This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A good technical understanding and appropriate formulation in the target language are key in technical translating.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour English to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour Dutch to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour
German to French: Bauwesen – Bodengefrieren General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German Bodengefrieren
Prinzip des Bodengefrierens
Die Bodengefriertechnik bedient sich bei Baumaßnahmen des Baustoffes „gefrorener Boden“.
Um diesen gefrorenen Zustand künstlich herbeizuführen, werden in vorgegebenen Abständen Gefrierrohre in den Boden gebohrt oder gerammt.
Durch diese Rohre strömt ein Kälteträger, der dem umgebenden Boden die Wärme entzieht.
Es entstehen zylinderförmige Frostkörper, die sich mit den Gefrierkörpern der benachbarten Rohre zu gefrorenen Wänden oder Platten verbinden.
Grundsätzlich können Frostkörper in beliebiger Form hergestellt werden, wenn die hierfür notwendigen Gefrierrohre in den passenden Positionen eingebracht werden.
Kontrolliert und überwacht werden die Frostkörper durch Temperaturfühler innerhalb des gefrorenen Bereichs oder in angrenzenden Bauteilen.
Für das Gefrieren von Böden werden zwei unterschiedliche Verfahrensweisen und Kälteträger eingesetzt:
Bodengefrieren mit Sole (wässrige Salzlösung)
Bodengefrieren mit flüssigem Stickstoff
Zu den Anwendungsbereichen der Bodengefriertechnik zählen:
Tunnelbau: Firstvereisung, Vortriebssicherung, Erstellen von Querschlägen
Anfahrsicherung bei Schildvortrieben und Rohrvorpressungen
Unterfangungen, Sicherungen von Baugruben und Schächten
Entnahme von ungestörten Bodenproben
Durchpressen von Eisenbahnunterführungen
Sanierungsmaßnahmen
Translation - French Congélation de sols
Le principe de la congélation de sols
La technique de congélation des sols utilise le matériau de construction « sol congelé » lors de travaux de construction.
Pour induire artificiellement l’état congelé, des tubes de congélation sont forés ou battus à des intervalles prédéfinis.
Un fluide frigorifique s'écoule au travers de ces tubes pour extraire la chaleur du sol environnant.
Il se forme ainsi des blocs congelés cylindriques se joignant avec les blocs congelés autour des tubes voisins pour former des parois ou dalles congelées.
Fondamentalement, il est possible de produire des blocs congelés de formes quelconques tant que les tubes de congélation sont introduits dans les positions adaptées.
Le contrôle et la surveillance des blocs congelés s’effectue par sondes de température à l’intérieur de la zone congelée ou dans les éléments de constructions adjacents.
Deux procédés et fluides frigorifiques différents sont utilisés pour la congélation de sols :
La congélation de sols à la saumure (solution saline aqueuse)
La congélation de sols à l’azote liquide
Comptent parmi les domaines d’application de la technique de congélation des sols :
La construction de tunnel : congélation du toit, protection des travaux de creusement, réalisation de travers-bancs
La protection de l’accès pour les boucliers et les pousse-tube
Les sous-œuvres, la protection de terrassements et de puits
L’extraction d’échantillons de sol intacts
Le fonçage de passages inférieurs ferroviaires
Les mesures d’assainissement
English to French: Environmental conservation General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English An offset measure is one that counterbalances unavoidable serious harm to fish resulting from a project with the goal of maintaining or improving the productivity of the commercial, recreational or Aboriginal fishery.
Offset measures should support available fisheries management objectives and local restoration priorities.
Morphological and environmental parameters are extracted from spatial data and presented to help identify opportunities for coastal improvement through projects, regional sediment management, and engineering with nature.
These coastal parameters, or metrics, are measureable indicators of the condition or characteristics of the coastal zone such as dune height, beach width, shoreline change, shoal volumes, coverage and characteristics of land cover and use, critical habitats (e.g. submerged aquatic vegetation, wetlands, etc.), and impervious surface.
Example of a “traffic light” display of coastal engineering indices constructed from standard coastal parameters from the presentation by X.
Measuring and Analyzing Environmental Condition and Benefits R&D is being conducted in developing suitability index curves and aggregating into a single ecosystem service function focusing on navigation specific services.
Some examples of ecosystem services include Beach (Stormsurge), Beach (Recreation), Saltmarsh, and Forest (Biodiversity).
The AGRG is researching operational rules of thumb particularly related to meteorological conditions e.g. determining how long we have to wait after wind events that increase turbidity before it is possible to conduct a bathy lidar survey.
The XX is also developing the normalization of lidar reflectance and airphoto intensity using in situ light intensity measurements and improving hydrodynamic modeling using bathy lidar elevation models to better determine flows in waterbodies that could be used for establishing flushing rates for contaminant dispersion / aquaculture capacity.
Three technologies are being compared: Worldview 2 multiband high resolution satellite imagery, Biosonics single beam acoustic interpretations, and the Chiroptera II lidar which were all collected between Sept. 24-26, 2015.
The comparison of the three technologies will aid in making better choices about the technologies to choose and the strengths and weaknesses of each technology.
NOAA is conducting research and developing applications to model and visualize the migration of salt marshes with sea-level rise.
Predicting marsh migration can assist in future planning for conservation areas.
Translation - French Une mesure compensatoire permet de contrebalancer tout grave dommage inévitable causé aux poissons dans le cadre d’un projet, dans le but de maintenir ou d’améliorer la productivité de la pêche commerciale, récréative ou autochtone.
Toute mesure de compensation doit contribuer au soutien des objectifs en matière de gestion de la pêche et des priorités locales de restauration.
La mise en forme de paramètres morphologiques et environnementaux extraits de données géographiques permet d’identifier les potentiels d’amélioration de la zone côtière par des projets, la gestion des sédiments régionaux, et la réalisation de projets d’ingénierie dans la nature.
Ces paramètres côtiers, ou grandeurs, sont des indicateurs mesurables de l’état ou des caractéristiques de la zone côtière, comme la taille des dunes, la largeur des plages, l’évolution de la ligne de rivage, les volumes d’exhaussement, l’ampleur et les caractéristiques de l’occupation et de l’utilisation des terres, les habitats critiques (par ex. : la végétation aquatique immergée, les zones humides, etc.), et la surface imperméable.
Exemple d’une représentation de type « feux de signalisation » d’indices d’ingénierie côtière sur la base d’un assemblage de paramètres côtiers standard – extrait de la présentation de X.
Un projet R&D de mesure et d’analyse de l’état de l’environnement et des bénéfices développe actuellement des courbes d’indices d’aptitude pour les compiler en une fonction unique d’écoservices, l’accent étant mis sur les services relatifs à la navigation.
Parmi les écoservices comptent les plages en tant que bouclier contre les ondes de tempête, les plages en tant qu’espaces récréatifs, les schorres, et les forêts (biodiversité).
X est actuellement à la recherche de règles opérationnelles universelles, en particulier des règles liées à des conditions météorologiques (par ex. la détermination du temps d’attente nécessaire suite à des événements éoliens ayant provoqué une augmentation de la turbidité) avant qu’il ne soit possible d’effectuer une étude de LiDAR bathymétrique.
Également, l’XX œuvre actuellement au développement de la normalisation de la réflectivité LiDAR et de l’intensité des prises de vues aériennes sur la base de mesures d’intensité de lumière in situ ainsi qu’à l’amélioration de la modélisation hydrodynamique, sous utilisation de modèles LiDAR alti-bathymétriques, afin d’être en mesure de mieux apprécier les écoulements à l’intérieur de masses d’eau. Ces données serait utiles dans le cadre de la détermination de taux de renouvellement, qui permet d’évaluer la capacité de dispersion de contaminants / le potentiel d’aquaculture.
Trois technologies sont soumises à comparaison : l’imagerie satellite haute résolution multibande Worldview 2, les interprétations de sondages acoustiques à faisceau unique Biosonics, et le LiDAR Chiroptera II, toutes les données ayant été collectées entre le 24 et le 26 sept. 2015.
La comparaison des trois technologies facilitera la prise de décision quant aux technologies à sélectionner, en fonction des forces et des faiblesses qu’elles présentent.
NOAA réalise actuellement des recherches et développe des applications permettant la modélisation et la visualisation de la migration de schorres en fonction de l’élévation du niveau de la mer.
La capacité de prédire la migration de marais offrira, à l’avenir, une base de décision quant à la planification de zones protégées.
German to French: Agrarmaschine General field: Tech/Engineering Detailed field: Agriculture
Source text - German Montage Pick-up-Zinken
Die Pick-up-Zinken dürfen die Streifbleche nicht berühren.
Durch Rückwärtsdrehen ist der Freilauf der Pick-up zu kontrollieren.
Innensechskantschraube M8 x 60 – 10.9
Pick-up 7-reihig ungesteuert
Arbeitsbreiten
Ladeaggregat – Pick-up - XR
Ab 2017 neue Pick-up 7-reihig ungesteuert
Arbeitsbreite
Durchmesser erhöht von 6 mm auf 6,3 mm
Neue Abstreifer aus Kunststoff
Neuer überarbeiteter Rollenniederhalter für verbesserte Gutaufnahme
Stärkere Zinken, verbesserte Zinkenbefestigung
Verbesserter Gutfluss über die Seite durch geänderte Seitenbleche
geänderte Schraube:
Linsenschraube
Nachlaufgelenktes Pick-up Tastrad
Pick-up mittels Hydraulik leicht anheben
Sicherungsstecker lösen (Pfeil 1) und Teleskopstütze (Pfeil 2) beidseitig in gleicher Position verstellen.
Klappstecker wieder anbringen.
Höheneinstellung Pick-up Tasträder
Gemessen von der Bodenkante sollte die Nachlauf-Stützrolle bei abgesenkter Pick-up 0 bis -3 cm tiefer als das Tastrad eingestellt werden.
Bei Wagen mit hydraulischem Fahrwerk ist darauf zu achten, dass das Fahrwerk aktiv ist.
Höheneinstellung der Tastrolle in Wagenmitte
Zur besseren Boden-druckentlastung
Verbesserte Boden-anpassung
Empfohlener Vorspann-druck: ca. 35 bar
Achtung!
Über 35 bar geht die Pick-up nicht mehr runter.
Unter 25-28 bar geht die Pick-up zu langsam rauf.
Druckmanometer
Hydraulische Pick-up Entlastung (Option)
Je nach Schwadgröße den Rollenniederhalter oder das Prallblech mit der dafür vor gesehenen Kette, je nach Schwadgröße höher oder tiefer einstellen.
Bei kleineren Schwaden und kurzem Gut den Rollenniederhalter oder das Prallblech tiefer ein-stellen (Stellung T).
Bei größeren Schwaden und massigem Futter den Rollenniederhalter oder das Prallblech höher ein-stellen (Stellung H).
Einstellung Rollenniederhalter
Ladeaggregat - Rotor
Daten:
7 reihig
Ø 800 mm
Förderkanalbreite:
25 mm Einsatzgehärtete Zinkenauflagen
Zinkenaustausch ohne Rotorausbau
Groß dimensionierte Pendelrollenlagerung
Antrieb über geschlossenes Stirnradgetriebe (im Rahmen integriert!)
Montagehinweis:
Haupteingangsgetriebe
Befestigungsschrauben M 16 x 80 DIN 912 8.8
mit hochfestem Loctite einkleben
Anzugsdrehmoment:
210 Nm
Hauptantrieb
Montage Montagekupplung / Antriebswellen
Montagekupplungen auf die jeweilige Antriebswelle schieben
Antriebswelle und Distanzringe montieren
Montagekupplungen ausmitteln und auf Antriebswellen abbohren
Translation - French Montage des dents du ramasseur
Les dents du ramasseur ne doivent pas entrer en contact avec les tôles de racleur.
Contrôler la liberté de fonctionnement du ramasseur en le faisant tourner en sens inverse.
Vis à six pans creux M8 × 60 – 10.9
Ramasseur 7 rangées non commandé
Largeurs de travail
Groupe de chargement – ramasseur – XR
Nouveau ramasseur 7 rangées non commandé à partir de 2017
Largeur de travail
Diamètre augmenté de 6 mm à 6,3 mm
Nouveau racleur en plastique
Nouveau rouleur répartiteur révisé pour chargement amélioré du fourrage
Dents plus solides, fixation améliorée des dents
Flux du fourrage sur le côté amélioré grâce aux tôles latérales modifiées
Vis modifiée :
Vis à tête cylindrique bombée
Roue suiveuse de ramasseur
Lever légèrement le ramasseur au moyen du système hydraulique
Détacher la goupille de fixation (flèche 1) et régler les supports télescopiques (flèche 2) des deux côtés dans la même position.
Remettre la goupille à anneau rabattant en place.
Réglage en hauteur des roues palpeuses du ramasseur
Mesuré à partir du sol, le galet suiveur de support doit être réglé de 0 à –3 cm plus bas que la roue palpeuse.
Sur les remorques avec châssis roulant hydraulique, veiller à ce que le châssis roulant soit actif.
Réglage en hauteur du galet palpeur au milieu de la remorque
Pour une réduction de la charge au sol améliorée
Adaptation au sol améliorée
Pression de précharge recommandée : 35 bar env.
Attention !
Au-dessus de 35 bar, le ramasseur ne s'abaisse plus.
En dessous de 25 à 28 bar, le ramasseur se lève trop lentement.
Pressostat
Délestage du ramasseur hydraulique (option)
Selon la taille d'andain, régler le rouleur répartiteur ou la plaque déflectrice plus haut ou plus bas au moyen de la chaîne prévue à cet effet.
Pour de petits andains et un fourrage court, régler le rouleur répartiteur ou la plaque déflectrice à un niveau plus bas (position T).
Pour de grands andains et un fourrage volumineux, régler le rouleur répartiteur ou la plaque déflectrice à un niveau plus haut (position H).
Réglage du rouleur répartiteur
Groupe de chargement – rotor
Caractéristiques :
7 rangées
Ø 800 mm
Largeur du canal de transport :
Supports de dents durcis par revenu de 25 mm
Échange des dents sans démontage du rotor
Roulement à rotule de grande dimension
Entraînement par engrenage cylindrique (intégré dans le châssis !)
Remarque sur le montage :
Réducteur d'entrée principal
Vis de fixation M 16 × 80 DIN 912 8.8
à coller avec de la Loctite forte adhérence
Couple de serrage :
210 Nm
Entraînement principal
Montage accouplement de montage / arbres de transmission
Enfoncer les accouplements de montage sur l'arbre de transmission concerné
Monter l'arbre de transmission et les bagues entretoises
Ajuster les accouplements de montage et les percer sur les arbres de transmission
English to French: Food industry General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - English Visual Guide To Lesions Found In Broiler Carcasses
X is proud to deliver this visual guide as a reference on broiler carcass lesions as found during the slaughtering process.
Our objective is to bridge the comprehensive information collected by Prof. X in two editions of the book dedicated to carcass quality, in a visual way that can be easily used as a reference in slaughter plants.
This visual guide aims to help identify and categorise lesions found during the slaughtering process in an objective way.
This will support evaluation of the results of corrective measurements or actions and help improve your business efficiency and profitability.
SCORE 0 = NORMAL
- Intact skin covering whole carcass
- Well keratinised epidermis
- Thick and tensile dermis
Inspection side: dorsal (back-tail)
Anatomical location: near tail
- Complete intact skin is required in whole carcass sales
Inspection side: ventral (breast-belly)
Anatomical location: breast
SCORE 1 = MILD
- Opening in the whole skin in one location < 2 cm
- Fresh, not-infected, not-contaminated wound
- Loss of keratin epidermis layer
- Dermis is thin and not tensile
- Minor trimming needed
- Loss in sales value: minor
SCORE 2 = SEVERE
- Opening in the whole skin or in several locations > 2 cm
- Extensive skin part removed/opened by plucker
- Possible contamination by water, micro-organisms
- Trimming needed
- Loss in sales value: between 20 - 50% depending on rupture extension and anatomical location
- Intact, smooth skin
- Normal thickness, elasticity and colour
(pale/pink/white)
- No loss in sales value
Anatomical location: tail and thighs
- Normal appearance of muscles and fluids
- Localised lesion < 5 cm
- Minor inflammation of the dermis
- Skin thickened and discoloured
- Small localised infection with presence of necrotic material located subcutaneously (belly)
- Losses in meat yield due to condemnations
- Extensive skin part is affected > 5 cm
- Thickening of skin: wrinkled, lined
- Signs of inflammation: acute – chronic
- Extensive necrotic material located subcutaneously (belly) with bacterial infection
- Loss in sales value: whole carcass | organs
- Intact, smooth skin on both thigh areas
- Intact skin on back side
- No scratches, no damage of epidermis
Anatomical location: thighs
- Superficial damage of (epi)dermis
- Fresh scratches (less than 8 hours present)
- Not infected
- Some trimming may be needed
Open wound in the skin
Infected wound with inflammation signs
Presence of necrotic material
Translation - French Guide visuel des lésions trouvées sur les carcasses de poulets
X est fier de fournir en référence ce guide visuel sur les lésions trouvées sur les carcasses de poulet pendant le processus d'abattage.
Notre objectif est de rendre les informations étendues rassemblées par le Prof. X dans les deux éditions de son livre sur la qualité des carcasses plus accessibles en les présentant sous une forme visuelle facilement utilisable en référence dans les usines d'abattage.
Le but du guide visuel est d'aider à identifier et catégoriser les lésions trouvées pendant le processus d'abattage de façon objective.
Ceci constituera la base de l'évaluation des résultats de mesures ou actions correctives et contribuera à améliorer l'efficacité et la rentabilité de votre entreprise.
SCORE 0 = NORMAL
- Peau intacte recouvrant toute la carcasse
- Épiderme bien kératinisée
- Derme épais et élastique
Côté de l'inspection : partie dorsale (dos et queue)
Emplacement anatomique : environs de la queue
- Une peau complète et intacte est requise pour la vente de carcasses entières
Côté de l'inspection : partie ventrale (poitrine et ventre)
Emplacement anatomique : poitrine
SCORE 1 = BÉNIN
- Ouverture dans toute l'épaisseur de la peau à un emplacement < 2 cm
- Plaie fraîche, non infectée, non contaminée
- Perte de la couche d'épiderme kératinisée
- Derme fin et non élastique
- Petits découpages nécessaires
- Perte de la valeur marchande : mineure
SCORE 2 = GRAVE
- Ouverture dans toute l'épaisseur de la peau ou à plusieurs emplacements > 2 cm
- Partie étendue de la peau enlevée / ouverte par le plumeur
- Contamination possible par de l'eau, des micro-organismes
- Découpages nécessaires
- Perte de la valeur marchande : entre 20 et 50% selon l'étendue de la rupture et l'emplacement anatomique
- Peau complète et lisse
- Épaisseur, élasticité et couleur normales
(pâle / rose / blanc)
- Aucune perte de la valeur marchande
Emplacement anatomique : queue et hauts de cuisse
- Apparence normale des muscles et des fluides
- Lésion localisée < 5 cm
- Inflammation mineure du derme
- Peau épaissie et décolorée
- Petite infection localisée avec présence de matière nécrotique sous-cutanée (ventre)
- Perte du rendement en viande due aux condamnations
- Une partie extensive de la peau est affectée > 5 cm
- Épaississement de la peau : rides, doublure
- Signes d'inflammation : aiguë – chronique
- Zone étendue de matière nécrotique sous-cutanée (ventre) avec infection bactérienne
- Perte de la valeur marchande : carcasse entière | organes
- Peau intacte et lisse dans les zones des deux hauts de cuisse
- Peau intacte sur l'arrière
- Aucune égratignure, aucun dommage de l'épiderme
Emplacement anatomique : hauts de cuisse
- Dommage superficiel de l'épiderme/du derme
- Égratignures fraîches (moins de 8 heures)
- Non infecté
- Quelques découpages sont éventuellement nécessaires
Plaie ouverte dans la peau
Plaie infectée avec signes d'inflammation
- Présence de matière nécrotique
English to French: Repair instruction for the automotive industry General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Pulley Puller & Installer Set
TOOL PARTS
1 Puller jaws
2 Puller body
3 Bearing
4 Thrust washer
5 Retainer sleeve
6 Jackscrew
7 Puller pin for Quad 4
8 Puller pin for GM 3.1
9 Screw installer for Quad 4
10 Screw installer various others
11 Screw installer for Ford 4.6
12 Screw installer for GM 3.1
13 Button
INTENDED USE
This tool set is designed for removing dampener pulleys on late model vehicles in tight engine compartments, without removing the radiator.
SAFETY ADVICE
Ensure a secure and well-gripped stance during fitting.
Always wear safety boots and protection goggles when working.
The wearing of safety gloves is recommended, in this way the danger of injury is minimized in case of possible slipping.
Tools may only be used as intended.
Regularly check the condition of the tool and replace the damaged parts.
Always keep the spindle and bearing clean and well lubricated.
Careful maintenance will ensure the operational readiness and long life-span of the tool.
Before use, inform yourself on the proper usage of the tool concerned, taking account of the required safety measures.
Always adhere to the vehicle manufacturer's instructions.
GENERAL USE PULLEY REMOVAL
Lubricate jackscrew (6) with a light coating of oil and screw clockwise into puller body (2).
Insert button (13) carefully into jackscrew (6) using a clockwise motion to help O-ring pass internal threads until it is fully seated against jackscrew.
Place button (13) against the pump shaft and assemble puller jaws (1) over puller body (2) and flange on pulley.
Hand tighten the jackscrew by turning it clockwise while holding the puller body and the jaws in place.
Slide the retaining sleeve (5) over the jaws to keep them in place.
Hold the puller body (2) with a 13/16 in. wrench while continuing to tighten jackscrew (6) with a 1/2 in. wrench or socket until the pulley is removed.
Insert appropriate puller pin, (7) for Quad 4, or (8) for GM 3.1, carefully into jackscrew using a clockwise motion to help O-ring pass internal threads until it is fully seated.
Insert puller pin (7) or (8) into center of pump shaft and assemble puller jaws (1) over puller body (2) and flange on pulley.
Hold the puller body (2) with a 13/16" wrench while continuing to tighten jackscrew (6) with a 1/2" wrench or socket until the pulley is removed.
Translation - French Extracteur de poulie & kit de pose
PIÈCES DE L'OUTIL
1 Mâchoires d'extraction
2 Corps extracteur
3 Palier
4 Rondelle de butée
5 Manchon de retenue
6 Vis à chasser
7 Broche d'extraction pour Quad 4
8 Broche d'extraction pour GM 3.1
9 Outil de pose de vis pour Quad 4
10 Outil de pose de vis pour divers autres
11 Outil de pose de vis pour Ford 4.6
12 Outil de pose de vis pour GM 3.1
13 Poussoir
EMPLOI PRÉVU
Ce kit d'outils est conçu pour le retrait de poulies d'amortisseur de véhicules de modèles récents dans des compartiments moteur étroits, sans avoir à retirer le radiateur de chauffage.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Veillez à adopter une posture sûre et bien stable pendant l'opération.
Portez toujours des chaussures de sécurité et des lunettes de protection pendant le travail.
Le port de gants de sécurité est recommandé pour minimiser le risque de blessures en cas de glissade.
N'utilisez les outils que conformément à leur emploi prévu.
Contrôlez régulièrement l'état de l'outil et remplacez toute pièce endommagée.
Maintenez toujours la broche et le palier dans un état propre et bien lubrifié.
Une maintenance soigneuse assurera la disponibilité opérationnelle et une longue durée de vie utile de l'outil.
Avant l'usage, informez-vous de l'utilisation correcte de l'outil concerné en prenant compte des mesures de sécurité requises.
Conformez-vous toujours aux instructions du constructeur du véhicule concerné.
UTILISATION GÉNÉRALE POUR LE RETRAIT DE POULIES
Lubrifier la vis à chasser (6) en appliquant une légère couche d'huile et visser en sens horaire dans le corps extracteur (2).
Insérer le poussoir (13) avec précaution dans la vis à chasser (6) en appliquant un mouvement de rotation en sens horaire pour permettre au joint torique de franchir le filetage intérieur jusqu'à s'appliquer complètement contre la vis à chasser.
Appliquer le poussoir (13) contre l'arbre de pompe et assembler les mâchoires d'extraction (1) autour du corps extracteur (2) et de la bride sur la poulie.
Serrer manuellement la vis à chasser en la faisant tourner en sens horaire tout en maintenant le corps extracteur et les mâchoires en place.
Enfiler le manchon de retenue (5) sur les mâchoires pour les maintenir en place.
Maintenir le corps extracteur (2) avec une clé 13/16" tout en continuant de serrer la vis à chasser (6) avec une clé une douille 1/2" jusqu'à ce que la poulie s'extraie.
Insérer la broche d'extraction adaptée – (7) pour les Quad 4 ou (8) pour les GM 3.1 – avec précaution dans la vis à chasser en appliquant un mouvement de rotation en sens horaire pour permettre au joint torique de franchir le filetage intérieur jusqu'à s'appliquer complètement.
Insérer la broche d'extraction (7) ou (8) au centre de l'arbre de pompe et assembler les mâchoires d'extraction (1) autour du corps extracteur (2) et de la bride sur la poulie.
Maintenir le corps extracteur (2) avec une clé 13/16" tout en continuant de serrer la vis à chasser (6) avec une clé ou une douille 1/2" jusqu'à ce que la poulie s'extraie.
English to French (Université Blaise Pascal (Clermont-Ferrand II), verified) German to French (Université Blaise Pascal (Clermont-Ferrand II), verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Catalyst, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Others on demand, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio
Are you a PM of a translation agency seeking to add a new asset to your translator team? Are you a member of the industry seeking to bring products efficiently to a new market or to intensify a relationship with French-speaking customers?
With over 25 years of experience in translating standard to highly technical documents from English, German and Dutch into French, I help my customers gain the trust of French clients and users.
During all those years, I specialized in automation, home automation and automotive/mobility, but also accumulated extensive experience in electrotechnics, medical technology, agricultural machinery, environmental engineering and energy.
I also gained supplementary skills in SEO writing and subtitling to offer even stronger support to my customers during their marketing campaigns.
Hire my linguistic and localization skills to:
🚀Communicate adequately and convince your prospects from French-speaking countries
🚀 ️Increase the visibility of your company/products on French-speaking markets with high-quality translations of online presences and marketing documents, as well as SEO texts targeted for the French market
🚀Secure the loyalty of French customers thanks to software interfaces and documents formulated in an understandable, intuitive and attractive way for French speakers
🚀Provide clearly formulated translations of technical documentation using the correct wording, including adhering to EN and IEC standards, to ensure effortless user comprehension, thus that machines/devices can be used easily and safely
🚀 ️Localize your software to promote intuitive use and ensure high acceptance of your product among French-speakers
🚀French subtitling of corporate videos, creating presentations of your products that leave a lasting impression on your French-speaking audience
Get in touch with me to:
✔Finally break through on the French-speaking markets
✔Increase your sales on a global level thanks to the acquisition of new markets
✔Secure the loyalty of French-speaking customers to promote your steady growth in international markets
Don’t hesitate to contact me to discuss how I could contribute to the success of your company. I would be delighted to support you during any of your projects.