This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English: England in Qualification for the World Cup 1974 General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Fuer England war das Scheitern in der Qualifikation ein schwerer Schlag. Stimmen wurden laut, die den Ruecktritt von Team -Manager Sir Alf Ramsey forderten. Das 1-1 gegen Polen war zuwenig in der englischen Fussballgeschichte und zuviel fuer die Kritiker,die nun offen sagten, dass die einfallslose und ohne Fluegelstuermer praktizierte Spielweise der Englaender Ramseys Schuld sei und dazu gefuehrt habe, den Anschluss an die Weltspitze zu verlieren. Doch der Kredit des Mannes, der 1966 England zum Weltmeister gemacht hatte, reichte noch ueber die 0-1 Niederlage der Englaender im Freundschaftsspiel gegen Italien hinaus.Selbst Bobby Moore kam zu seinem 108. Laenderspiel wieder. Aber auch seine Zeit isy unwiderruflich vorbei.Die Weltmeisterelf von 1966 besteht nicht mehr. Polen zeigte das Ende fuer Moore, Alan Ball und auch Martin Peters an.Undenkbar, dass Peters noch 1978 in Argentinien spielen koennte. Am 1. Mai 1974 aber war es dann auch fuer Ramsey soweit.Der englische Fussball-Verband kuendigte dem einst von Koenigin Elizabeth Geadelten, nachdem sich Zeichen einer besseren Zeit nicht sehen liessen. Ramsay ging, Joe Mercer kam.
Translation - English As far as England were concerned, failing to qualify was a huge blow. The jury was out and they demanded that Sir Alf Ramsey resign as team manager. The 1-1 draw against Poland was a low point in the history of English football. This also vindicated critics who were now saying on a regular basis that Ramsey's tried and tested unimaginative style of play with no wingers was to blame and which has led to England being dethroned at the summit of world football. However, the man who made England into World Champions had such a strong reputation, that he even survived the 1-0 defeat in a friendly against Italy. Ramsey gave Bobby Moore his 108th England cap, but even Moore's time had been and gone. The starting 11 of the World Cup winners in 1966 was no longer together. The Poland game signaled the end for Moore, Alan Ball and Martin Peters. It was inconceivable at the time that Martin Peters would be able to play on till 1978 in Argentina. On 1st May 1974 Ramsey's number was up too. The FA got rid of the man who was once knighted by Queen Elizabeth, after there were no sign of things getting any better. Ramsey was shown the door and Mercer came in.
German to English: Betriebserprobung General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German Dokumente zur Einreichung des Antrags für die Betriebserprobung zur Typenzulassung:
Teil 1:
Prozessbeschreibung der Explosionsvorverfestigung der Fahrfläche mit Fotodokumentation (Beschreibung des Prozesses, Anordnung des Sprengstoffs, Dicke des Sprengstoffs, Anzahl Lagen, Anzahl Sprengungen, Resultate der einzelnen Versuche, definitiv ausgewähltes Sprengverfahren, Härtenachweis, Überprüfung auf Rissfreiheit, keine Dellenbildung in der Fahrfläche, etc.)
Unterhaltsanweisung für diese Herzstücke (Empfehlung Unterhalt für Mitarbeiter der SBB im Gleis);
Inhalte der Anweisung: Auftragsschweissung, bei welchen Temperaturen, Gratentfernung, in welchen Zeitabständen muss der Unterhalt gemacht werden, zulässige Fehlertiefe welche Risse dürfen noch mit Auftragsschweissen repariert werden, etc. ) inkl. Fotodokumentation
Bericht über das Verbiegen des Herzstücks, welches im Beisein der SBB AG bei DF Rail gemacht wurde. Vorgehen beim schrittweisen Verbiegen des Herzstücks inkl. Fotodokumentation; inkl. Geometrieprüfung & Prüfung auf Rissfreiheit, Resultat und Schlussfolgerung
Qualifizierung Schweissung: kompletter ausführlicher Prüfbericht (keine lose Sammlung von einzelnen Prüfprotokollen) beinhaltend die Beschreibung der Prüfung, Ziel der Prüfung, Beschreibung der anzuwendenden Normen; Beschreibung des Prüfgegenstandes, Vorbereitung der Prüfung (statisch, dynamisch) inkl. Grafiken, Skizzen; Beschreibung der Lasten, Kontrollparameter während der Durchführung der dynamischen Prüfung; Beschreibung der Mess- und Prüfeinrichtungen, Messkette, Prüfungsergebnisse und Schlussfolgerungen. Alles inkl. Fotodokumentation, Messdiagramme, grafische Auswertungen der Messkurven, Analyse der Bruchflächen, etc.
Teil 2:
Analyse der Schweissverbindung gemäss technischer Spezifikation Nr. 10-028-C3 einfaches Monoblock Mangan-Herzstück EDH:
Beschreibung des Prüfgegenstandes; geforderte Zulassungsprüfung für die Schweissung gemäss Kapitel 9.1. Prüfungen für die Verfahrenszulassung der Trimetallschweissung Gussteil/Anschlussschiene: speziell:
9.1.1. Chemische Analyse
9.1.2, Farbeindringprüfung (PT)
9.1.4, Makro- und Mikro-Untersuchung
9.1.5. Härteprüfung
in einem separaten Bericht inkl. Schlussfolgerungen über die Güte der Schweissung, inkl. Fotodokumentation
Teil 3:
Separat als Anhang:
Für jedes einzelne Prüfstück: Protokolle und Diagramme bezüglich der Trimetallschweissung (Schweissdiagramme, Schweissparameter, Schweissprogramme, Materialzertifikate der Einzelkomponenten der Prüfstücke (Mangan, Inox, 350HT)
Prüfprotokolle Farbeindringprüfung der geschweissten Prüfstücke
Wir empfehlen, die Prüfungen und den Bericht durch ein spezialisiertes externes Labor durchführen zu lassen.
Terminplan:
Abnahme der Biegetest bei DF Rail im März 2015 durch die SBB AG
Einreichen des vollständigen Berichts inkl. sämtlicher Unterlagen für Antrag zur Betriebserprobung durch DF Rail an die SBB AG 1.4.2015
Antrag für Betriebserprobung an das BAV durch die SBB Ende April 2015
Erhalt Bewilligung für Betriebserprobung ca. 1.8.2015
Betriebserprobung ca. 15 – 20 Monate
Einreichung Gesuch Typenzulassung an das BAV durch die SBB AG 1.2.2017
Erhalt Typenzulassung BAV spätestens 01.12.2017
Neue Verträge nach Ausschreibung 01.01.2018
Translation - English Documents for submission of the in-service testing application for type approval.
Part 1:
Process description of running surface explosion pre-consolidation with photographic documentation (description of the process, arrangement of the explosive, number of sites, number of detonations, results of individual attempts, final selected blast method, proof of harness, testing for absence of cracks, no dent formation in the running surface, etc.)
Maintenance instruction for these frogs (Maintenance recommendation for Swiss Federal Railways employees on the platform);
Contents of instruction: Contract welding, at which temperatures, deburring, at which intervals does maintenance have to be carried out, permitted fault depth, which cracks may still be repaired with contract welding etc. ) incl. photographic documentation
Report on bending of the frog, which was carried out with DF Rail, attended by Swiss Federal Railways AG. Procedure during gradual frog bending incl. photographic documentation; incl. geometric testing & testing for absence of cracks, result and conclusion
Welding qualification: fully comprehensive testing report (no loose collection of individual testing logs) containing the test description, aim of the test, description of standards to be applied, description of the testing object, test preparation (static, dynamic) incl. graphics, sketches; load description, control parameters when carrying out the dynamic test, description of measuring and testing devices, measuring chain, test results and conclusions. Everything incl. photographic documentation, graphical evaluations of measurement graphs, analysis of fracture surfaces, etc.
Part 2:
Analysis of the welded connection in accordance with technical specification no. 10-028-C3 simple monoblock manganese EDH frog:
Description of testing object: required approval test for welding in accordance with chapter 9.1. Tests for cast part/junction rail tri-metal welding method approval: special:
9.1.1. Chemical analysis
9.1.2, Dye penetrant testing (PT)
9.1.4, Macro and micro examination
9.1.5. Hardness test
In a separate report incl. conclusions on the quality of the welding incl. photographic documentation
Part 3:
Separate as an appendix:
For every single test specimen: Logs and diagrams in relation to tri-metal welding (welding diagrams, welding parameters, welding programmes, material certificates of test specimen individual components (manganese, Inox, 350HT)
Dye penetrant testing logs for welded test specimens
We recommend having the tests and the the report carried out by a specialist external lab.
Schedule:
Acceptance of bending test with DF Rail in March 2015 by Swiss Federal Railways AG
Submission of the full report incl. all documentation for the in-service testing application by DF Rail to Swiss Federal Railways AG 01/04/2015
Application for in-service testing to the Ministry for Transport by Swiss Federal Railways End of April 2015
Receipt of authorisation for in-service testing approx. 01/08/2015
In-service testing approx. 15 - 20 months
Submission of request for type approval to the Ministry of Transport by Swiss Federal Railways 01/02/2017
Receipt of Ministry for Transport type approval 01/12/2017 at the latest
New contracts according to tender 01/01/2018
German to English: Appendices General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German 1. Herstellererklärung, dass sich das Fahrzeug in einem betriebssicheren Zustand befindet (gemäß EN….)
2. Soweit vorhanden die Inbetriebnahme Genehmigungen für die am Transport beteiligten Länder bzw. Konformitätserklärungen zu einem zugelassenen Fahrzeug, ausgestellt vom Hersteller / Halter des Fahrzeuges bzw. der nationalen Zertifizierungsbehörde.
Bei Überschreitung der zulässigen Fahrzeugbegrenzungslinie ist die Einschränkungsberechnung den Mitarbeitern für die Bearbeitung der außergewöhnlichen Sendung für das Zustimmungs- und Genehmigungsverfahren zur Verfügung zu stellen.
4. Gutachten bzw. Nachweise auf Basis der geltenden Europäischen Normen (EN), UIC-Merkblätter und TSI eines Sachverständigen im Rahmen seiner nachweislichen Fachkompetenz, dass die Fahrzeuge hinsichtlich der folgenden Punkte im Rahmen einer Überführungsfahrt betriebssicher befördert werden können:
a) Festigkeit Wagenkasten
b) Entgleisungssicherheit
c) Festigkeit Radsatz / Radsatzwelle
d) Festigkeit der verwendeten Kupplungen
e) Bremsen/Bremsanlagen (falls eingeschaltet)
Aus diesen Gutachten muss auch hervorgehen unter welchen technischen und betrieblichen Bedingungen diese Überführungsfahrten betriebssicher durchgeführt werden können (Bremse ein/aus, Höchstgeschwindigkeit, Reihung, Befahren von Ablaufbergen, ...).
Diese Bedingungen sind in die Lauffähigkeitsbescheinigung aufzunehmen.
Translation - English 1. Manufacturer declaration that the vehicle is in a reliable state (in accordance with EN….)
2. Where available, the commissioning authorisations for the countries involved in the transport or declarations of conformity for an approved vehicle issued by the manufacturer/vehicle owner, or by the national certification body.
3. Construction gauge calculations in accordance with UIC leaflet 505-1
If the permitted vehicle loading gauge is exceeded, the construction gauge shall be made available to employees to deal with exceptional consignment for the approval and authorisation process
4. Reports or proofs based on the applicable European standards (EN), UIC leaflets and an expert TSI as part of his/her demonstrable professional skill that the vehicles can be transported in a reliable manner in relation to the following points as part of a transfer journey:
a) Carriage body stability
b) Derailment safety
c) Wheelset/ wheelset shaft stability
d) Stability of the couplings used
e) Brakes/braking systems (if switched on)
From these reports, it shall also be highlighted under what technical and operational conditions these transfer journeys can be reliably carried out (brake on/off/ top speed, sequence, driving on humps, …)
These conditions shall be recorded in the Fitness to Run certificate.
German to English: General regulations General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German 1. Geltungsbereich
Die Lauffähigkeitsbescheinigung im Sinne dieser Unterlage wird für Fahrzeuge verwendet, die nicht bei allen am Laufweg beteiligten EVU, EIU bzw. Bahnen über eine nationale Zulassung1) verfügen.
2. Purpose
Diese Unterlage dient den mit der Beurteilung der Lauffähigkeit für Überführungsfahrten, mit Fahrzeugen auf eigenen Rädern geschleppt, beauftragten Personen als international abgestimmte Arbeitsgrundlage.
3. Definition Überführungsfahrten
Überführungsfahrten im Sinne dieser Unterlage dienen dem Transport von Fahrzeugen, die bei einem(r) beteiligten EVU, EIU, Bahn oder Nationalen Zulassungsbehörde (NSA) noch nicht zugelassen sind oder nicht zugelassen werden sollen.
Bsp.:
a) Fahrzeuge wurden für den Einsatz im Ausland gebaut
b) Fahrzeuge, die im Endzustand mit abgenommenen Fahrzeugen konform sind, aber noch nicht diesen Fertigungszustand erreicht haben und zu einem anderen Produktions-standort befördert werden
c) Fahrten zu Ausstellungen, Messen, …
d) Nostalgiefahrzeuge (Dampflokomotiven,…)
e) weitere, nach Abstimmung mit den Beteiligten
4. Definition Sachverständiger
Die Lauffähigkeitsbescheinigung darf nur von Sachverständigen ausgestellt werden.
Als Sachverständige gelten:
a) durch eine akkreditierte Zertifizierungsstelle gemäß RiLi 2008/57EG, EN 45013 oder EN ISO/IEC 17024 zertifizierte Sachverständige bzw. nach EN ISO/IEC 17025 zertifizierte Prüfstellen
b) von den für die nationale Zulassung zuständigen Stellen anerkannte Sachverständige
c) staatlich anerkannte Sachverständige
d) öffentlich bestellte und vereidigte Sachverständige
e) qualifizierte und benannte Mitarbeiter der EVU/Bahnen im Rahmen ihrer Tätigkeit
Der Sachverständige muss über fundierte Kenntnisse in der Handhabung des zu überführenden Fahrzeuges verfügen. Ist dies nicht der Fall, ist ein in der Handhabung des Fahrzeuges vertrauter Mitarbeiter des Halters / Herstellers zu beteiligen.
5. Validity
Die Lauffähigkeitsbescheinigung gilt für die Dauer eines spezifischen Transportes (Hin- und Rücktransport Bsp. Fahrten zu Messen) - längstens 60 Kalendertage.
Werden nach Erstellung der Lauffähigkeitsbescheinigung Veränderungen am Fahrzeug vorgenommen, ist eine neue Lauffähigkeitsuntersuchung erforderlich.
6. Voraussetzungen:
Alle erforderlichen Unterlagen und Nachweise gemäß Anlage A2 müssen vorliegen.
Im Rahmen der Lauffähigkeitsuntersuchung ist ggf. eine Rollprobe durchzuführen, bei der auch die Freigängigkeit der beweglichen Teile zu prüfen ist. Bei Transporten mit eingeschalteter Bremse ist eine volle Bremsprobe durchzuführen.
1) Zulassung nach TEIV, Nationale Zulassungsstelle (NSA), Zulassung/Zustimmung des EIU, Zulassung von Bahnen
Translation - English 1. Scope of application
For the purpose of this document, the Fitness to Run Certificate shall be used for vehicles that do not have national approval1) for all rail transport companies, rail infrastructure companies or railways involved in the route
2. Purpose
This document shall be used by the representatives commissioned to carry out the Fitness to Run assessment for transfer journeys with vehicles being towed on their own wheels, as an internationally agreed basis for work.
3. Definition of transfer journeys
For the purpose of this document, transfer journeys shall be used to transport vehicles that are not certified or should not be certified for a rail transport company, rail infrastructure company, railway or National Approval Authority (NSA) that is involved.
E.g..:
a) Vehicles were built for use abroad
b) Vehicles that are compliant with accepted vehicles in their final condition, but have not yet reached this manufacturing stage, and are being transported to another manufacturing location
c) Journeys to exhibitions, fairs, ...
d) Heritage vehicles (steam locomotives,…)
e) Others, following consultation with the parties involved
4. Definition of experts
The Fitness to Run certificate may only be issued by experts
The following shall apply as experts:
a) Experts certified by an accredited certification body in accordance with RiLi 2008/57EG, EN 45013 or EN ISO/IEC 17024 or certified testing bodies according to EN ISO/IEC 17025
b) Experts recognised by the bodies responsible for national approval
c) Experts recognised by the state
d) Experts appointed and sworn by the government
e) Qualified and named employees of the rail transport company/railways as part of their role
The expert shall have in-depth knowledge of handling the vehicle to be transferred. If this is not the case, a trusted employee of the owner/manufacturer shall be involved in handling the vehicle.
5. Validity
The Fitness to Run certificate shall be valid for the duration of the specific transports (outward and return transport e.g. journeys to fairs) – 60 calendar days at the longest.
If changes are made to the vehicle after the Fitness to Run certificate has been created, a new Fitness to Run test is required.
6. Prerequisites:
All required documents in accordance with appendix A2 must be present. A rolling test must be carried out as part of the Fitness to Run test if required, where the ease of movement of all moving parts must also be checked. A full brake test must be carried out for transports with the brake switched on.
1) Approval according to the Railway Inoperability Regulation (TEIV), National Approval Body (NSA), approval agreement of the railway infrastructure company, railways approval
My name is Matthew Spofforth, I am a technical translator in the French and German to English language pairs, trading under the name of Spofforth Translation Services as of July 2014.
In-depth customer service experience with Bosch GmbH on their power tools campaign, this knowledge has led me to become specialised in industry, mechanical engineering and consumer goods.
Previous posts have been with Scottish Power and the DWP, which have led to an interest in the energy and immigration sectors respectively.
Please consider me for your next project, I will always endeavour to deliver an idiomatic and accurate text in the target language.
Just email me at matt@spofforthtranslation.co.uk or send me a message at www.spofforthtranslation.co.uk for a quote!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.