Competition in this pair is now closed, and the winning entries have been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English [...] “I have a proposal.” It leaned forward like my friend April does when she wants to tell a secret, even though none of her secrets are any good. Or even really secrets. “If you don’t tell anyone I am here, I can fix your eyes.”
“Get out of town!”
It blinked a couple of times. “That is what I am attempting to do.”
“What I mean is you can’t do that!”
“Why not?”
“Well, no one else has been able to fix my eyes, besides with glasses.”
“I have certain abilities. You will see, provided…”
“…I don’t tell anyone about you?”
“That is the heart of it, that is the nub.”
“How do I know you won’t blind me? You could be like one of those telemarketers making promises but totally lying.”
It started waxing on, waxing off again. “I would not do such a thing to a creature who has done me no harm.”
“Meaning if I harmed you, you could make me go blind?”
“That’s on a need-to-know basis.”
“And if you fix my eyes, and I don’t tell anyone about you, you’ll leave our fields?”
“That’s the heart of it!” [...] | The winning entries have been announced in this pair.There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entries were determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | [...] „Ich mache dir einen Vorschlag.“ Es beugte sich vor, wie meine Freundin April es zu tun pflegt, wenn sie mir ein Geheimnis verraten will, wobei ihre Geheimnisse normalerweise weder interessant noch wirklich geheim sind. „Wenn du niemandem erzählst, dass ich hier war, bringe ich deine Augen in Ordnung.“ „Mach dich vom Acker!“ Es blinzelte ein paar Mal. „Das versuche ich ja gerade!“ „Ich meine, das kannst du nicht!“ „Wieso nicht?“ „Naja, immerhin hat es bisher niemand geschafft, meine Sicht zu korrigieren, außer mit der Brille natürlich.“ „Ich habe gewisse Fähigkeiten. Du wirst schon sehen, vorausgesetzt ...“ „... ich erzähle niemandem von dir?“ „Das ist der springende Punkt, der Knackpunkt sozusagen.“ „Woher weiß ich, dass ich nicht blind werde? Du könntest einer dieser Quacksalber aus dem Fernsehen sein, die dir das Blaue vom Himmel versprechen, dir aber in Wirklichkeit die Hucke volllügen.“ Es begann wieder, sich ein- und abzuwachsen. „Ich würde so etwas niemals einem Wesen antun, das mir nichts Böses will.“ „Bedeutet das, wenn ich dir Böses wollte, du mich erblinden lassen könntest?“ „Das bleibt mein kleines Geheimnis.“ „Und wenn du meine Augen in Ordnung bringst und ich niemandem von dir erzähle, wirst du dann unsere Felder verlassen?“ „Das ist der springende Punkt!“ [...] | Entry #38207 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
23 | 4 x4 | 2 x2 | 3 x1 |
- 5 users entered 5 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
Es beugte sich vor, wie meine Freundin April es zu tun pflegt, wenn sie mir ein Geheimnis verraten will, wobei ihre Geheimnisse normalerweise weder interessant noch wirklich geheim sind. | Flows well | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
-1 +2 2 Mach dich vom Acker! | Good term selection Well chosen, because at the end we learn that the thing is supposed to leave actual "fields". | Sade Mielczarek | |
das Blaue vom Himmel versprechen, dir aber in Wirklichkeit die Hucke volllügen | Good term selection | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 4 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
| Spelling Common mistake. Correct would be „Na ja“. | B&B FinTrans | |
+2 1 Es begann wieder, sich ein- und abzuwachsen. | Spelling Does not make sense in this context. This seems to be a reference to a scene in Karate Kid where the young boy had to practice waxing the car. Here, however, 'waxing on and off' might refer to 'making/buying time', i. e. 'sich winden'.. | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. | |
ein- und abzuwachsen. | Mistranslations This is a reference to a hand movement, as seen in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." And I think only the finals entry using "gestikulieren" solved this well. | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
| [...] „Ich möchte dir einen Vorschlag machen.“ Es beugte sich vor wie meine Freundin April, wenn sie mir ein Geheimnis verraten will, obwohl keins ihrer Geheimnisse wirklich toll – oder überhaupt ein Geheimnis – ist. „Wenn du niemandem sagst, dass ich hier bin, kann ich deine Augen in Ordnung bringen.“ „Ach geh!“ Es blinzelte mehrmals. „Genau das versuche ich ja gerade.“ „Ich meine: Das schaffst du nicht!“ „Warum nicht?“ „Na, niemand sonst konnte meine Augen bisher in Ordnung bringen, außer mit einer Brille.“ „Ich habe gewisse Fähigkeiten. Du wirst sehen, vorausgesetzt …“ „… ich erzähle niemandem von dir?“ „Genau darum geht’s. Das ist der springende Punkt.“ „Woher weiß ich denn, dass du mich nicht blenden wirst? Vielleicht bist du wie einer dieser Telefonverkäufer, die etwas versprechen, aber lügen wie gedruckt.“ Es ließ nicht locker. „Sowas würde ich keinem Lebewesen antun, das mir nichts getan hat.“ „Das heißt: Wenn ich dir etwas tue, könntest du mich erblinden lassen?“ „Mehr kann ich jetzt nicht dazu sagen.“ „Und wenn du meine Augen in Ordnung bringst, und ich niemandem von dir erzähle, verlässt du unsere Felder?“ „Genau darum geht’s!“ [...] | Entry #38237 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
23 | 4 x4 | 3 x2 | 1 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
die etwas versprechen, aber lügen wie gedruckt | Flows well | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 2 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
| Other Don't think, that „blenden“ is the right/best choice here. | B&B FinTrans | |
Es ließ nicht locker. | Omission "waxing on/off" is a reference to a hand movement, as seen in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." And I think only the finals entry using "gestikulieren" solved this well. | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
| […] „Ich mache dir einen Vorschlag.“ Es beugte sich leicht nach vorne, wie meine Freundin April, wenn sie mir ein Geheimnis anvertrauen will, auch wenn keins davon wirklich interessant ist. Oder überhaupt Geheimnis genannt werden kann. „Wenn du niemandem von meinem Aufenthalt hier verrätst, kann ich deine Augen heilen.“ „Raus aus der Stadt!“ Es blinzelte ein paar Mal. „Das habe ich vor.“ „Ich meinte, dass das unmöglich ist!“ „Wieso?“ „Weil mir noch niemand mit meinen Augen helfen konnte, außer mit einer Brille.“ „Ich habe gewisse Fähigkeiten. Du kannst dich gern davon überzeugen, vorausgesetzt …“ „… Ich erzähle niemandem von dir?“ „Du hast es erfasst. Das ist der springende Punkt.“ „Woher weiß ich, dass ich nicht erblinde? Vielleicht bist du wie einer dieser Telefonverkäufer, der einem das Blaue vom Himmel verspricht.“ Es begann zu gestikulieren. „So etwas hat keine Kreatur verdient, dir mir nichts zuleide getan hat.“ „Wenn ich dir also übel zugespielt hätte, hättest du mich erblinden lassen?“ „Das werden wir wohl nie erfahren.“ „Und wenn du meine Augen geheilt hast und ich niemandem von dir erzähle, verschwindest du von hier?“ „Ganz genau!“ […] | Entry #38179 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
14 | 3 x4 | 0 | 2 x1 |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
gestikulieren | Good term selection The only solution in the finals that works, IMO, for this reference to a hands movement described in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 3 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
| [...] "Ich mache Dir einen Vorschlag." Es beugte sich vor wie meine Freundin April wenn sie ein Geheimnis verraten wollte, obwohl keines ihrer Geheimnisse wirklich cool oder überhaupt ein Geheimnis ist. "Wenn Du niemandem erzählst, dass ich hier bin, dann kann ich Deine Augen wieder gut machen." "Mach Dich vom Acker!" Es blinzelte ein paar Mal. "Genau das versuche ich zu tun." "Und ich meinte, dass Du das nicht kannst!" "Warum nicht?" "Nun, niemand sonst hat es seither hinbekommen, meine Augen wieder gut zu machen, außer mit Brillengläsern." "Ich habe bestimmte Fähigkeiten. Du wirst es sehen, vorausgesetzt..." "...dass ich niemandem von Dir erzähle?" "Das ist die Hauptsache, der Zweck des Ganzen." "Und woher soll ich wissen, dass Du mich nicht völlig blind machst? Du könntest, wie einer dieser Telefonverkäufer, nur verlogene Versprechungen machen." Es begann wieder damit, sich aufzuplustern und zusammenzuschrumpfen. "Einem Wesen, das mir keinen Schaden zugefügt hat, würde ich so etwas nie antun." "Das bedeutet, wenn ich Dir etwas antäte, könntest Du mich blind machen?" "Das tut nichts zur Sache." "Und wenn Du meine Augen wieder gut machst, und ich niemandem von Dir erzähle, dann verlässt Du unsere Felder?" "Das ist der Zweck des Ganzen!" [...] | Entry #38036 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
9 | 1 x4 | 2 x2 | 1 x1 |
- 3 users entered 3 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
| Flows well A nice option if one wants to stay away from the more literal "vertraulich". | Dr. Matthias Schauen | |
- 3 users entered 6 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
+2 1 "Ich mache Dir einen Vorschlag." | Spelling Wrong quotation marks; must be „Ich mache d/Dir einen Vorschlag.“ (ALT+0132, ALT+0147) | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. | |
wenn sie ein Geheimnis verraten wollte | Grammar errors Why past? | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
+1 1 vorausgesetzt... | Punctuation Missing space before the ellipsis! | B&B FinTrans | |
+1 1 ...dass | Punctuation Missing space after the ellipsis! | B&B FinTrans | |
sich aufzuplustern und zusammenzuschrumpfen | Mistranslations This is a reference to a hand movement, as seen in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." And I think only the finals entry using "gestikulieren" solved this well. | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
meine Augen wieder gut machst, | Spelling „Augen gutmachen“ klingt unbeholfen und das Komma ist fehl am Platz. | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. No agrees/disagrees | |
| [...] „Ich habe einen Vorschlag." Es beugte sich vertraulich zu mir, wie es meine Freundin April tut, wenn sie mir ein Geheimnis anvertrauen will, auch wenn ihre Geheimnisse nichts taugen. Und eigentlich auch keine echten Geheimnisse sind. „Wenn du niemandem erzählst, dass ich hier bin, kann ich deine Augen reparieren." „Echt jetzt? Ach komm!" Es blinzelte ein paar Male. "Ich bin doch schon da." „Ich will damit sagen, dass du dazu nicht in der Lage bist!" „Warum sollte ich nicht?" „Nun, keiner konnte bisher meine Augen reparieren, außer mit einer Brille." „Ich habe bestimmte Fähigkeiten. Du wirst sehen, vorausgesetzt..." „...dass ich keinem von dir erzähle?" „Das ist des Pudels Kern, ja." „Woher weiß ich, dass du mich nicht blind machst? Du könntest einer von diesen Telefonverkäufern sein, die das Blaue vom Himmel versprechen, aber total lügen." Wieder dieses Auseinander- und Zusammenziehen. „Ich würde das niemals einem Wesen antun, das mir nichts getan hat." „Wenn ich dir also etwas getan hätte, würdest du mich blind machen?" „Das ist Verschlusssache." „Und wenn du meine Augen reparierst, und ich keinem von dir erzähle, wirst du unsere Felder verlassen?" „Das ist des Pudels Kern, ja!" [...] | Entry #37681 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
7 | 1 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
- 4 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+2 Und eigentlich auch keine echten Geheimnisse sind | Flows well | B&B FinTrans | |
- 3 users entered 8 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
" | Spelling Here and in the whole text: Wrong closing quotation marks (should be “) | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
" | Punctuation Wrong opening quotation marks (should be „) | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
reparieren | Other Augen können nicht repariert werden wie mechanische Bauteile, und schon gar nicht mit einer Brille; das Verb passt einfach nicht. Das Verb 'heilen' wäre eine Option. | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. No agrees/disagrees | |
| Punctuation Missing space before the ellipsis! | B&B FinTrans | |
...dass | Punctuation Missing space after the ellipsis! | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
aber total lügen | Other Too literal! | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
+1 1 Auseinander- und Zusammenziehen | Mistranslations This is a reference to a hand movement, as seen in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." And I think only the finals entry using "gestikulieren" solved this well. | Dr. Matthias Schauen | |
| [...] “Ich habe einen Vorschlag.” Es beugte sich vor wie meine Freundin April, wenn sie dir ein Geheimnis anvertrauen will, auch wenn keine ihrer Geheimnisse so wirklich gut sind. Oder sogar keine richtigen Geheimnisse überhaupt. “Wenn du niemandem erzählst, dass ich da bin, kann ich deine Augen heilen.” “Pff hau doch mal ab!” Es blinzelte ein paar Mal. “Das habe ich aber vor.” “Ich meinte aber, das ist doch unmöglich!” “Wieso denn?” “Naja, niemandem ist es gelungen, meine Augen zu heilen, außer mit einer Brille." “Ich habe gewisse Begabungen. Wirst du ja sehen, solange…” “Ich niemandem von dir erzähle?” “Das ist der Kern der Sache, so kurzgesagt.” “Woher weiß ich, dass du mich nicht erblinden wirst? Kann sein, dass du so wie einer dieser Telemarketer bist, viel verspricht doch nur so krass lügt.” Es fing an nochmal, wie automatisiert, zu sprechen. “Ich würde nichts dergleichen machen mit einem Wesen, das mir nichts Schlimmes angetan hat.” “Das heißt wenn ich dir was schlimmes antun würde, könntest du mich blind machen?” “Notfalls.” “Also wenn du meine Augen heilst, und ich niemandem von dir erzähle, wirst du unsere Felder verlassen?” “Kurzgesagt!” [...] | Entry #38053 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
- 3 users entered 12 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (8 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
| Spelling Here and in the whole text: Wrong opening quotation marks (should be „) | B&B FinTrans | |
| Punctuation Comma missing (should be: „Pff, hau“) | B&B FinTrans | |
| Punctuation Missing space before the ellipsis! | B&B FinTrans | |
+1 dass du mich nicht erblinden wirst | Other Sounds rather strange because „erblinden“ is rarely used actively. | B&B FinTrans | |
| Punctuation Comma missing (should be „verspricht, doch“) | B&B FinTrans | |
Es fing an nochmal, wie automatisiert, zu sprechen | Other Sounds stilted/does not flow well. | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
wie automatisiert, zu sprechen. | Mistranslations "Waxing on/off" is a reference to a hand movement, as seen in the context preceding the excerpt: "All the hands came up at once and spiraled around, like it was doing the ‘wax on, wax off’ maneuver." And I think only the finals entry using "gestikulieren" solved this well. | Dr. Matthias Schauen No agrees/disagrees | |
Das heißt wenn | Punctuation Comma missing (should be: „Das heißt, wenn“) | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
Also wenn | Punctuation Comma missing (should be „Also, wenn“) | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
| [...] „Ich habe ein Angebot.“ Es lehnte sich nach vorne, wie meine Freundin April, wenn sie ein Geheimnis verraten will, obwohl keines ihrer Geheimnisse gut ist. Oder sogar echte Geheimnisse. „Wenn du niemandem sagst, dass ich hier bin, kann ich dir die Augen verbinden.“ „Verschwinde aus der Stadt!“ Es blinzelte ein paar Mal. „Das ist es, was ich zu tun versuche.“ „Ich meine, dass du das nicht kannst!“ „Warum nicht?“ „Nun, niemand sonst konnte meine Augen reparieren, außer mit einer Brille.“ „Ich habe gewisse Fähigkeiten. Du wirst es sehen, vorausgesetzt ...“ „...ich niemandem von dir erzähle?“ „Das ist der Kern der Sache, das ist der springende Punkt.“ „Woher weiß ich, dass du mich nicht blenden wirst? Du könntest wie einer dieser Telefonverkäufer sein, der Versprechungen macht, aber total lügt.“ Es fing an, auf- und wieder abzuwachsen. „So etwas würde ich einem Wesen, das mir nichts getan hat, nicht antun.“ „Das heißt, wenn ich dir etwas antue, kannst du mich erblinden lassen?“ „Das ist eine Frage der Vertraulichkeit.“ „Und wenn du mir die Augen richten und ich niemandem von dir erzähle, verlässt du unsere Felder?“ „Das ist der Kern der Sache!“ [...] | Entry #37792 — Discuss 0 — Variant: Germanygermdeu
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
- 5 users entered 10 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
+2 obwohl keines ihrer Geheimnisse gut ist. Oder sogar echte Geheimnisse | Grammar errors singular/plural disagreement between the two sentences | Dr. Matthias Schauen | |
+2 Verschwinde aus der Stadt | Spelling Too literal! | B&B FinTrans | |
... | Spelling There should be a space between the ellipsis and the actual text. The preceding ellipsis and this one have to match. | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. No agrees/disagrees | |
| Other Don't think, that „blenden“ is the right/best choice here. | B&B FinTrans | |
blenden | Spelling 'Blenden' würde es durchaus treffen, ist aber möglicherweise zu altmodisch und daher zu unbekannt in seiner Bedeutung 'zum Erblinden bringen'. | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. No agrees/disagrees | |
aber total lügt | Spelling Too literal! | B&B FinTrans No agrees/disagrees | |
+2 2 Es fing an, auf- und wieder abzuwachsen | Spelling Too literal, does not make sense here! | B&B FinTrans | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |