This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 7, 2018 (posted viaTranslators without Borders): I finished an ENG to FRA project, Gender equality and women’s empowerment, 977 words for Translators without Borders Just completed my first project with TWB! :)...more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Project History
1 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Volume: 977 words Languages: English to French
I finished an ENG to FRA project, Gender equality and women’s empowerment, 977 words for Translators without Borders Just completed my first project with TWB! :)
No comment.
More
Less
Translation education
Master's degree - MA in professional translation (EL-FR-EN-ES), ITIRI, University of Strasbourg, France
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
English to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) Greek to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) Spanish to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) French to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting) English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Hello and thank you for visiting my profile! My name is Galinie and I'm a freelance translator.
WHAT I DO:
My goal is to help you communicate clearly and efficiently in French and Greek to raise
awareness of human rights violations, attract positive media attention or
enhance internal communication
WHO I WORK WITH:
EU institutions, EU bodies, decentralised agencies, international organisations, NGOs, non-profit organisations,
and law firms, through translation agencies and directly
HOW I CAN HELP:
I provide translation, proofreading and post-editing of...
🏛️ European Union texts:
amendments
agendas
minutes
motions for resolutions
letters
petitions
written and oral questions
studies
reports
written and oral declarations
GDPR texts
pleadings from the Legal Service (SJ), such as:
- applications - defences - replies - rejoinders - objections of inadmissibility - observations - replies to questions
preliminary rulings
🕊️ International cooperation and development texts:
(hello@gp-translation.com out of order since March '24)
✅ Successful candidate of the EU institutions translators competition. EPSO/CAST/P/22/2019, FG IV, Applicant No 4488959 ✅
Keywords: French, Greek, English, Spanish, translation, legal, EU, European Union, international development, international cooperation. See more.French, Greek, English, Spanish, translation, legal, EU, European Union, international development, international cooperation, human rights, SDL Trados, Memsource, Wordfast, MemoQ, CAT tools, Microsoft Office, français, grec, anglais, espagnol, traduction, juridique, UE, Union européenne, développement international, coopération internationale, droits humains, droits de l'homme, outils TAO, legal translator, translator specialising in EU affairs, translator specialising in international development, . See less.
This profile has received 12 visits in the last month, from a total of 11 visitors