This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Specialities: *Casual, Sports, Comedy, Horror, WW2 operational boardgame *Narrative games / Novel games with novel style in Japanese *In-game text, Store text, Marketing text, Advertisement text
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sports
Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word
Blue Board entries made by this user
2 entries
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Japanese: Samples General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Hi, Are you going to the station too? What a luck! Please carry these heavy bags for me.
*context applies.
Translation - Japanese ねえ、ひょっとして君も駅に行くの?やったあ!あたし、ツイてるう!このバッグ重いのよね、君なら駅まで運んでくれるよね?お願い!
English to Japanese: Samples text from the narrative text General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English 1) I understand your anger but he is my friend, so please, let him explain himself.
2) The professor urgently needs data for next meeting!
3) He is not a simpleman.
4) We know we will be able to persuade him.
5) I'm not sure I understand it correctly, but...
6) I don't think you can do it.
7) This problem is a tough one.
8) I don't understand why, but ...
9) Lucy, you look sad.
10) They've gone too far.
* Context applies. More samples are available at https://note.com/colletgametrans/n/nbf48510df773
Translation - Japanese 1) お怒りはもっともだと思いますが彼は私の友人でもありますので、ここはひとつ、話を聞いてやってもらえませんか?
2) 今度のミーティングで使うデータが欲しいって教授が突然言い出したんだよ!
3) なかなかのやり手だぞ、あれは。
4) きっとわかってくれますよ。
5) 的はずれなことを言っていたらごめんなさい、でもちょっと…
6) 一体どうしようっていうのさ?(君にはどうにもできない)
7) こいつは一筋縄ではいかないぞ。
8) 私も上手く説明できないんだけど、…
9) ルーシー、そんな顔しないでよ…。
10) もう取り返しがつかなかった。
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2019. Became a member: Dec 2022.
NOTICE: I do not reply the bulk emails which are not directly addressing me.
I would like to work with people who at least read my profile and understand my speciality, and call me by my name, not starting with "Hello, we are...". I hope everyone understand it.
----------------------------
a.k.a. Suzu Suzunomiya. A freelance Japanese game translator and a fun artist.
A member of Institute of Translation and Interpreting (UK), Pragmatics Society of Japan.
Having experience in game translation for 14 years as a freelance game translator, I works for translating text mostly used in game industry. The translation style comes from my experience in game development, marketing, text writings and story/novel writings, and highly appreciated by clients who favors creative style translation.