This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)
Computers: Systems, Networks
Computers: Software
Telecom(munications)
Internet, e-Commerce
SAP
Computers: Hardware
Computers (general)
Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)
Also works in:
Engineering: Industrial
Medical: Instruments
Medical: Health Care
Manufacturing
Electronics / Elect Eng
Law: Contract(s)
Marketing
Advertising / Public Relations
Human Resources
Management
Law (general)
Finance (general)
Safety
Automotive / Cars & Trucks
Accounting
Insurance
Business/Commerce (general)
Printing & Publishing
More
Less
Rates
Project History
5 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 4000 words Completed: Sep 2006 Languages: French to English
Chapters in Beethoven Music Analysis For Publishing Consideration
Art, Arts & Crafts, Painting, Music, Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 680 words Completed: Apr 2005 Languages: French to English
Infraction, Letter Of Settlement Regarding Exportation of War Materials
Business/Commerce (general), Government / Politics, Law: Taxation & Customs
No comment.
Translation Volume: 500 words Duration: Jan 2004 to Sep 2006 Languages: German to English
Various Engineering Schematics, Technical Documents
Aerospace / Aviation / Space, Aerospace / Aviation / Space
No comment.
Translation Volume: 578 words Completed: Aug 2002 Languages: German to English
Translation Of German Newspaper Article On American Exchange Student Visit
Advertising / Public Relations, Journalism, Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 3 hours Completed: Aug 2002 Languages: English to German
Correspondence To Request Newspaper Photo From German Newspaper (E-mail, Phone)
Advertising / Public Relations, Media / Multimedia, Education / Pedagogy
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
German to English: Three Gorges Dam Newspaper Article (June 2003)
Source text - German Drei Schluchten laufen langsam voll
Gestern verschloss die chinesische Regierung ihren mächtigen Staudamm und begann die Flusstäler an den berühmten drei Schluchten zu überfluten. Trotz heftiger Proteste wegen der Risiken plant China bereits die nächsten Megadämme
aus Peking JUTTA LIETSCH
In der Nacht zum Sonntag war es soweit: Der Drei-Schluchten-Damm schloss 19 seiner 22 mächtigen Schleusentore. Innerhalb weniger Stunden stiegen die braunen Fluten des Jangtse an der Staumauer um 28 Meter - auf 106 Meter über dem Meeresspiegel. Bis Mitte Juni soll sich das Wasser weitere 29 Meter hoch anstauen.
Damit tritt das weltgrößte Wasserkraftprojekt in die entscheidende Phase: In Zentralchina entsteht ein Stausee in der Region der berühmten drei Schluchten Qutang, Wuxia und Xiling. Er verschlingt über 1.000 Städte und Dörfer und wird am Ende 660 Kilometer lang sein.
In den letzten Monaten haben Bulldozer viele Stadtteile am Ufer dem Erdboden gleichgemacht. Weiter oben am Hang entstanden neue Quartiere. In vielen Gemeinden hat die Aktion für große Unruhe gesorgt, da viele Bürger zu wenig oder gar keine Entschädigung erhielten.
Kaum ein Vorhaben in China ist so umstritten. Vor zehn Jahren begann der Bau - bis 2009 soll er fertig sein. Rund 25 Milliarden US-Dollar soll der Damm kosten. Die Anhänger des Projekts behaupten, dies sei nicht viel, denn die 26 Generatoren werden 18 Gigawatt billigen Strom erzeugen. Zum Vergleich: Alle deutschen Atommeiler produzieren zusammen 22 Gigawatt. Die Konstrukteure versprechen zudem, die Gewalt des mächtigen Jangtse zu zähmen. Bislang töten die Überschwemmungen jährlich hunderte von Menschen. Für die Gegner ist der Damm dagegen ein Symbol für Größenwahn der Partei. Kurz vor Beginn der Flutung appellierten Menschenrechts- und Umweltgruppen aus aller Welt an die UN, Chinas Politiker zum Aufschub zu drängen.
Über 700.000 Menschen sind bereits umgesiedelt worden, mehr als 400.000 werden noch folgen müssen. Ein Teil der Gelder, die für die Kompensation vorgesehen waren, verschwanden in den Taschen korrupter Funktionäre. Protestierende Anwohner wurden eingeschüchtert oder verhaftet.
Die Angst vor einem gewaltigem Dammbruch ist groß: Experten fürchten Erdbeben und den Verschleiß des Betons durch den Wasserdruck. Vor wenigen Tagen wurden bereits feine Risse im Material entdeckt. Der Chefingenieur des Damms, Zhang Chaoran, führt sie auf die "schwierig zu kontrollierende Wassertemperatur" zurück. Der viele Schwemmsand, der sich im Stausee ablagern wird, macht die Sache nicht eben leichter.
Zudem dürfte sich das Kleinklima erheblich ändern. Schließlich modelliert der gewaltige Stausee die ganze Landschaft um. Zunächst aber gibt es ein ganz praktisches Problem: Der See droht zu einer riesigen Kloake zu werden. Zahlreiche Fabriken am Oberlauf sind Jahrzehnte alt und wahre Dreckschleudern. Auch die meisten Städte leiten ihr Abwasser ungeklärt in den Fluss. Wenn der Strom wegen der Stauung nur noch kriecht statt zu strömen, verliere er seine Selbstreinigungskraft, befürchten chinesische Umweltschützer.
Im Jahr 2000 suppten über 23 Milliarden Tonnen Abwasser in den Jangtse. Die Wasserverschmutzung in den Zuflüssen sei schlimmer als gedacht, gab jüngst ein staatlicher Umweltschützer zu. Um den Jangtse zu säubern, will die Regierung in den nächsten 7 Jahren rund 4,4 Milliarden Euro investieren.
Doch der Bau vieler Klär- und Müllbeseitigungsanlagen sowie die Umsiedlung von Fabriken kommt viel zu spät, sagen chinesische Ökologen: Es drohe eine Katastrophe. Das ficht die Staatsführung nicht an: China plant bereits vier weitere Staudämme, die zusammen doppelt so viel Strom produzieren sollen wie der Drei-Schluchten-Damm. Geplanter Baubeginn: 2005.
taz Nr. 7068 vom 2.6.2003, Seite 9, 122 Zeilen (TAZ-Bericht), JUTTA LIETSCH
Translation - English Three Gorges Slowly Run Full
Yesterday the Chinese government closed its massive dam and began to flood the river valleys of the famed Three Gorges. In spite of violent protests over the project’s risks, China is already planning the next megadams.
Jutta Lietsch (Peking)
By Saturday night, the Three Gorges Dam had closed 19 of its 22 powerful sluice gates. Within a few hours, the brown waters of the Yangtze would rise 28 meters (92 feet) up the wall of the dam, 106 meters (348 feet) above sea level. By the middle of June, the water level is to increase an additional 29 meters (95 feet).
Thus the world’s biggest hydro-electric power project entered its decisive phase. A reservoir was built in central China in the region of the famed Three Gorges of Qutang, Wuxia and Xiling. The reservoir engulfs over 1,000 cities and villages, and will measure 660 kilometers in length (410 miles) at completion.
In these last months, bulldozers have leveled many shorelying districts, while new communities have formed on higher ground. The operation has caused great unrest in many communities because many citizens have received too little compensation, or none at all.
Few undertakings in China have been so controversial. Construction began ten years ago, and is expected to be completed by 2009, at an approximate cost of 25 billion US dollars. Supporters of the project maintain the price is not much, since the dam's 26 generators will produce 18 gigawatts of cheap electricity. By comparison, all the nuclear reactors in Germany generate an combined output of 22 gigawatts. In addition, the dam’s designers promise to harness the power of the mighty Yangtze, whose floods up to now have claimed hundreds of lives each year. For opponents of the dam, on the other hand, it is a symbol of the megalomania of the party. Shortly before flooding of the reservoir began, human rights and environmental groups from around the world appealed to the UN to press China’s politicians for a postponement.
Over 700,000 people have already been relocated, with more than 400,000 to follow. Some of the money that was provided for compensation has already disappeared into the pockets of corrupt officials. Residents protesting the project have been intimidated or arrested.
The fear of a massive breach in the dyke is great; experts fear earthquakes, and concrete erosion due to water pressure. Small cracks in the material have already been discovered a few days ago. Zhang Chaoran, chief engineer of the dam, attributes them to “water temperature, which is difficult to control.” The great quantity of alluvial sand built up in the reservoir does not make the situation any better.
Furthermore, the microclimate of the area may change severely, as the giant reservoir will eventually reshape the entire landscape. A the moment, however, a much more practical problem exists, as the lake threatens to turn into a giant cesspool. Numerous factories at the upper reaches of the river are decades old, and are genuine environmental hazards. In addition, most towns channel untreated sewage into the river. If the build-up causes the river’s current to slow to a crawl from its natural streaming flow, environmentalists in China fear the river will lose the ability to purify itself.
Over 23 billion tons of sewage flowed into the Yangtze in 2000. Water pollution in the tributaries was worse than previously thought, an environmentalist for the government recently admitted. The government expects to invest approximately 4.4 billion euros (about 5.8 billion dollars) within the next seven years in order to clean up the Yangtze.
However, Chinese ecologists say the construction of numerous waste-water treatment plants and garbage removal facilities, as well as the relocation of factories come much too late and that a catastrophe threatens. But that does not concern government leaders in the least: China is already planning four more dams, that together will produce twice as much power as the Three Gorges Dam. Planned start date of construction: 2005.
article by Jutta Lietsch from the June 2, 2003 issue of TAZ (Die Tageszeitung, a daily liberal newspaper in Germany) no. 7068, p. 9, 122 lines.
French to English: Ordinance Relating to the Conditions for Entry and Residence of Aliens in France (Excerpts)
Source text - French Ordonnance n° 45-2658 du 2 novembre 1945
Ordonnance relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers en
France
Chapitre 1er : Dispositions générales concernant l'entrée et le séjour des
étrangers en France.
Article 1
Modifié par Loi 86-1025 1986-09-09 art. 20 JORF 12 septembre 1986.
Sont considérés comme étrangers au sens de la présente ordonnance tous individus qui n'ont
pas la nationalité française, soit qu'ils aient une nationalité étrangère, soit qu'ils n'aient pas de
nationalité.
...
Article 5
Modifié par Loi 98-349 1998-05-11 art. 1 jorf 12 mai 1998.
Pour entrer en France, tout étranger doit être muni :
...
2° Sous réserve des conventions internationales, des documents prévus par décret en Conseil
d'Etat et relatifs, d'une part, à l'objet et aux conditions de son séjour et, d'autre part, s'il y a lieu, à
ses moyens d'existence et aux garanties de son rapatriement ;
...
Article 6
Modifié par Loi 93-1027 1993-08-24 art. 4 JORF 29 août 1993.
Tout étranger doit, s'il séjourne en France et après l'expiration d'un délai de trois mois depuis son
entrée sur le territoire français, être muni d'une carte de séjour délivrée dans les conditions
prévues à la présente ordonnance.
Le délai de trois mois prévu ci-dessus peut être modifié par décret pris sur le rapport du ministre
de l'intérieur.
La carte de séjour peut provisoirement être remplacée par le récépissé de la demande de
délivrance ou de renouvellement de ladite carte.
Translation - English Ordinance no. 45-2658 of November 2, 1945
Ordinance relating to the conditions for entry and residence of aliens in France
Chapter 1: General provisions concerning the entry and residence of aliens in France
Article 1
Amended September 9, 1986 by law 86-1025 article 20 in the September 12, 1986 JORF [JORF = Journal officiel de la République française, an official bulletin giving details of laws and official announcements; similar to our Congressional Record]
Aliens are considered to be, within the meaning of this ordinance, all individuals who do not have French nationality, whether they have foreign nationality, or have no nationality.
...
Article 5
Amended May 11, 1998 by law 98-349 article 1 in the May 12, 1998 JORF
To enter into France, all aliens must possess:
...
2. Subject to international conventions, documents provided for by decree of the Conseil d’Etat [the Conseil d’Etat is the highest administrative court in France, dealing with legal irregularities within public bodies and at government level], and related, on the one hand, to the object and to the conditions of his/her residence, and, on the other hand, if the need arises, to his/her means of existence and to the guarantees of his/her repatriation;
...
Article 6
Amended August 24, 1993 by law 93-1027 article 4 in the August 29, 1993 JORF
All aliens must, if they reside in France and after expiration of a waiting period of three months from his/her entry on French territory, possess a residence permit issued under the conditions provided for in this ordinance.
The waiting period of three months provided for above may be amended by decree taken on the report of the Minister of the Interior.
The residence permit may be replaced temporarily by the receipt of the application for issue of or renewal of the aforementioned permit.
More
Less
Translation education
Other - New York University (Translation Certificate)
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
Hi, I'm Roland Galibert, a certified German-to-English translator, software developer and owner of Informatik Translations, a provider of accurate, well-written English translations of IT documentation in German.
I specialize in translating documents which require expert knowledge in any field which relates to information technology, whether it's a detailed administration guide for configuring your firewall on Windows and Linux, customer-facing website text for your cloud solution or coding guidelines for your corporation.
And as a software developer, I use the tools you use so I can start working on your documentation immediately, even if it's only available in a specific format (e.g. HTML, LaTeX, etc.) or requires special tools for access (e.g. Oxygen, OmegaT, Github, command line, etc.)
My qualifications at a glance:
Certified German-to-English translator since 2007
Full stack web developer (AWS, PHP/Laravel, Ruby on Rails)
Master's degree in software engineering (Harvard), B.A. in English (Williams)
Please visit my website at https://www.informatiktranslations.com where you'll find references from satisfied clients, sample translations and a list of my current projects. Even better, drop me an email at roland.galibert@gmail.com to discuss your business and translation needs and how Informatik Translations can help you in that regard.