How to become a freelance translator for translation agencies worldwide Course summary Availability: | This training is available on-demand
| Language: | English | Summary: | A training course for establishing your translation business as a freelance translator for translation agencies worldwide. You learn how to fulfill legal, financial and cultural requirements, how to use your ProZ's web presence and ProZ's Blueboard with international agencies and how to apply the correct business communication and documentation. |
|
Description In 75 minutes plus 15 minutes question time, learn how to become a successful freelance translator for translation agencies worldwide.
In this webinar you will learn how to build up your own freelance translators office, how to fulfil your tax and legal requirements for business efficiently, how to correctly apply to the translation agencies worldwide, using the correct business communication in order to receive job enquiries from translation agencies worldwide to increase your income quickly, using an efficient method of project management to make sure things run smoothly.
Target audience Freelancers starting in the translation industry, final year students and/or translators, post graduate students, starting in the translation industry as freelancers and/or in-house interpreters or translators wanting to become freelancers. Learning objectives In this course you will learn how to:
• set up your own freelance translators office
• fulfil all legal, financial and tax requirements for running your office successfully
• increase the use of your specific language combination as a translator and/or writer
• apply and receive jobs from translation agencies
• manage small or large projects
• increase your income
Prerequisites • Standard software programmes such as PowerPoint, MS-Office Home and Student for MAC and/or PC users
• Academic knowledge of the English language plus one language or more
• Good typing skills or the knowledge of using an excellent speech recognition software • Reasons, why translation agencies are looking for a long term relationship with freelance translators worldwide
• Core requirements for setting up your translation business successfully
• Requirements for a successful application process in order to receive jobs from translation jobs worldwide
• The importance of fulfilling all tax, financial and legal requirements as a freelance translator, working for translation agencies worldwide
• Methods of increasing your income Registration and payment information (click to expand) Click to expand Price: 25.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here. Created by Beatrix Mett BA Hons MA FCIL CL View feedback | View all courses | Bio: Since 2014 I am a committee member of the management committee of the Translation Division, Chartered Institute of Linguists. In 2010 I have obtained the certificate of the BS EN Standard 15038 for providing high-quality proof-read translation projects from English into German. In 2012 I have obtained the certificate of the BS EN Standard 15038 for providing high-quality proof-read translation projects from German into English. I have been a trainer in translation on a long distance course for NEC in Cambridge, UK. I work for more than 14 years as a freelance translator from my office. My area of specialisation for precise and accurate translated documents from English to German is business and law, including patents, sales contracts, product descriptions, manuals. For more information with regard to project management please click on the Projects link on my website http://www.germantranslationservices.com
I held my latest seminar “Two hearts in one mind” - Prospects for language graduates in comparison with monolingual graduates in the UK, in Kings College, Strand in London |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Send a colleague information about this course Feedback on this course (3) Extremely satisfied (5 out of 5) | | "This was most helpful on many aspects of the business of translation. An early emphasis on the code ..." Read moreof conduct led smoothly into relationships with project managers and then to running one's business as a freelancer, and finally to qualities in translation. " | Very satisfied (4 out of 5) LauraFusaro (X) | | "The course is very interesting and satisfactory in each of its part." | Very dissatisfied (1 out of 5) 1999249 (X) | | "I guess that this presentation can be summarized as an advice to be professional in everything you d ..." Read moreo, which really has nothing to do specifically with being a freelance translator. Anyone who has worked behind a computer, in an office environment in the last 5 years is going to learn nothing new in this video course.
Anyone who wants to be a freelance translator and hasn't come up with the information in this video just by consulting their own common sense, good luck...
So, I'm sorry to say that frankly this was very disappointing and a waste of my money. Includes definitions from Wikipedia on 'The Mobile Phone', the benefits of a mobile phone, 'the Fax' (really?!) and explains that your website is online and accessible all of the time, wow!
Tells the story of a newbee translator traveling to London by train to find that Piccadilly Circus is closed and the translation agency he/she wanted to visit cannot be reached. Seems to me that if they had a meeting planned they would have simply agreed to meet somewhere else or rescheduled the meeting?? This doesn't make any sense." |
|