Search results: (18 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | Access Denied in SDL Trados 2015 | | Hi everyone,
I have recently installed Studio 2015 and got the "Acess to the path 'C:ProgramDataMicrosoftWindowsStart MenuProgramsSDL Trados Studio 2015 Apps' is denied." error. Thi | Ahnan Alex | Jul 26, 2015 | Trados support | TagEditor - (40007): Error reading TTX file: Expected end of tag ‘Raw’ | Have the same issue | I recently have the same issue as you talked about. Client sent me some ttx files and I translated them using Trados 2014. It seems that the issue appeared and I was reading the thread | Ahnan Alex | Sep 15, 2014 | Trados support | The cleaned up file in Word is blank | | Dear Trados experts,
Could you please help me solve this tricky issue. It happened 2 days ago and the issue persists until now.
Everytime I clean up the source file of the Word docum | Ahnan Alex | Jan 27, 2013 | Trados support | Multiterm 2009 SP4 crashing on startup - please help! | SDL Multiterm 2011 | [quote]Lucia Moon wrote:
Hi, I have the same problem with MultiTerm after re-installing it. I've posted a new question about this but had 0 replies so I found this one.
Try to locate | Ahnan Alex | May 20, 2012 | Poll Discussion | Poll: Do you think CAT tool knowledge is essential for translators? | It depends, but we should try | I think it depends. 95% of my works does not require CAT Tool. It is a big mistake if one says that CAT Tool attracts big project. However, we should try to use one in case we are required | Ahnan Alex | Jun 25, 2011 | Indonesian | Pemberitahuan: "A simple choice for Translators" | ? Persen | [quote]Harry Hermawan wrote:
ProZ.com bikin program
cek ke forum ini
http://www.proz.com/topic/200278
Hayo-ha yo yang minat sok atuh...
Jangan ragu-ragu. [/quote]
Pak | Ahnan Alex | Jun 3, 2011 | Business issues | Translation agency asking to do the test and evaluate my competitors | Poor agency | I just knew that it did happen to you, and I feel sorry to hear that. This shall be a poor agency :). Or, a new method to minimize the agency's budget? I never heard that this practice hap | Ahnan Alex | Oct 18, 2010 | Translator resources | Pdf to word converter | I use this converter.. | Hi!
I use this converter so far. It's all free and it has helped me so far. It also offers one with license.
http://www.nitroreader.com/
Ahnan | Ahnan Alex | Jun 4, 2010 | Professional development | From teaching english to translation and interpretation. How to get there. | We're, maybe, in the same boat | I agree with Stanislav in term of English grammar knowledge and the special knowledge you have.
You, maybe, have something in common with me. I am an English teacher and plan to quit | Ahnan Alex | Jun 2, 2010 | Marketing for language professionals | Opinion regarding non-degree translators in proz | Must a translator have a degree? | What has happened to you might be the same to some members of proz elsewhere. I was the one like you at the first time I joined proz and I thought that proz was not for the one like me, f | Ahnan Alex | Mar 26, 2010 | Translation Article Knowledgebase | Article: KISAH PENERJEMAHAN THE FIFTH COLUMN KARYA HEMINGWAY | Listen good | The quotes cited are really interesting and make me curious of finding the books. My point is Anita's saying "Listen good." should not be translated "Dengar baik-baik" for if it is tra | Ahnan Alex | Mar 17, 2010 | ProZ.com suggestions | Attaching files when replying to jobs | Your CV is enough | Hi pal!
I don't know whether or not it applies the same to your country. If I want to submit my application to agents or some companies to offer my services in term of cooperation or ta | Ahnan Alex | Mar 10, 2010 | Money matters | rate per word for balance sheet translation | Ask your client | In translating such a text, it also needs high focus in case that we mistype. So my suggestion is you had better ask your client which method of translation rate should be best for both pa | Ahnan Alex | Mar 9, 2010 | Translator resources | Translator's age may cause his or her quality of translation | Many thanks | Thanks for your sharing. The information really helps me understand more about the nature of being a translator. :) | Ahnan Alex | Mar 7, 2010 | Translator resources | Translator's age may cause his or her quality of translation | | As a newbie in translation business, I really wonder whether the age of the translator will affect his or her translation quality as he or she lives in the different time. Is it the same t | Ahnan Alex | Mar 7, 2010 | Translator resources | Using Openoffice.org | It's OK! | Well, my dear fellow friend in the same boat I really would like to tell you that Using Openoffice.org is never prohibited and will never be prohibited as long as the client's computer's | Ahnan Alex | Mar 6, 2010 | Business issues | Translation Workspace / Lionbridge CAT tool | Don't think twice! Think thousand times! | Well, it sounds ridiculous when the big company like Liox uses that kind of way. Is there any economical decline in it, so that it applies such kind of system? Well, my fellow friend, plea | Ahnan Alex | Mar 5, 2010 | Business issues | Is it in order to comply with an agency's request to put their name and link on documents? | What the agent asks you to do is reasonable. | In my opinion, it is common and reasonable. Whether or not you put the agent's name on your works, the files you are working on will still be sent to the agent and will be filtered for any | Ahnan Alex | Mar 2, 2010 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |