Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
dubbel ommfattning
English translation:
double envelopment/pincer movement
Added to glossary by
David Shannon
Dec 19, 2005 23:04
18 yrs ago
Swedish term
dubbel omfattning
Swedish to English
Other
Military / Defense
(in this case context is police tactics)
I understand this to be a military term - does anyone know the 'correct' translation - grateful for any help
Proposed translations
(English)
4 | In more than one sense |
Lars Palmer
![]() |
5 | dubbel envelopment |
Lars Jelking
![]() |
5 | double extent |
George Hopkins
![]() |
Proposed translations
14 mins
Selected
In more than one sense
Not really military unless of course it is used in some completely different meaning by the military. It is a term to confirm the truth about something and to emphasize this. Alternatively that something is true in more than one way. It should read 'i dubbel omfattning'.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-12-19 23:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
You can also say 'större omfattning´ (to a greater extent) or ´mindre omfattning´ (to a smaller or lesser extent).
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-19 23:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
I have researched this term further now and found that it is indeed, apart from the everyday use, a military term used when the enemy has been surrounded from both flanks. Please await correct translated term.
Pls also accept my sincerest apologies.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-12-19 23:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
I have now found the term 'double flank'.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-12-19 23:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
I have now also found the term 'double envelopment'.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-12-19 23:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
You can also say 'större omfattning´ (to a greater extent) or ´mindre omfattning´ (to a smaller or lesser extent).
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-19 23:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
I have researched this term further now and found that it is indeed, apart from the everyday use, a military term used when the enemy has been surrounded from both flanks. Please await correct translated term.
Pls also accept my sincerest apologies.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-12-19 23:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
I have now found the term 'double flank'.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-12-19 23:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
I have now also found the term 'double envelopment'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank-you Lars - I have now also found both 'double envelopment' and 'pincer movement' as more or less interchangeable terms. Many thanks for your efforts!! Thanks also to Lars Jelking!"
6 hrs
dubbel envelopment
The old tactic to "pincer" the enemy.
10 hrs
double extent
Or double scope, etc. It's as simple as that, ie, no particular field.
Something went wrong...