Audio Greeting

Working languages:
Serbian to English
English to Serbian
Croatian to English
English to Croatian
Bosnian to English

Korana Lasić
Quality and punctuality


Native in: English (Variant: British) Native in English, Serbo-Croat Native in Serbo-Croat, Serbian Native in Serbian, Bosnian Native in Bosnian, Croatian Native in Croatian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Korana Lasić is working on
info
Jun 11 (posted via ProZ.com):  Please do not contact me through proz.com connect system, I do not get notified of every message, and I've just realised I've missed some good job offers over the past few years. korana.lasic@gmail.com Use my email instead, so you can be sure I've read your offer. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Website localization, Software localization, Project management, Native speaker conversation, Training, Language instruction, Interpreting
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Advertising / Public Relations
MarketingIdioms / Maxims / Sayings
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightGaming/Video-games/E-sports

All accepted currencies Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user  13 entries

Payment methods accepted Payoneer, bank transfer
Portfolio Sample translations submitted: 11
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2020. Became a member: Jan 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Excel, Trados Studio, Wordbee, XTM
Forum posts 158 forum posts
CV/Resume CV available upon request
CPD

Korana Lasić's Continuing Professional Development

Professional practices Korana Lasić endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am completely bilingual and confident in my mastery of both English and Serbo-Croatian (Bosnian/Serbian/Croatian/Montenegrin), thus I can switch between these as the target language. To someone with my training, education and background, the difference between the latter four is, in many ways, similar to the difference between US English and UK English.

I should mention that my age and the fact that, back when Serbo-Croatian was a single, unified language, I spoke and had studied the Bosnian dialect of Serbo-Croatian, make me uniquely equipped to understand (on a native level) both Serbian and Croatian, along with my native Bosnian, and even Montenegrin as the newest addition to the languages that emerged from Serbo-Croatian.


People only a few years younger than me will have never studied Serbo-Croatian.

You see, as far as the institutions of education in the region were concerned the language had dissolved at and around the same time the former country did, and these people will have been learning merely one dialect—of this, in all linguistic seriousness, much richer language—as part of their education. It's also worth pointing out that people who are native speakers of either Serbian or Croatian dialect are often less capable of having a profound understanding of the other one than us Bosnians are, because of the fortunate fact that our Bosnian dialect was always a happy mix of both Croatian and Serbian.

So, you see, one of the areas I specialise in is the pluricentricity of both of my native/working languages. This means I work with Cyrillics daily and can read it as well as the Latin script. This also means that you no longer need different translators and/or editors based in different parts of the anglophone world! Being a specialist for the pluricentric nature of both of my working languages, having been studying and daily honing my pluricentric skills for 20 odd years now, I work in US, Canadian, Aussie, and NZ variants of English as well as any translator and/or editor based in these countries, despite myself speaking UK English


Translation: The proof is always in the pudding. So, rather than impressing you with a great (on paper) looking bio, I'd prefer to impress you with my work. Let's work together on a small project, since actual work is the only proper way to vet anyone's skills and prowess!

Transcreation: Perhaps the best way to vet my transcreation skills is to check the quality of my poetry and song translations. Please take any of the sample song transcreations from the sample translation section and check the quality of my work.

English monolingual services: Professional proofreading and editing to perfect your document, ghostwriting – if you need to write it, I can. I help non-natives or natives who aren't linguistically-inclined, with polishing their writing in any of these 5 languages.

Interpreting: If you're looking for a superb interpreter at a professional but reasonable rate, please do get in touch.

Education: Studied translation/interpreting English <> Bosnian/Serbian/Croatian (as well as anglophone literature and EFL teaching) at the University of Sarajevo, at the BA and MA levels.

I am an excellent, very versatile translator with years of training and experience! I do most enjoy creative work translations and transcreation, but I am incredibly confident in my understanding of more technical fields like IT, law, science, and medicine. One proficient enough in getting poetry from one language to another shouldn't have any problems with more technical fields, as jargon can be learned (more or less) quickly, whilst the mastery of particular languages is honed over time.

I have all the skills needed to do meticulous research of the professional field the translation project is from and this is hugely important for the accuracy of the translation. I also benefit from having a digital native from gen-Z helping me with the research, making it as efficient as humanly possible.

So you see, I am well adapted to the times. I never improvise using descriptive terminology that (sort of maybe) sounds accurate, that many translators resort to when in a bind and having never learned how to maximise research efficiency — when the translation field switched from in-house to the remote way of doing business and from analogue to digital way of doing the work and research.

I enjoy learning psychology, especially evolutionary psychology (Jordan Peterson /before he lost the plot/ and especially Jonathan Haidt), and, at the moment, neuroscience-based biohacking, especially Andrew Huberman's work is of particular interest to me.


rvvr5v3klkuozfaghl6t.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Serbian to English8
English to Croatian4
Top general fields (PRO)
Medical8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8
IT (Information Technology)4

See all points earned >
Keywords: english, bosnian, serbian, croatian, montenegrin translations, native english speaker, serbian to english, bosnian to english, croatian to english, montenegrin to english. See more.english, bosnian, serbian, croatian, montenegrin translations, native english speaker, serbian to english, bosnian to english, croatian to english, montenegrin to english, serbian translator, croatian translator, bosnian translator, proofreading, serbo-croat into english, native bosnian speaker, native croatian speaker, native serbian speaker, IT, information technology, software, hardware descriptions, engineering, advertising, public relations, marketing, market research, printing, publishing, poetry, literature, novels, fiction, media, multimedia, medical translation, clinical trials, medical trials, clinical, trials, studies, clinical studies, research, pharmaceuticals, chemistry, life sciences, law, patents, legal translation, trademarks, copyright, games, video games, gaming, leisure, travel, tourism, food, cooking, health and fitness, nutrition, biohacking, neuroscience, podcasts, copywriting, advertising, advertisements, marketing, financial reports, financial statements, banking, politics, current affairs, environment, ecology, patients outcome questionnaires, technical user manuals, patent filings, marketing materials, packaging/labels, marketing materials, contracts, financial reports, employee handbooks, accounting, economics, audit, contracts, taxes, telecommunication, software localization, website translation, medical devices, military, arbitration, marketing, branding, code of conduct, employee manuals, trademarks, insurance, court decisions, business, surveys, questionnaires, technical documentations, social sciences, education, sociology, psychology, immigration, export-import, translator, interpreter, editor, proofreader, linguistic validation, assessment, reviewer, conference interpreter, simultaneous interpreter, consecutive interpreter, bosnian to english interpreter, serbian to english interpreter, croatian to english interpreter, montenegrin to english interpreter, english to bosnian interpreter, english to serbian interpreter, english to croatian interpreter, english to montenegrin interpreter, native english proofreader, proofreading, native serbian proofreader, native croatian proofreader, native bosnian proofreader.... See less.


Profile last updated
Aug 13