This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am willing to do a translation test no more than 250 words.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Find trusted individuals to outsource work to
Transition from freelancer to another profession
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Bio
This is Sana Hilal, native Spanish and near native Arabic, I was born and raised in Venezuela. My parents are Syrian, which means that I grew up with both languages, Spanish and Arabic.
After graduating from high school in Venezuela, I decided to study Arabic-English translation at the University of Damascus, Syria, finishing in 2012. I currently live in Syria and I'm open to any job opportunities abroad.
I have cooperated remotely with many translation agencies from different countries. My experience includes translating personal documents, websites, scientific articles, books, contracts, educational material, etc.
I also have extensive experience in subtitling, I have subtitled more than 30 000 minutes of different content material from English into Spanish. Hundreds of minutes from Arabic to English for major news sources. Hundreds of minutes of educational material from Spanish into Arabic for the Cristian Lay Academy.
On the other hand, I also do transcriptions in my native Spanish.