I work with trados 2019 & 2021 and MemoQ 2015
Freelance translator (English-French and French-English)
• Translation of documents in various fields like IT, computer-related materials, software, hardware, telecommunications, video games, technical documents, fashion, tourism, business, management, corporate law, legal documents, human resource, etc.:
Education, elearning
• Brochure for a Bachelor’s degree curriculum: 18,000 words, French-English, 2009
• Elearning documents about IT security: 50,000 words, French-English, 2012-2014
Marketing, human resources, management, business
• AGRA policy documents: around 3,000 words August 2010
• Brochures for medical equipment:10,000 words, February to March 2011
• Assessments and reports on sales people for Merck, 40,000 words, August 2014
Legal-corporate law -business
• Articles of incorporation, statement of claims, incorporation documents such as registration of companies: around 15,000 words, French-English, January 2011
• Agency agreement: 1,500 words, English French, September 2010
• Tender for Marrakech Golf City: 13,000 words, September 2010
• Legal documents for Logimetal: incorporation, capital increase, registration changes, etc.: 12000 words, French-English, September 2010
• Tender for the Mons station (Facade: glass and metal cladding elements): around 15,000 words, December 2011
• Assignment contract: 1,200 words, January 2012
• Crowdfunding agreement: 7,000 words, March 2015
Banking
• Terms for a bank website: 20000 words, August 2010
Information technologies/telecommunication
• User guide for RRD: 5,500 words, November 2010
• Avaya phones, installation and user documents: 85,000 words, December 2010
• Various translations for HP products: around 30,000 words, February to March 2011
• Technical specification for eBeam system 2,700 words August 2011
• User Manual & Web Client Guide: 15,000 words, October 2011
• Microsoft office apps: 20,000 words, November 2011
• Industrial communication networks –fieldbus specifications: 55,000 words, March 2012
• Operation manual for a Led color TV: 10,800 words, March 2012
• User guides for Panasonic: about 15,000 words, (translation + proofreading), between October 2012 and February 2013
• User guides for HP products: 30,000 words, October 2012 - February 2013
• Manuals for Virtek Vision International products, 18,000 words, May 2013
• Synology products (NAS): 20,000 words, in 2014
• DMR products: 21,000 words, November 2015
• Various post-editings for HP products or Windows: 30,000 words, since 2013
• Translation of IT products (i.e. ERPs) for Infor, a global enterprise software company: 350,000 words, since 2013
• Documents for NTT Com Global: 100,000 words, since December 2015
Institutions
• Translation of United Nations Development Programme UNDP: 63,000 words, March 2015
• Translation of guidelines for the United Nations Office at Geneva UNOG: 2,500 words, March 2015
• Translation of documents related to the Lancet Commission for the United Nations Office at Geneva UNOG: 34,300 words, May 2015
• Translation of documents for the European Parliament: 42,500 words, January-February 2016
Literary, philosophy
• Philosophical thesis for a student 80,000 words, June-July 2011
Website
• Eltrex technologies: September 2010
Various technical matters
• Lighting devices for a metro: 2,700 words, November 2010-
• User manual of a tablet device for Sony: 17,000 words, July 2011
• User manual for a Doppler ultrasound system 31,000 words, September 2011
• User manual for a bender 50,000 words, September 2011
• Bauxite Mine & Alumina Refinery Project, 17,400 words, November 2011
• Photovoltaic system, 15,000 words, December 2011
• Technical manual for Haumiller High Speed Assembly: 30,000 words, May 2012
• Spraying systems: 3,000 words, June 2012
• Documentation for Griffith Energy, 20,000 words, September 2013
• Operating manual for combines (McDon), 80,000, December 2013
• Post-editing of Ebay headers and descriptions: 200,000 words, May-June 2014
• Airport Infrastructure solutions (for Intelcan Technosystems Inc. ), 60,000 words, September 2014
• Jewelry documents (gem processing description): 90,000 words, November 2014
• Manual for plastic bottle molding machine (Nissei):10,000 word, April 2015
• Operation-Maintenance-Installation manuals and catalogues for Rosemount/Emerson: 12,000 words, June 2015
• Operation-Maintenance-Installation manuals and catalogues for Dresser Masoneilan products: 60,000 words, June 2015
• Instruction manual, control valves, for Hitachi: 7,000 words, June 2015
• E-learning media: 6,000 words, July 2015
• Instruction and operating manuals for JSW products: 20,000 words in 2015
• Dental devices for Belmont: 51,500 words in 2016
• Industrial products for SMC company: 600,000 words, since 2013
Automotive
• Translation for Subaru: 16,400 words, June 2012
• Translation for Kia motors: 45,000 words, July 2012
• Subaru products: 10,000 words, September 2015
Fashion
• Items for New Look website: around 40,000 words, October 2011
• Items for the Corset Story website,45,000 words, January-December 2014
Catering
• Menus for a French restaurant around: 2000 words, French English, June 2010 until now
Tourism/accommodation
• Translation of website for Affinia hotels: 14,500 words, March 2012
• Travel guide: 31,000 words, May-June 2012
• Translations for Denihan Hospitality Group, 5,000 words, September 2014 |