Member since Jul '02

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Nora Diaz
ProZ.com Professional Trainer
Committed to quality; fast & reliable

Mexico
Local time: 18:50 MST (GMT-7)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 4 entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Engineering (general)
Environment & EcologyHuman Resources
Livestock / Animal HusbandryManagement
ManufacturingMedical (general)
IT (Information Technology)Religion

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 17, Questions asked: 4
Payment methods accepted Wire transfer, Check | Send a payment via ProZ*Pay
Year established 1992
Currencies accepted Euro (eur), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Accounting, Agreements, Agriculture, Business, Chemistry, Construction, Contabilidad, Customs, Diecasting, Engineering

Translation education Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Chihuahua
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Jun 2002. Became a member: Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Universidad Autonoma de Chihuahua)
English to Spanish (Universidad Autonoma de Chihuahua)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Photoshop, Substation Alpha, Subtitle Creator, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://noradiaz.blogspot.com/
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Nora Diaz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Education, medical, pharmaceutical, financial, technical, legal, chemistry, business

Medical Translation Experience:
For the past 15 years, I have attended dozens of medical conferences and CME courses as an interpreter in fields such as oncology, gynecology, plastic surgery, cardiology, orthopedics, pediatrics, dermatology, general surgery. All the terminology learned during my interaction with doctors at these events and from poring over journals, medical books and articles in preparation for simultaneous interpretation has been transferred to my written translation work.
I have interpreted during a robot-assisted heart surgery for an international team of surgeons working together.

I have translated numerous clinical trial protocols and informed consents, and documents required for Joint Commission accreditation.

Other Technical Translation Experience:
As a simultaneous interpreter, I have had an opportunity to see first-hand many of the technical and industrial processes that come up in written translation. I have attended and interpreted training courses on diecasting, hydraulics, water treatment, leadership, lean manufacturing, team development, performance reviews, six sigma, hydroponics, cattle breeding, dairy operations, ISO certification and auditing, finance, environmental engineering, maintenance, quality, windpower, food processing, foodservice, chemistry, machining, physics, international aid, among other technical fields.


I have served as an interpreter at facilities that manufacture a wide range of products, such as nails, staples, cell phones, garage door openers, aluminum parts for the automotive industry, computers, electronic components, remote controls, smoke detectors, farming implements, wind turbine blades, satellite receivers, paper, cement, ceramic tile.


Again, all the terminology and experience acquired during these direct contacts with people working in these industries has been transferred to my written translation work.


Some of my most famous interpretation clients include Steven Covey (author of The 7 Habits of Highly Effective People, among other books), Patch Adams (world-renowned doctor/clown), Richard Schonberger (who coined the phrase "world-class manufacturing"), Joel Barker (who developed the concept of paradigms), the family of the late Anthony Quinn, the family of NBA player Eduardo Nájera, Stanton Friedman, nuclear physicist and ufologist, Jonas Ridderstrale, co-author of the bestseller "Funky Business", and Dr. Barry Sears, the developer of The Zone diet.

Some of my interpretation/translation clients include:


General Electric, Dana Corporation, The Chamberlain Group, ABS Global, USAID, Winrock International, Clean Energy Group, Winrock International, Ecosystems Services Unit, Commission for Environmental Cooperation, International Hospital Corporation, Bristol Myers, Honeywell, Invensys, Solectron, Stanley Bostitch, Wingfoot, Philips Machinefabrieken, Buhler

THANK YOU FOR VISITING MY PROFILE PAGE!

Keywords: translation, traducción, traduccion, traducciones, traduccion simultanea, traducción simultánea, healthcare translation, book translation, medical, legal translation. See more.translation, traducción, traduccion, traducciones, traduccion simultanea, traducción simultánea, healthcare translation, book translation, medical, legal translation, technical translation, professional translation, mexico, financial translation, chemistry translation, business, diecasting, hydraulics, engineering, quality, subtitling, subtitler, subtitles, publishing, children's books, conference interpreter, interpreting, interpreter, Mexican interpreter, Chihuahua, Mexican translator, overlay, overlays. See less.


Profile last updated
Sep 25



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs