This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Nuclear Eng/Sci
Energy / Power Generation
Government / Politics
Medical: Health Care
Investment / Securities
Medical: Cardiology
Medical: Pharmaceuticals
Finance (general)
Medical (general)
Business/Commerce (general)
Also works in:
Cinema, Film, TV, Drama
Law: Contract(s)
Cosmetics, Beauty
Engineering (general)
International Org/Dev/Coop
Manufacturing
Science (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)
Medical: Dentistry
Law (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Sports / Fitness / Recreation
Human Resources
Textiles / Clothing / Fashion
Food & Drink
Tourism & Travel
Retail
Real Estate
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Idioms / Maxims / Sayings
Journalism
Environment & Ecology
Management
Marketing
Music
Nutrition
Printing & Publishing
Transport / Transportation / Shipping
Insurance
Law: Taxation & Customs
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
I am a Japanese<>English conference interpreter living in London. The areas of my expertise include: IR, nuclear decommissioning, energy,pharmaceuticals, fashion and performing arts.
I am your one-stop solution when attending meetings and international conferences because I can also arrange simultaneous interpreting equipment hire, find other interpreters including those with other language combinations and translate your conference-related documents.
I can make a difference to your conference experience because I enjoy helping my clients make the most of their time while attending a conference.
My previous end-clients include:
The World Bank
The Cabinet Office of Japan
The Houses of Representative and Councillors of Japan
The Ministry of Foreign Affairs of Japan
The Ministry of Land, Infrastructure and Transport of Japan
I am a qualified member of the Institute of the Translation and Interpretation (MITI), Chartered Institute of Linguists (MCIL) and hold a master's degree in conference interpreting and diploma in public service interpreting (DPSI, English law).
I provide all modes of interpreting: consecutive and simultaneous including remote interpreting in both modes (trained in both Interprefy and KUDO platforms)