This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
PayPal, Wire transfer, Wire transfer within Argentina
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: The Architecture of Empathy General field: Medical Detailed field: Psychology
Source text - English We argue that empathy requires some form of active inhibitory mechanism (i.e., the deliberate suppression of a cognition or response to achieve an internally represented goal [Nigg, 2001]) and the contribution of the prefrontal cortex has an essential role in this regulation process (Fuster, 1989). A “self-regulatory disorder” has been coined by Levine and colleagues (Levine, Freedman, Dawson, Black, & Stuss, 1999) for the syndrome exhibited by these patients with ventromedial prefrontal cortex damage (particularly on the right). This syndrome is defined as the inability to regulate behavior according to internal goals and constraints. It arises from the inability to hold a mental representation of the self on-line and to use this self-related information to inhibit inappropriate responses. This may consequently lead to deficit of empathy (see also section titled The Lack of Empathy).
Translation - Spanish Creemos que la empatía requiere de alguna forma de mecanismo de inhibición activo (la supresión deliberada de una cognición o respuesta para lograr una meta representada internamente [Nigg, 2001]) y que la contribución de la corteza prefrontal tiene un rol esencial en este proceso de regulación (Fuster, 1989). Levine y sus colegas han acuñado "trastorno de autorregulación" (Levine, Freedman, Dawson, Black & Stuss, 1999) para denominar el síndrome que exhiben estos pacientes con daño en la corteza prefrontal ventromedial (en particular en la derecha). Este síndrome se define como la incapacidad de regular el comportamiento de acuerdo con las metas y las restricciones interiores. El síndrome surge de la incapacidad de tener una representación mental del yo en una situación en progreso y de utilizar esta información relacionada al yo para inhibir respuestas inapropiadas. Esto puede llevar en consecuencia a un déficit de empatía (ver también la sección titulada La falta de empatía).
Spanish to English: Hotel 2 Web Page- Room description General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish DEPTOS. CUADRUPLES/QUINTUPLES
Los departamentos constan de dos habitaciones privadas que comparten un baño y un pasillo distribuidor. Son una muy buena opción para familias numerosas que desean privacidad manteniendo la cercanía con el resto de los integrantes. Los mismos están equipados en ambas habitaciones con Tv pantalla plana somier, secador de cabello, caja de seguridad, hidromasaje y Split frío - calor.
Translation - English APARTMENTS. QUADS/ QUINTUPLES
Apartments have two private rooms, a shared bathroom, and a corridor. They are a very good option for big families that wish both privacy and being near the rest of the family. Both rooms are equipped with flat screen TV, spring mattresses, hair dryer, safe deposit box, Jacuzzi, and hot & cold split A/C.
More
Less
Translation education
Facultad de Lenguas, UNC
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
English to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified) Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified)
Hello! I'm an English-Spanish sworn translator, graduated from the School of Languages (UNC). I am registered with the Association of Sworn Translators of the Province of Córdoba (Argentina), and I am a member of the ATA. I am the co-author of "Translation 101: guía de supervivencia para traductores noveles" and the author of "La evolución de la industria: traducción automática y posedición".
I specialize in machine translation post-editing and work in the fields of defense, international and humanitarian organizations, education, and social services. I have completed certifications in my areas of work and various courses related to Social Sciences and Humanities. Additionally, I completed the modules "Linguistic Engineering" and "Machine Translation and Post-Editing" from the Diploma in Multimedia Content Localization at UNC in 2021, and have participated in training sessions and conferences related to translation technology.
Since 2015, I have gained extensive experience in translation, editing, reviewing, project management, and resource management. As the co-founder of Shift Languages, I have participated in various projects, including the translation into English of the book "La ruta del samurái". I have conducted workshops on translation business organization and on machine translation and post-editing.
Additionally, I serve as an instructor for the Machine Translation and Post-Editing module in the Diploma in Software Localization at the School of Languages, UNC, contributing to the training of new professionals in the field.
Keywords: traductor, traductora, intérprete, edición, puntual, confiable, español, inglés, SDL trados studio 2014, SDL multiterm 2014. See more.traductor, traductora, intérprete, edición, puntual, confiable, español, inglés, SDL trados studio 2014, SDL multiterm 2014, OmegaT, Wordfast, Microsoft Word, Argentina, translator, interpreter, editing, punctual, reliable, Spanish, English. See less.