Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Noura Tawil (#14830) — Winner |
Sunday Mornin' Comin' Down Well, I woke up Sunday morning With no way to hold my head that didn't hurt. And the beer I had for breakfast wasn't bad, So I had one more for dessert. Then I fumbled in my closet through my clothes And found my cleanest dirty shirt. Then I washed my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day. I'd smoked my mind the night before With cigarettes and songs I'd been picking. But I lit my first and watched a small kid Playing with a can that he was kicking. Then I walked across the street And caught the Sunday smell of someone's frying chicken. And Lord, it took me back to something that I'd lost Somewhere, somehow along the way. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. In the park I saw a daddy With a laughing little girl that he was swinging. And I stopped beside a Sunday school And listened to the songs they were singing. Then I headed down the street, And somewhere far away a lonely bell was ringing, And it echoed through the canyon Like the disappearing dreams of yesterday. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. | إذ يُقبِل صباحُ الأحد أفقتُ صباح الأحد موقظاً وجعاً ما كيفما رفعتُ رأسي ،وإذ راقت لي الجعة التي أفطرتُ بها فقد أتبعتُها بأخرى على سبيل التحلية ثم نقَّبتُ في خزانتي متلمّساً ملابسي وانتشلت أقلَّ قمصاني اتساخاً ..غسلت وجهي.. سرَّحتُ شعري ليحملني تعثُّر خطواتي عبر السلالم لملاقاة النهار استنزفتُ ذهني فيما انقضى من ليل بما دخنتُ من لفائف وما انتقيتُ من أغنيات ..إلا أني أشعلتُ أولى لفائفي رانياً إلى طفل صغير يلهو بركل علبةٍ من صفيح ومضيتُ عبر الشارع لتتلقّف حواسي رائحة الأحد المميزة إذ يقلي أحدُهم الدجاج ربّاه كم عادت بي إلى شيءٍ ضاع مني مع الأيام ..ولا أدري أين.. لا أدري كيف على رصيفٍ صباحَ يومِ الأحد ربّاه ليتني الآن غائبٌ في الثمالة فثمة سرٌّ ما في يوم الأحد يُهيِّج في الجسد مرارةَ الوحدة وهيهات لما هو دونَ الموت أن يبعث في النفس ولو بعضاً من هذه الوحشة التي يبثُّها صوت رصيف المدينة الغافية وصباح الأحد حين يُقبل في المنتزه أبصرتُ أباً يهز على الأرجوحة طفلةً صغيرةً ضاحكة وبجوار مدرسة الأحد توقفت خطواتي لأنصت للأناشيد وهي تصدح في المكان ثم مضيت نزولاً في الشارع وجرسٌ يتيم يقرع هنالك في البعيد ليتردد صداه عبر الوادي العميق كوقْعِ أحلام الأمس المتلاشية |
Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Arabic - Entry #14830 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Marcelle Nassif Lebanon English to Arabic + ...
| |||||||||
Morano El-Kholy Egypt Local time: 01:58 Member (2011) English to Arabic + ...
| |||||||||
yelhajj Local time: 02:58 English to Arabic + ...
| |||||||||
Noura Tawil Syria Local time: 01:58 Member (2013) English to Arabic
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |