Schedule: | This session ended at 14:40 |
Description: | Los corpus de la UE son fundamentales a la hora de asegurar el uso de una terminología correcta en la traducción médica. Esta presentación analizará, entre otros, algunos recursos de la EMA, de EudraLex y de la AEMPS. Hablaremos sobre fichas técnicas, plantillas QRD, farmacovigilancia y ensayos clínicos para saber cómo podemos sacar el máximo provecho de los corpus, las bases de datos y las memorias de traducción. |
Language(s): | Spanish |
Speakers: | Emma Goldsmith |
Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Recursos imprescindibles de la UE para traductores médicos | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SANSON03 Colombia Local time: 20:12 Spanish to English + ...
| |||||||||
Drew MacFadyen United States Local time: 20:12 Spanish to English + ...
| |||||||||
SANSON03 Colombia Local time: 20:12 Spanish to English + ...
| |||||||||
Fernando Toledo Spain Local time: 02:12 German to Spanish
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Drew MacFadyen | [Call to this topic] |