This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 11, 2006 18:31
18 yrs ago
Swedish term

radiokaka

Swedish to English Art/Literary Poetry & Literature literature
from a novel.
Proposed translations (English)
5 Radiokaka
3 +1 ice chocolate cake

Proposed translations

29 mins

Radiokaka

I would leave this as is, but then with a note describing it. There is no English. It's something like a Rice Crispie bar. There are recipes online for it.
Peer comment(s):

neutral Matthias Quaschning-Kirsch : I would avoid anything that sounds like "radio cake", which is definitely a false friend
38 mins
I am not saying "radio cake". I am saying to simply leave it and then explain in a caption just what it is. We don't have this in the US and therefore there is no point in making up names unnecessarily. The Swedish should stay.
Something went wrong...
+1
30 mins

ice chocolate cake

This is a very special cake, which got it's name (according to my cookbook) from the resemblance with the loudspeakers on an old radio). The ingredients are coconut butter oil (250 g), eggs (2), cocoa (1 dl) icing sugar (2,5 dl) and long or round biscuits.
When you melt chocolate and coconut butter it is called "ice chocolate" so that would be a suitable name for it :-)
Peer comment(s):

agree Matthias Quaschning-Kirsch
37 mins
neutral Thor Truelson : While this is an accurate description of just what it is, it is not a "cake" in the pure sense of the word. By just reading "ice chocolate cake" I would think of something entirely unlike what a radiokaka actually is.
56 mins
Well, I do not agree. The dish is served as a cake, so even if it is a "cold cake" I think it deserves to be called a cake. In my cookbooks it is listed as a cake. It all depends on where the word wil be used what is best - to leave the name or translate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search