгендей болды.
Үсті-басым малмандай су бола тұра, әлгі құбылыстан мысы басылғандай, күңгірттенген, мүлгіген тыныштық орнаған алқапта тұрған мені жылына көп дегенде екі-ақ рет келетін табиғаттың осынау таңғажайып құбылысын тамашалау мәртебесі тек өзіме ғана бұйырғандығын сезінген тәтті ойдан кеудемді айтып жеткізгісіз шаттық керней жөнелді.
Kazakh to English (THE REGIONAL SOCIAL-INNOVATIVE UNIVERSITY) English to Kazakh (The Regional Social-Innovative University, verified) English to Kazakh (International Hoca Ahmet Yesevi University, verified) Russian to Kazakh (International Hoca Ahmet Yesevi University, verified)
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
PERSONAL INFORMATION
Name: Gulnar Sultanbek Zhumadullayeva
Skype: j_gulnar
E-mail: Gulnar.freelance@gmail.com;
Linked In profile: https://www.linkedin.com/profile/view?id=350301031&trk=spm_pic
SUMMARY
A certified freelance full-time translator with a Diploma in Linguistics & Translation; over 11 years experience of teaching & translating (working with several organizations in Russia, Europe and the US). Graduate of International Hoca Ahmet Yesevi Turkish-Kazakh University.
Organized, reliable professional with vast translation, localization experience and proven ability to take on new challenges and get familiar with new tools and processes. Would like to work as a translator / transcreator / subtitler / localization specialist for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression.
LANGUAGE PAIRS
English to Kazakh & Russian to Kazakh
SKILLS AND PROFICIENCIES
• 11 years of proven experience: 6 years in teaching English at school and
University;
• 5 years as an in-house notary translator.
• Strong interpersonal skills.
• Excellent grasping power and effective at multi-tasking.
• Attention to details and work efficiently with minimum supervision.
• Strong command over verbal and written English, Russian and Kazakh
languages.
• Prepare well researched and accurate documents, presentations, reports,
etc.
• Excellent typing and short-hand skills.
Localized and reviewed for the final usage ProZ.com 2014 year-end campaign (Nov 13 - Dec 11) into Kazakh.
Legal translator Centre of Nation Services / 2010 - 2014 /
Duties include:
Giving advice and instructions concerning legal translations.
Notary certified translations of passports, certificates of birth, marriage,
driver's license, scientific articles for publishing, general translations.
Certified translations of contracts, certificates, summons, wills,
employment agreements, etc.
Editing work comprised of reviewing, revising and drafting contracts,
agreements, governmental notifications, correspondence and other legal
documents so that consistency is maintained between the Kazakh source
documents and the English versions.
Interviewing prospective editor candidates and training newly-hired editors.
Drafting English language educational materials for Kazakhstan attorneys
and staff members.
Preparing office policy guides for distribution to English-speaking
associates, editors and summer clerks.
Carried out teaching and research duties. Involved in the administration of degree and postgraduate courses as well as responsible for organizing lectures and supervising seminars and tutorials:
Organized, implemented and monitored programmes and assessments.
Was responsible for preparing learning material for courses and devising
relevant practical activities.
Involved in course team activities and curriculum development for
students.
Participated in the interviewing of potential students.
Involved in devising future plans to remain students focused.
Assessed students` course work and material.
Involved in the set up of exams and the marking of results.
Bore responsibility for the departmental administrative tasks.
Provided mentoring, advice and support to students on a personal level.
Implementing University research projects and involved in its publication.
Taught English history, Theory of Translation, Legal English, Lexicology,
Stylistics.
Prepared monthly reports for senior managers.
Teacher of English as a foreign language
/ 2003 – 2008 /
Multidisciplinary school-gymnasium
• Encouraged students to ask questions and to express their difficulties.
• Established effective classroom management practices.
• Gave feedbacks to pupils and writing progress reports for their parents.
• Identified special needs of pupils and those with learning disabilities.
• Participating in after school extra-curricular activities.
• Listened to students to understand their concerns and needs.
• Responded to misbehavior in an effective but measured way.
• Taught pupils who have experienced difficulty with mainstream education.
• Prepared and set tests, examination papers, and exercises.
• Organized school parties, competitions and field trips.
<COMPUTER SKILLS
Excellent in internet research work and active networking. Proficient in Microsoft suite - Word, Excel, PowerPoint and outlook express, Abby Fine Reader 11, ABBYY Lingvo*5 Pro, Trados Studio 2014 Freelance, Multiterm 2014 Desktop (licenced), Adobe Reader, Adobe Page Maker, MateCat, InDesign, Passolo 2011 (licenced).
ACADEMIC QUALIFICATIONS:
M.A. in Translation & Localization Management International Hoca Ahmet Yesevi Turkish-Kazakh University 1999 – 2003.
B.A. Degree in Teaching English as a Foreign Language Regional Social-Innovative University
Ministry of Education and Sciencies, Republic of Kazakhstan, certified to teach English at the University level; Notary certified Translations.