This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm passionate about introducing people to amazing films and series through subtitling.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) French to Portuguese (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
Memberships
N/A
Software
Aegisub, Google Translator Toolkit, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
I am a Brazilian Portuguese native with 6 years of experience in translation. I have a degree in Translation, and my working languages are English, French, and Brazilian Portuguese.
I work primarily with the following:
Subtitling - Translation in Template, Timing, Proofreading, Conformance, Localization
Series
Asian Dramas
Movies
Facebook Videos
IT - Translation, Proofreading
Software/App Localization
Help Content
Technical Support
Marketing - Translation, Proofreading
Surveys
Software
Primary CAT Tool: Subtitle Edit and Cloud Subtitling.