This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Polish to German: Niemiecka gospodarka wyhamowuje. „Na progu recesji” General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Polish Trudności w dostawach spowodowane przez pandemię COVID-19 i skutki wojny na Ukrainie wyhamowały na wiosnę niemiecką gospodarkę. Niemiecki PKB zatrzymał się w drugim kwartale roku na tym samym poziomie co w pierwszym – poinformował Federalny Urząd Statystyczny w Wiesbaden. Na początku bieżącego roku niemiecka gospodarka wzrosła, jak wynika z najnowszych danych, tylko o 0,8 procent – wskazuje Deutsche Welle.
Urząd wskazał, że trudne warunki działania gospodarki światowej spowodowane pandemią, zakłóceniami w łańcuchach dostaw, stale rosnącymi cenami i wojną w Ukrainie, odbiły się wyraźnie na koniunkturze.
Translation - German Die durch die COVID-19-Pandemie verursachten Versorgungsschwierigkeiten und die Auswirkungen des Krieges in der Ukraine haben die deutsche Wirtschaft im Frühjahr gehemmt. Das Bruttoinlandsprodukt ist im zweiten Quartal des Jahres unverändert gegenüber dem ersten Quartal geblieben, teilte das Statistische Bundesamt in Wiesbaden mit. Nach Informationen der Deutschen Welle ist die deutsche Wirtschaft zu Beginn dieses Jahres neuesten Zahlen zufolge nur um 0,8 Prozent gewachsen.
Das Statistische Bundesamt wies darauf hin, dass die schwierige Weltwirtschaftslage, bedingt durch die COVID-19-Pandemie, Lieferengpässe, fortlaufend steigende Preise und den Ukrainkrieg einen deutlichen Tribut an die Wirtschaft gefordert haben.
English to German: Global housing boom General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English If the global housing boom is finally running out of steam, how far will prices fall? Analysts at Capital Economics, a consultancy, forecast modest drops of 5-10% in America and Britain. In these countries, homeowners are less likely to be forced to sell by rising mortgage costs since fixed-rate loans are common.
Translation - German Wie weit werden die Preise fallen, wenn dem weltweiten Immobilienboom endgültig die Luft ausgeht? Analysten des Beratungsunternehmens Capital Economics prognostizieren einen moderaten Rückgang von 5-10 % in Amerika und Großbritannien. In diesen Ländern ist es weniger wahrscheinlich, dass Hausbesitzer durch steigende Hypothekenkosten zum Verkauf gezwungen werden, da festverzinsliche Darlehen üblich sind.
German to English: Christian Lindner hält an Plänen für Steuerentlastungen fest General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - German Bundesfinanzminister Christian Lindner hält an seinen Plänen für Steuerentlastungen durch einen Abbau der sogenannten kalten Progression bei der Einkommensteuer fest. Im Handelsblatt kritisierte der FDP-Politiker zugleich die diesbezügliche Zurückhaltung bei SPD und Grünen.
Allerdings hatte Lindner selbst zuletzt von fehlenden finanziellen Spielräumen gesprochen – wenn auch bezogen auf andere Vorhaben wie eine Nachfolgeregelung für das 9-Euro-Ticket.
Um SPD und Grünen entgegenzukommen, will Lindner Superreiche offenbar von den von ihm geplanten Steuerentlastungen ausnehmen. "Im Unterschied zu meinem sozialdemokratischen Vorgänger würde ich den Eckwert der Reichensteuer nicht verschieben", sagte der Minister.
Die Abgaben steigen, je höher das Einkommen ist – der Spitzensteuersatz liegt bei 42 Prozent. Für Topverdiener gibt es aber noch einen Höchstsatz von 45 Prozent, die sogenannte Reichensteuer. Sie greift aktuell ab einem zu versteuernden Einkommen von knapp 278.000 Euro.
Translation - English German Finance Minister Christian Lindner is sticking to his plans for tax relief by reducing the so-called cold progression in income tax. In the Handelsblatt newspaper, the FDP politician also criticized the reluctance of the SPD and the Greens to do so.
However, Lindner himself had recently spoken of a lack of financial leeway - albeit in relation to other projects such as a succession plan to the 9-Euro-Ticket.
In order to make concessions to the SPD and the Greens, Lindner apparently wants to exempt the super-rich from the tax relief he is planning. "Unlike my Social Democratic predecessor, I would not shift the benchmark of the wealth tax," the minister said.
Taxes rise the higher the income - the top tax rate is 42 percent. For top earners, however, there is still a maximum rate of 45 percent, the so-called wealth tax. It currently applies to taxable incomes of just under 278,000 euros.
Polish to English: SPD nie wyrzuci byłego kanclerza Gerharda Schrödera General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish Wykluczenia Gerharda Schrödera z SPD domagało się siedemnaście okręgów partyjnych. Powodem było to, że brał pieniądze od rosyjskich koncernów w czasie wojny w Ukrainie, którą rozpętał Władimir Putin.
Komisja w SPD badająca przypadek Schrödera ogłosiła w poniedziałek, że były kanclerz nie naruszył przepisów partyjnych. Jego usunięcia ze struktur socjaldemokratów domagali się działacze z siedemnastu okręgów w całym kraju (od Nadrenii Północnej-Westfalii, przez Frankfurt nad Menem po Berlin). Argumentowali, że Schröder pracował na rzecz Rosnieftu i Nord Streamu – rosyjskich spółek, dzięki którym możliwe jest finansowanie wojny w Ukrainie, rozpętanej przez Putina.
Schröder zaczął pracę dla Nord Streamu krótko po odejściu z urzędu kanclerskiego. W 2005 r. został szefem rady nadzorczej Nord Stream 1 (z pensją roczną 250 tys. euro). W Rosniefcie według niemieckich mediów zarabiał kolejne 600 tys. euro rocznie.
Translation - English Gerhard Schröder's exclusion from the SPD was demanded by seventeen party districts. The reason was that he took money from large Russian companies during the war in Ukraine, which was unleashed by Vladimir Putin.
A committee in the SPD investigating Schröder's case announced Monday that the former chancellor had not violated party rules. His removal from the Social Democrats' structures was demanded by activists from seventeen districts across the country (from North Rhine-Westphalia to Frankfurt am Main to Berlin). They argued that Schröder had worked for Rosneft and Nord Stream - Russian companies that make it possible to finance the war in Ukraine unleashed by Putin.
Schröder began working for Nord Stream shortly after leaving the chancellor's office. In 2005, he became head of Nord Stream 1's supervisory board (with an annual salary of 250,000 euros). At Rosneft, he earned another 600,000 euros a year, according to German media.
English to German: Stellantis retreats from lossmaking Jeep partnership in China General field: Bus/Financial Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Stellantis will abandon a lossmaking joint venture in China that made cars under its Jeep brand, after years of setbacks in the world’s biggest auto market and a frustrated attempt to take control of the partnership.
The Franco-Italian carmaker said on Monday it would end the 12-year-old production tie-up with Chinese partner GAC and instead import Jeeps into China, with a focus on popular electric models.
Local competition has proved fierce in the country and some foreign manufacturers have struggled with excess capacity after a slowdown in sales in recent years.
Translation - German Stellantis wird ein verlustbringendes Joint Venture in China aufgeben, in dem Fahrzeuge im Rahmen der eigenen Marke Jeep hergestellt wurden. Dies geschieht nach jahrelangen Misserfolgen auf dem größten Automarkt der Welt und einem vergeblichen Versuch, die Partnerschaft selbst kontrollieren zu können.
Der französisch-italienische Automobilhersteller teilte am Montag mit, dass damit ein 12 Jahre altes Produktionsabkommen mit dem chinesischen Partner GAC zu Ende gehen würde und stattdessen Jeeps nach China importieren wird, mit dem Schwerpunkt auf beliebten Elektromodellen.
Der lokale Wettbewerb hat sich in dem Land als hart erwiesen, und einige ausländische Hersteller kämpfen nach einer Umsatzabschwächung in den letzten Jahren mit Überkapazitäten.
Polish to German: Podatki i cięcia w usługach publicznych. Truss posuwa się za daleko? General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish Teraz jednak ważniejsze jest inne pytanie: do jakiego stopnia radykalny zwrot Liz Truss jest podyktowany doraźnym celem, czyli wygraną w wyścigu o Downing Street? Truss doskonale wie, że aby zostać premierem i potem utrzymać się w siodle, tzn. wygrać wybory parlamentarne z obecnie wyprzedzającą torysów w sondażach Partią Pracy, będzie musiała zadowolić ultraliberalne, eurosceptyczne prawe skrzydło partii. Ale jak daleko się posunie? Zdaniem wielu komentatorów w Exeter Truss posunęła się za daleko i popełniła swój pierwszy duży błąd w kampanii, obiecując 11 miliardów funtów cięć w usługach publicznych poza Londynem w ramach rzekomej „walki z marnotrawstwem".
Translation - German Jetzt ist jedoch eine andere Frage wichtiger: Inwieweit ist Liz Truss' radikale Kehrtwende von dem unmittelbaren Ziel diktiert, das Rennen um die Downing Street zu gewinnen? Truss weiß genau, dass sie den ultraliberalen, europaskeptischen rechten Flügel der Partei zufrieden stellen muss, um Premierministerin zu werden und sattelfest zu bleiben. Das würde demnach bedeuten, eine Parlamentswahl zu gewinnen, bei der Labour in den Umfragen derzeit vor den Tories liegt. Aber wie weit wird sie gehen? Nach Ansicht vieler Kommentatoren in Exeter ist Truss zu weit gegangen und hat ihren ersten großen Fehler im Wahlkampf begangen, als sie im Rahmen eines angeblichen "Kampfes gegen die Verschwendung" Kürzungen in Höhe von 11 Milliarden Pfund bei den öffentlichen Diensten außerhalb Londons versprach.
German to English: Chinas Automarkt erholt sich weiter – Elektroautos gewinnen an Bedeutung General field: Bus/Financial Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Auch dank einer regen Nachfrage nach Elektro-Pkw hat sich der für deutsche Hersteller wichtige chinesische Automarkt im Juli weiter erholt. Die Autohändler des Landes verkauften mit 1,84 Millionen Fahrzeugen zwar etwas weniger als im Vormonat, aber gut ein Fünftel mehr als im Juli 2021, wie am Dienstag in Peking veröffentlichte Daten des Branchenverbandes PCA zeigen. Dabei machten Elektrofahrzeuge mit 486.000 mehr als ein Viertel der Verkäufe aus.
Der PCA rechnet daher nun für das Gesamtjahr mit einem Wachstum der Elektroauto-Verkäufe auf 6 Millionen, nach bisher angestrebten 5,5 Millionen. Das wären dann doppelt so viele wie im Vorjahr - und dabei spricht der Verband noch von einer vorsichtigen Prognose.
Translation - English Thanks in part to brisk demand for electric cars, the Chinese car market, which is important for German manufacturers, continued to recover in July. The country's car dealers sold 1.84 million vehicles, slightly fewer than in the previous month, but a good fifth more than in July 2021, according to data published by the trade association PCA in Beijing on Tuesday. At 486,000, electric vehicles accounted for more than a quarter of sales.
The PCA therefore now expects electric car sales to grow to 6 million for the year as a whole, up from the previously targeted 5.5 million. That would be twice as many as in the previous year, which would be a cautious forecast by the association.
English to German: Turkish inflation nears 80% as Erdoğan’s monetary policy takes toll | Financial Times General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English Consumer prices rose 78.6 per cent year on year in June as President Recep Tayyip Erdoğan’s unconventional monetary policy and the war in Ukraine’s disruption to food and energy imports took a heavy toll. It was the biggest annual increase since 1998, though the rate was slightly below analysts’ consensus forecast of 80 per cent.
Erdoğan, who rejects the widely accepted view among economists that raising interest rates curbs inflation, has ordered the central bank to keep its key interest rate far below the level of inflation.
Translation - German Die Verbraucherpreise stiegen im Juni um 78,6 Prozent gegenüber dem Vorjahr, da die unkonventionelle Geldpolitik von Präsident Recep Tayyip Erdoğan und die durch den Krieg in der Ukraine verursachten Störungen der Lebensmittel- und Energieimporte einen hohen Tribut forderten. Es war der größte jährliche Anstieg seit 1998, auch wenn die Rate leicht unter der Konsensprognose der Analysten von 80 Prozent lag.
Erdoğan, der die unter Ökonomen weit verbreitete Ansicht ablehnt, dass eine Anhebung der Zinssätze Inflation eindämmt, hat die Zentralbank angewiesen, ihren Leitzins weit unter dem Inflationsniveau zu halten.
German to English: Lastwagen von Tesla soll noch dieses Jahr ausgeliefert werden – mit 800 Kilometer Reichweite General field: Bus/Financial Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Die Basisversion des Elektro-Lkws kostet 150.000 Dollar, ein vergleichbarer Diesel-Lkw ist in den USA für 20.000 bis 40.000 Dollar weniger zu haben. Tesla verspricht aber geringere Kosten: Strom sei günstiger als Diesel, auch entfalle die Wartung des Motors. Die Nutzer könnten je nach Fahrleistung den Kaufpreis innerhalb von zwei Jahren wieder einsparen.
Die Technologie ist unter Experten allerdings umstritten. Klar ist: Elektrische Lkw ergeben für kürzere Fahrstrecken Sinn. Für die Langstrecke könnte die Technologie allerdings weniger geeignet sein, da es einige Zeit in Anspruch nimmt, bis die großen Batterien wieder aufgeladen sind. Tesla will das Problem mit seinem Schnellladenetz lösen – wie sehr sich die Ladezeit allerdings dadurch verringert, ist noch unklar.
Translation - English The basic version of the electric truck costs 150,000 dollars; a comparable diesel truck is available in the USA for 20,000 to 40,000 dollars less. However, Tesla promises lower costs: electricity is cheaper than diesel, and there is no need for engine maintenance. Depending on the mileage, users could economize the purchase price within two years.
But experts are controversial about the technology. One thing is clear: electric trucks make sense for shorter distances. For long distances, however, the technology might be less suitable because it takes some time to recharge the large batteries. Tesla wants to solve the problem with its fast charging network - but it is still unclear how much the charging time will be reduced.
German to English: Rivian-Verlust verdreifacht sich auf knapp 1,7 Milliarden Dollar General field: Bus/Financial Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Rivian kämpft weiterhin mit Lieferkettenschwierigkeiten, hohen Kosten und einer schwankenden Nachfrage. Das teilte der US-Elektroautohersteller aus Irvine, Kalifornien, am Donnerstagabend mit.
Der Umsatz im abgelaufenen Quartal stieg auf 364 Millionen Dollar. Analysten hatten im Durchschnitt mit 335 Millionen Dollar gerechnet. Dafür lag auch der Verlust höher als erwartet.
So stieg der Nettoverlust im zweiten Quartal auf 1,7 Milliarden Dollar, was einer knappen Verdreifachung gegenüber dem Vorjahreszeitraum entspricht. Damit steigt der Druck auf Rivian, schnell weitere Autos auszuliefern und die Kosten zu senken.
Die Gewinnerwartungen für das Gesamtjahr sinkt: Das Unternehmen rechnet nun mit einem Verlust von 5,4 Milliarden Dollar, unter anderem aufgrund höhere Kosten für die benötigten Rohstoffe. Zuletzt hatte Rivian einen bereinigten Vorsteuerverlust von 4,7 Milliarden Dollar erwartet.
Translation - English Rivian continues to struggle with supply chain difficulties, high costs and faltering demand. This was announced by the US electric car manufacturer from Irvine, California, on Thursday evening.
Sales in the past quarter rose to 364 million dollars. Analysts had expected an average of 335 million dollars. This was accompanied by a higher-than-expected loss.
The net loss in the second quarter rose to 1.7 billion dollars, which is almost three times as much as in the same period last year. This increases the pressure on Rivian to quickly deliver more cars and cut costs.
Profit expectations for the overall year are falling: The company is now expecting a loss of $5.4 billion, partly because of higher costs for the raw materials it needs. Rivian had recently expected an adjusted pre-tax loss of 4.7 billion dollars.
German to English: Zwischen Armut und Klimakrise General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - German Indien hat dieses Jahr schon eine Klimakrise hinter sich. Das Frühjahr war viel zu heiß. Die Weizenernte brach ein, der ungewohnte Kühlbedarf führte zu Stromausfällen, im westindischen Bundesstaat Gujarat berichteten Naturschützer:innen von Vögeln, die ausgetrocknet und tot vom Himmel gefallen seien. Die internationale Forschungsinitiative World Weather Attribution wies schnell nach: Das ist der Klimawandel. Die menschlichen Treibhausgasemissionen haben das extreme Wetter 30-mal wahrscheinlicher gemacht. Jetzt hat Indiens Premierminister Narendra Modi endlich neue Klimaziele für das laufende Jahrzehnt vorgestellt. Das Kabinett hat sie gerade verabschiedet.
Die Pläne waren international mit Spannung erwartet worden – und mit einer gewissen Ungeduld. Laut Pariser Weltklima-Abkommen wären sie eigentlich schon vor zwei Jahren fällig gewesen, spätestens aber im vergangenen November zur Weltklimakonferenz im schottischen Glasgow.
Translation - English India has already experienced a climate crisis this year. The spring was far too hot. The wheat harvest collapsed, the unaccustomed need for cooling led to power outages, and in the western Indian state of Gujarat, conservationists reported birds that had dried out and fallen dead from the sky. The international research initiative World Weather Attribution quickly proved: It's climate change. Human greenhouse gas emissions have made extreme weather 30 times more likely. Now India's Prime Minister Narendra Modi has finally unveiled new climate targets for the current decade. The cabinet has just approved them.
The plans had been eagerly awaited internationally - and with some impatience. According to the Paris Climate Agreement, they were actually due two years ago, but no later than last November at the World Climate Conference in Glasgow, Scotland.
German to English: Nancy Pelosi in Taiwan General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - German Als Reaktion auf den Besuch der US-Spitzenpolitikerin Nancy Pelosi in Taiwan hat China den Dialog mit den USA über Klimaschutz ausgesetzt. Darüber hinaus würden drei Dialogforen zu Militär und Verteidigungsfragen komplett gestrichen, teilte das Außenministerium in Peking mit. Ausgesetzt werde zudem die Zusammenarbeit in der Drogenbekämpfung, bei grenzüberschreitenden Verbrechen, beim Rechtsbeistand in Kriminalfällen und zur Rückführung illegal eingereister Menschen.
Das chinesische Außenministerium begründete die Maßnahmen mit der "Missachtung", mit der Pelosi dem "starken Widerstand Chinas" gegen ihren Besuch in Taiwan begegnet sei. Mit ihrer Entscheidung, nach Taiwan zu reisen, habe Pelosi sich "ernsthaft in Chinas innere Angelegenheiten" eingemischt, die Souveränität und territoriale Integrität Chinas untergraben und "die Ein-China-Politik mit Füßen" getreten. Außerdem beschuldigte das Außenministerium Pelosi, den Frieden und die Stabilität der Taiwanstraße "bedroht" zu haben.
Die Chefin des US-Repräsentantenhauses hatte in dieser Woche Taiwans Präsidentin Tsai Ing-wen und weitere taiwanische Regierungsvertreter in Taipeh getroffen. Es handelte sich um den ranghöchsten Besuch einer US-Politikerin seit 25 Jahren.
Translation - English In response to U.S. top leader Nancy Pelosi's visit to Taiwan, China has suspended dialogue with the United States on climate protection. In addition, three dialogue forums on military and defense issues would be completely cancelled, the Foreign Ministry in Beijing announced. Cooperation on drug control, transnational crimes, legal assistance in criminal cases and repatriation of illegal immigrants would also be suspended.
The Chinese Foreign Ministry justified the measures by citing Pelosi's "disregard" for "China's strong opposition" to her visit to Taiwan. By deciding to travel to Taiwan, Pelosi "seriously interfered in China's internal affairs," undermining China's sovereignty and territorial integrity, and "trampling on the One-China policy." In addition, the State Department accused Pelosi of "threatening" the peace and stability of the Taiwan Strait.
The head of the U.S. House of Representatives had met Taiwan's President Tsai Ing-wen and other Taiwanese government officials in Taipei this week. It was the highest-ranking visit by a U.S. politician in 25 years.