This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
The pattern of cargo reception and shipment has changed with the use of the freight container. The use of containers, which started more than 40 years ago, in intercontinental traffic is now available in most seaports worldwide.
In the 1960's, many seaports either had inadequate container facility or none at all. Consequently, export shipments often relied on conventional (break-bulk) vessels. The cargoes were placed alongside a vessel for hoisting on board. The stevedores were often employed to carry cargoes on and off the vessel. The loading and unloading of vessels consumed too much time, which caused dockside bottlenecks and delayed shipments. With the increased use of containers, the congestion was decentralized. The problem of congestion was transferred from the docks or piers to the container freight stations or terminals.
Translation - Spanish Contenedores de flete
El modelo de recepción y embarque de cargas cambió con el uso del contenedor de flete. Estos, cuyo uso comenzó hace más de 40 años, están ahora disponibles en el tráfico intercontinental en la mayoría de los puertos del mundo.
Durante los años 60, muchos puertos tenían, ya sea, instalaciones para contenedores inadecuadas o absolutamente nada. En consecuencia, los embarques de exportación eran a menudo confiados a naves convencionales (a granel). Las cargas eran depositadas al lado de la nave para ser elevadas y puestas a bordo. Los estibadores eran a menudo empleados que subían y bajaban las cargas de la nave. La carga y descarga de las éstas tomaba demasiado tiempo, lo que causaba cuellos de botellas a los costados de las dársenas y el retraso de los embarques. El problema de la congestión se transfirió de los muelles o embarcaderos a las estaciones o terminales de contenedores de flete.
English to Spanish: Foreign Trade
Source text - English Increased Worldwide Competition
There can be no growth without competition. As the world population grows, which is estimated at a rate of 1.7% annually, more products and services are needed. Business people worldwide are keenly competing to fill these needs. World trade grew in volume at an average of 5% annually over the past 25 years. With the end of cold war, more resources worldwide are geared towards exporting. The export business has become more competitive. Exporting becomes more challenging with continued population growth and the addition of new exporters.
Translation - Spanish Aumento de la competencia mundial
No hay crecimiento sin competencia. A medida que la población mundial crece, con una tasa estimada del 1,7% anual, se necesitan más productos y servicios. Los hombres y mujeres de negocios de todo el mundo compiten intensamente para satisfacer estas necesidades. El comercio mundial creció en volumen a un promedio del 5% anual durante los últimos 25 años. Con el fin de la guerra fría, los recursos del mundo han sido adaptados cada vez más para la exportación. La exportación se ha hecho más competitiva, y se hace aún más desafiante a medida que crece la población y aumentan los nuevos exportadores.
English to Spanish: Copper Mining
Source text - English Changing Production Patterns and Environmental Conservation: Mining Enterprises in Chile
The process of introducing technology for environmental monitoring in copper-works shows how the processes of changing production patterns have interacted with environmental conservation criteria in Chilean mining enterprises. In the 1980s, Chile increased its capacity for smelting concentrates from about 1.9 million tons a year in 1980 to 3.4 million tons in 1989. This achievement was the result of a policy to increase investments in State-owned mining, in which emphasis was placed on expanding the installed capacity by making operational improvements and introducing new fusion technology for the purpose of strengthening the performance of Chilean copper on international markets by increasing production and reducing costs.
Translation - Spanish La transformación de los esquemas de producción y la conservación ambiental: empresas mineras en Chile
La introducción de tecnologías para el control ambiental en las fundiciones demuestra cómo la transformación productiva ha interactuado con los criterios de la conservación ambiental en las empresas mineras chilenas. En los años 80, Chile aumentó su capacidad para fundir concentrados desde aproximadamente 1,9 millones de toneladas al año, en 1980, a 3,4 millones de toneladas en 1989. Este logro fue el resultado de una política para aumentar las inversiones en las empresas mineras estatales, que puso énfasis en la ampliación de la capacidad instalada mediante el mejoramiento operacional y la introducción de una nueva tecnología de fusión, con el propósito de fortalecer el desempeño del cobre chileno en los mercados internacionales al aumentar la producción y al reducir los costos.
German to Spanish: Holz
Source text - German Holzindustrie in Chile: Veredelte Produkte im Visier
Die Holzindustrie Chiles ist modern, sehenswert und europaorientiert. Das war das Erbegnis einer Studienreise des XX Lehrinstitutes. Sie führte von Santiago über Concepción, Valdivia, Puerto Montt und Punta Arenas bis zum südlichsten industriellen Sägewerk der Welt in Rusfin auf der Insel Feuerland.
So vielgestaltig sich die Landschaft zeigte, so unterschiedlich waren die bescuhten Firmen: Nadelholz-Sägewerke mit verschiedenen Einschnittechniken fÜr die Bearbeitung der schnellwüchsigen Pinus radiata und anderer Kierfernarten, Laubholzsägewerke, die sich auf einheimische Holzarten konzentrieren, wie die buchen ähnlichen Nothofagus-Arten sowie Tepa und andere, die auch das geschützte Nadelholz Alerce schneiden. Betriebe der Holzwerkstoffindustrie, wie Furnier-, Sperrholz-, Spannplatten- und MDF-Werke sowie holzverarbeitende Unternehmen vom Hobel- und Kehleistenwerk über Leimholzplatten-Hersteller bis hin zur Möbelfabrik rundeten das Programm ab.
Translation - Spanish La industria maderera en Chile: productos de mayor valor agregado en perspectiva.
La industria maderera chilena es moderna, digna de verse y orientada hacia el mercado europeo. Éste fue el resultado de un viaje de investigación del Instituto de Docencia XX. El viaje comenzó en Santiago y continuó con rumbo a Concepción, Valdivia, Puerto Montt y Punta Arenas hasta el aserradero industrial más austral del mundo en Rusfin, en la Tierra del Fuego.
El paisaje era variado, como también lo eran las empresas visitadas: aserraderos de madera de coníferas, los cuales tienen diferentes técnicas de corte para el aserrío del Pinus radiata (pino insigne) de crecimiento rápido, así como también, de otras especies de pino; aserraderos de maderas duras, los que concentran especies de madera nativa, como las especies Nothofagus similares a las hayas, así como la tepa y otras; este aserradero además corta el alerce, especie de conífera protegida. Completaban el programa de estudio las fábricas que utilizan madera como materia prima: fábricas de chapas de madera, de madera terciada, de tableros de madera aglomerada y de tableros de trupán (MDF)*. También fábricas que procesan madera: las de cepillado, molduras, placas de madera encolada y de muebles.
English to Spanish (Pontificia Universidad Cat�lica de Chile, verified) German to Spanish (Pontificia Universidad Cat�lica de Chile, verified) German to Spanish (PNDS - Universit�t Heidelberg, verified) German to Spanish (Foreign Trade at Insalco, Santiago de Chile, verified)
Thank you for visiting!
I am a certified English-German into Spanish translator with Spanish as my native language. I also hold an associate degree in Foreign Trade. Since I have studied in USA, Germany and Italy, my knowledge of the languages and cultures is genuine. Besides I really enjoy my work, which I consider to be an extremely important fact for a professional.
I have a permanent ADSL Internet connection that allows me to work for any company in the world.
If you have any questions, quotations requests or suggestions, please contact me through the above link (Contact).
Many thanks and let me be your professional language partner!!!
¡Gracias por su visita!
Soy traductora profesional de Inglés-Alemán al Español y Técnico en Comercio Exterior. Mis estudios en los EE.UU., Alemania e Italia respaldan mis conocimientos en las lenguas y culturas inglesa, alemana e italiana. Por otra parte, disfruto mucho de mi trabajo, lo que considero muy importante en un profesional.
Cuento con serivcio de internet permanente lo que me permite trabajar con cualquier empresa en el mundo.
Si desea solicitar una cotización o realizar algún comentario o sugerencia, envíe un mensaje a través del enlace que aparece más arriba.
¡¡Muchas gracias y permítame ser su socia profesional del lenguaje!!
Working areas
Five years work experience in a shipping company and my minor studies in Foreign Trade have given me the experience to know exactly what I am talking about in translations related to:
Además poseo una vasta experiencia en traducciones relacionadas con los siguientes temas:
- Leyes (contratos, certificados, informes de inspección, etc.)
- Viñas (descripción de vinos, proceso de vinificación, manuales de maquinaria)
- Minería (proyectos, manuales de maquinaria, procesos, etc)
Education
- Translation English and German into Spanish, Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago de Chile.
- Certificate of German as a Foreign Language (PNDS), Universität Heidelberg, Germany.
- Certificate of Italian as a Foreign Language (CILS), Second Level-B2, Università per Stranieri di Siena, Italy.
* Scholarship granted by the Italian Government.
- Foreign Trade at the German Commerce Institute INSALCO, Santiago de Chile.
Educación
- Traducción Inglés-Alemán al Español, Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago de Chile.
- Certificado de alemán como lengua extranjera (PNDS), Universidad de Heidelberg, Alemania.
- Certificado de italiano como lengua extranjera (CILS), Segundo Nivel-B2, Università per Stranieri di Siena, Siena, Italia. * Beca otorgada por el Gobierno Italiano.
- Comercio Exterior en el Instituto Superior Alemán de Comercio INSALCO, Santiago de Chile.
References will be provided upon request.
Se entregarán referencias a pedido.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: free lance translator, technical translations, traductora free-lance, traducción de textos, traducciones técnicas, traductora chilena, chilean translator, Magdalena Reyes, Magdalena Reyes Adasme, traducciones al español. See more.free lance translator,technical translations,traductora free-lance,traducción de textos,traducciones técnicas,traductora chilena,chilean translator,Magdalena Reyes,Magdalena Reyes Adasme,traducciones al español,traducciones del alemán,traducciones del italiano,traducciones del inglés,traducciones legales,traducciones ténicas,law,ley,by-law,traduccción de estatuto,agreement,acuerdo,contrato,ownership,propiedad,securities,valores,títulos,shares,acciones,exhibit,documento de prueba,dispute,conflicto,deed,escritura,título de propiedad,shipping,comercio exterior,comercio naviero,naviero,shipment,embarque,document,documentación,bill of lading,conocimiento de embarque,vessel arrival,llegada de nave,vessel saling,zarpe de nave,goods export,exportación de mercancías,good imports,importación de mercancías,sales,ventas,buy,compra,report,informe,schedule,itinerario,trade,comercio,damages,daños y perjuicios,vessel survey,vessel inspection,inspección de nave,dry cargo container,contenedor de carga seca,reefer cargo,carga refrigerada,dry cargo,carga seca,booking request,solicitud de reserva,manifest,manifiesto,container stacking,cargo stacking,stacking de carga, stacking de contenedores,load,cargar,unload,descargar,depart,zarpe,berth,call,atracar,finance,finanzas,tax,impuesto,inventory,inventario,fees,honorarios,salary,sueldo,payment,pago,payroll,nomina,bonus payment,bono,contribute,cotizar,withdraw,girar,final settlement,finiquito,resignation,renuncia,human resources,recursos humanos,delivery note,guía de despacho,letter of credit, carta de crédito,business management,administración de negocios,gestión,gerencia general,general management,gerente,project,proyecto,winery,viñas,wine export,exportación de vino,wine production,producción de vino,loamy soil,terreno limoso,sandy soil,terreno arenoso,clay,arcilloso,oak barrel,barricas de roble,oak,roble,bottle,botella,bottling,embotellamiento,aging of wine,envejecimiento del vino,crianza del vino,fruit,fruta,spices,especias,mouthfull,agradable al paladar,cluster,racimo,vino prensa,vino gota,maceración,maceration,fermentation,fermentación,vine,planta,vid,parra,proceso de vinificación,vinification process,vinificación,tanks,cubas,mining,minería,mine,mina,ball mill,molino de bolas,copper mine,mina de cobre,copper anodes,anodos de cobre,bore,barrenar,cage,elevator,jaula,ascensor,dam,embalse,drill,perforar,deposit,yacimiento,anode furnace,horno ánodo,crusher,chancadora,plant,planta,dikes,diques,fine ore,mineral fino,flotación del mineral,mineral flotación,grind,moler,mineralization,mineralización,open pit,mina a tajo abierto,ore,mineral,mena,furnace,horno,underground,subterraneo,subterranea,tailings,relaves,tool,herramienta,diagnostic assessment,evaluación diagnóstica,traductora chile,traductora en chile,traductora chilena,traductora.cl,traductor chile,traductor en chile,traductor.cl,translator chile,translator in chile,chilean translator,Übersetzerin,Übersetzung deutsch spanish,Übersetzungen english spanish,Übersetzer in Chile,Übersetzungen Chile,Übersetzungen ins Spanish,chilenische Übersetzerin,Übersetzungen.cl,traducción chile. See less.