This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Turkish: Low Voltage Motors (Alçak Voltajlı Motorlar) General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English 3.8 Cabling and electrical
connections
The terminal box on standard single speed motors normally contains six winding terminals and at least one earth terminal.
In addition to the main winding and earthing terminals, the terminal box can also contain connections for thermistors, heating elements or other auxiliary devices.
Suitable cable lugs must be used for the connection of all main cables. Cables for auxiliaries can be connected into their terminal blocks as such.
Machines are intended for fixed installation only, if not otherwise specified, cable entry threads are metric. The IP-class of the cable gland must be at least the same as those of the terminal boxes.
Unused cable entries must be closed with blanking elements according to the IP class of the terminal box.
The degree of protection and diameter are specified in the documents relating to the cable gland.
WARNING
Use appropriate cable glands and seals in the cable entries according to the type and diameter of the cable.
Additional information on cables and glands suitable for variable speed applications can be found from chapter 5.5.
Earthing must be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply voltage.
Translation - Turkish 3.8 Kablo çekimi ve elektrik
bağlantıları
Standart tek hızlı motorlarda terminal kutusu normal olarak altı adet sargı terminalleri ve en azından bir adet toprak terminali içermektedir.
Ana sargı ve topraklama terminallerine ilave olarak, terminal kutusu ayrıca termistörler, ısıtma elemanları veya diğer yardımcı cihazlar için de bağlantılar içerebilir.
Bütün ana kabloların bağlantıları için uygun kablo halkaları kullanılmalıdır. Yardımcılar için kablolar kendi terminal bloklarına böyle bağlanabilir.
Makineler yalnızca sabit montaj için amaçlanmıştır, eğer başka türlü belirtilmemişse, kablo giriş uçları metriktir. Kablo bileziği IP-sınıfı en azından terminal kutularınınkilerle aynı olmalıdır.
Kullanılmayan kablo girişleri terminal kutusunun IP sınıfına göre tıkama elemanlarıyla kapatılmalıdır.
Kablo bileziğine ilişkin dokümanlarda koruma derecesi ve çap belirtilmiştir.
Uyarı
Kablo girişlerinde kablonun tipine ve çapına göre uygun kablo bilezikleri ve contaları kullanınız.
Değişken hızlı uygulamalar için uygun kablolar ve bilezikler üzerinde ilave bilgiler bölüm 5.5’ten bulunabilir.
Makine besleme voltajına bağlanmadan önce, yerel yönetmeliklere göre topraklama yapılmalıdır.
English to Turkish: Restrictions and Obligations (Kısıtlamalar ve Yükümlülükler) General field: Law/Patents Detailed field: Computers: Software
Source text - English 3. Restrictions and Obligations.
3.1 No Modification. You will not modify, translate, adapt or create derivative works based upon the Software.
3.2 No Inconsistent Use. You will not install or use the Software in a manner inconsistent with its design, including use on computers with which the Software is not designed to operate and use in circumvention of content protection technologies.
3.3 No Reverse Engineering. You will not reverse engineer, decompile or otherwise attempt to discover the source code of the Software.
3.4 No Distribution or Transfer. You will not distribute, rent, lease, sublicense, assign or transfer your rights in the Software, or authorize the Software to be copied onto another user’s computer except as expressly allowed by this agreement. You will not make the Software available for use on a server hosted, service bureau or similar basis, on the Internet or otherwise. You may permanently transfer all your rights to use the Software to another person or legal entity as long as (a) you retain no copies and (b) the receiving party accepts the terms and conditions of this agreement and any other terms and conditions upon which you properly licensed the Software.
Translation - Turkish 3. Kısıtlamalar ve Yükümlülükler.
3.1 Değişiklik Yapma Yasağı. Yazılımı değiştirmeyecek, uyarlamayacak, tercüme etmeyecekçözümlemeyecek veya Yazılımı temel alan türev çalışmalar yapmayacaksınız.
3.2 Uyumsuz Kullanım Yasağı. Yazılımı, içerik koruma teknolojilerine yönelik müdahale konusunda kullanılmak veya işletilmek üzere tasarlanmamış olan Yazılıma sahip bilgisayarda kullanım dahil, kendi tasarımı ile uyumsuz biçimde kurmayacak veya kullanmayacaksınız.
3.3 Tersine Mühendislik Yasağı. Yazılım’a ters mühendislik uygulamayacak, derlenmişi açma yoluyla geri derleme yapmayacak veya başka şekillerde kaynak koda dönüştürmeyecek, parçalara ayırmayacak veya başka şekillerde Yazılım’ın kaynak kodunu keşfetme girişiminde bulunmayacaksınız.
3.4 Devir Yasağı. Yazılımla ilgili haklarınızı dağıtmayacak, kiralayamayacak, satmayacakfinansal olarak kiralayamayacak, alt lisans yoluyla devretmeyecek, devir veya transfer etmeyecek, işbu anlaşma sözleşme kapsamında sarihen açıkça izin verilen haller dışında, yazılımı Yazılımı başka bir kullanıcının bilgisayarına kopyalatmayacaksınızkopyalanmasına yetki vermeyeceksiniz. Yazılımı, Sunucuda sunucuda barındırmakbarındırılan, hizmet bürosunda veya benzer bir yolla, İnternetten veya sair suretle Yazılımı kullanıma sunmayacaksınız. Yazılımı, (a) herhangi bir kopyasını tutmadığınız, (b) alıcı tarafın Yazılımı uygun şekilde lisansladığınız işbu sözleşmeninanlaşmanın kayıt ve şartları ile her türlü diğer kayıt ve şartlarını kabul ettiği müddetçe, başka bir kişiye veya tüzel kişiliğe kişiye kullanım amacıyla tüm kullanım haklarınızı daimi olarak devredebilirsiniz.
English to Turkish: AGREEMENT TO PROVIDE TURN-KEY PROGRAM MANAGEMENT SERVICES (ANAHTAR TESLİMİ PROGRAM YÖNETİMİ HİZMETLERİ SAĞLAMA SÖZLEŞMESİ) General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English SECTION 5. COMPENSATION AND METHOD OF PAYMENT.
(a) CONSULTANT. Shall be compensated in the manner and amounts specified in ATTACHMENT 2. If, at any time, CONSULTANT estimates the cost of performing the services will exceed the approved budget, CONSULTANT shall notify the AGENCY immediately in writing indicating the additional amount necessary to complete the services. Any cost incurred by CONSULTANT in excess of the aforesaid limitation without the express written consent of the AGENCY shall be at CONSULTANT’s own risk.
(b) CONSULTANT shall submit to AGENCY monthly invoices. The invoice shall identify work performed and completed, amount invoiced previously, amount invoiced for current month, amount invoiced to date and balance in remaining in the approved budget. AGENCY shall pay the amount invoiced in full within fifteen (15) calendar days after receipt of invoice.
(c) In the event AGENCY disputes any costs or expenses in any invoice, AGENCY shall notify CONSULTANT within fifteen (15) calendar days of receipt by AGENCY of said invoice. AGENCY shall process the undisputed portion of said invoice. CONSULTANT shall correct and resubmit any properly disputed portions of said invoice.
(d) Payment to CONSULTANT for services performed pursuant to this AGREEMENT shall not be deemed to waive any deficiencies in services performed by CONSULTANT.
(e) CONSULTANT agrees to make payment to each of its subcontractors for work that is satisfactorily performed no later than fifteen (15) calendar days after CONSULTANT receives payment from AGENCY for the work of CONSULTANT’s subcontractors.
Translation - Turkish BÖLÜM 5. BEDEL VE ÖDEME YÖNTEMİ.
(a) DANIŞMAN’A bedeller EK 2’de belirtilen şekilde ve tutarlarda bedel ödenecektir. Eğer, herhangi bir zamanda, DANIŞMAN hizmetleri gerçekleştirme maliyetlerinin onaylı bütçeyi aşacağını tahmin edecek olursa, DANIŞMAN hizmetleri tamamlamak için gereken ilave tutarı belirterek ACENTE’YE derhal yazılı olarak ihbarda bulunacaktır. ACENTE’NİN açıkça yazılı muvafakati olmaksızın DANIŞMAN tarafından harcanan yukarıda sözü edilen sınırlandırmayı aşan her türlü maliyet DANIŞMAN’IN kendi riski olacaktır.
(b) DANIŞMAN ACENTE’YE aylık faturalar verecektir. Fatura gerçekleştirilen ve tamamlanan işi, daha önceden faturalanan tutarı, geçerli ay için faturalanan tutarı, fatura tarihine kadar faturalanan tutarı ve onaylı bütçede kalan bakiyeyi belirtecektir. ACENTE fatura tutarını faturanın alınış tarihinden itibaren on beş (15) takvim günü içerisinde tümüyle ödeyecektir.
(c) ACENTE’NİN herhangi bir faturada herhangi bir maliyete veya masrafa itiraz etmesi durumunda, ACENTE sözü edilen fatura ACENTE tarafından alınış tarihinden itibaren on beş (15) takvim günü içerisinde DANIŞMAN’A ihbarda bulunacaktır. ACENTE sözü edilen faturanın itiraz edilen kısmını işlemden geçirecektir. DANIŞMAN sözü edilen faturanın uygun olarak itiraz edilen herhangi bir kısmını düzeltecektir ve yeniden verecektir.
(d) DANIŞMAN’A bu SÖZLEŞME uyarınca gerçekleştirilen hizmetler için ödeme DANIŞMAN tarafından gerçekleştirilen herhangi bir eksik kalan yetersiz hizmetten feragat olarak addedilemeyecektir.
(e) DANIŞMAN memnuniyet verici olarak gerçekleştirilen işler için kendisinin alt-yüklenicilerinin her birisine, DANIŞMAN’IN alt-yüklenicilerinin işi için DANIŞMAN’IN ACENTE’DEN ödemeyi alışından itibaren on beş (15) takvim günü içerisinde ödeme yapmayı kabul etmektedir.
Turkish to English: GENEL BİLGİLER (GENERAL INFORMATION) General field: Marketing Detailed field: Medical (general)
Source text - Turkish CE markası, ISO 13485 Tıbbi Cihaz ve ISO 9001 olmak üzere tüm Kalite ve Yönetim Sistemi belgelerine sahip olan firma, deneyimli kadrosu ile six sigma, yalın üretim, toplam verimli bakım gibi modern üretim tekniklerini kullanarak Tıbbi Cihaz Yönetmeliği ve İyi Üretim Uygulamaları’na uygun olarak üretim yapmaktadır.
Şirketimizin temel politikası; Uluslararası Kalite standardında ürünler üretmektir. İlkemiz; ürünlerimize tüketilene kadar sahip olma bilinci ve müşteri memnuniyeti odaklı bir kuruluş olarak sağlık sektöründe güvenilir ve uzun soluklu hizmet vermektir. Bunu gerçekleştirirken tüm faaliyetlerde Çalışanlarına ve Çevreye saygılı bir yönetim anlayışı ile davranmaktır
Translation - English The Company, having all Quality and Management System Certificates such as CE mark, ISO 13485 Medical Devices and ISO 9001, conducts its production in compliance with the Medical Devices Directive and Best Production Practices by using modern production techniques such as six sigma, lean production, and total productive maintenance with its experienced staff.
The basic policy of our Company is manufacturing products at International Quality standards. Our principle is providing reliable and long-term services in the Health Sector as a corporation focused on customer satisfaction and aware of keeping our products in our possession until they have been consumed. While we are carrying out such performance, it is acting with a management approach respecting to its Employees and Environment throughout all its activities.
Turkish to English: Tornalama (Turning) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Turkish Tornalama yöntemi ile işlemede, işlem sonucunda elde edilen iş parçası yüzey kalitesi çoğu iş parçası için oldukça önemlidir. Bu da, seçilecek talaş kaldırma parametrelerinin önemini arttırmaktadır. Etkileri oldukça iyi bilinen işlem parametrelerinin yanı sıra çok fazla araştırılmayan parametrelerden biri de kesici takım bağlama uzunluğudur. Takım bağlama uzunluğunun, mümkün olduğunca kısa tutulması uygun olmakla birlikte, iş parçası geometrisine bağlı olarak ve özellikle delik tornalama işlemlerinde uzun bağlanması gerekebilmektedir. Bu çalışmada, dış silindirik tornalama işleminde kesici takım tutturma uzunluğu değişiminin iş parçası yüzey kalitesine ve takım aşınmasına etkileri araştırılmıştır. Bu amaçla, 20mm, 30mm ve 40mm çaplarında AISI1050 kalite malzemeden iş parçası kullanılmış, sabit kesme hızında ve sabit ilerlemede, farklı kesme derinlikleri ve farklı takım tutturma uzunluklarında deneyler gerçekleştirilerek iş parçası yüzey pürüzlülüğü ve kesici takım plaketlerinin aşınma miktarları belirlenmiştir. Elde edilen sonuçlar, ilgili literatür de esas alınarak incelendiğinde; kesme derinliğinin iş parçası yüzey pürüzlülüğüne etkisinin ihmal edilebilecek düzeyde olduğu, buna karşın takım bağlama uzunluğunun daha önemli bir faktör olduğu gözlemlenmiştir.
Translation - English In processing with the turning method, the quality of surface finish is a quite important requirement for most turned work pieces. Thus, the importance of choosing the machining parameters is increased for controlling the required surface quality. Besides the well-known effects of processing parameters, one of the not much investigated parameters is the tool overhang length of the cutting tools. It is appropriate keeping the tool overhang length as short as possible; however, the longer tool overhang length will be required depending on the geometry of the work piece and in particular with the hole turning process. In this study, the effects of the length change of cutting tools in the external turning process on the surface quality of the work piece and tool wears were investigated. For this purpose, the work pieces of the AISI1050 quality material having diameters of 20mm, 30mm and 40mm have been used, and the surface roughness of the work piece and the amount of tool wears have been determined through experiments performed at constant cutting speed and the constant progression with different depths of cut (DOC) and different tool overhang lengths. With the results obtained, based on the relevant literature is reviewed; it has been observed that the effect of the depth of cut (DOC) on the surface roughness of the work piece was at negligible level, but the tool overhang length was a more important factor.
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Aug 2009.
English to Turkish (Kadikoy Maarif College) Turkish to English (Kadikoy Maarif College)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Accross, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
ATTENTION
There is an ongoing translator identity theft scam. If you have received any job offer/request e-mail allegedly from me, do not proceed without 100% identity confirmation.
I am not be liable for the misuse of my professional/personal information publicly available online.
For my CV or further information on my services, please, contact me directly.
Best regards,
Burak Aksiray
Istanbul - TURKEY
GSM: +90 (532) 500 9293
Tel.: +90 (216) 445 5607
e-mail: baksiray@gmail.com