This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Making a script for Hyundai video with further translation Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English - (00:51)And the conditions were quiet difficult. Already after a few passes a lot of cuts, and mud coming off the road. But ya and so far happy with the feeling is good. The car was working well. No issue. So it’s a good start. (01:04)
- (01:13) (as it is always a little grumble now) because everybody cut a lot and it is very difficult to do a good time because it is very-very dirty. But ok. We are changing things in the car and still improving the things and take a good setup. But at the moment it’s ok. I’m happy. (01:30)
- (01:31) When the weather was announced, there will come rain and probably snow and high altitude in the mountains as well. And yeh we have to see definitely it will be challenging. And the entire show will not be easy (01:43)
- (02:34) Difficult start for us with a new team and a new car. This morning first stage we went off on very difficult conditions with slip tires and the ice, were a bit too quick into a very small right-hander corner and too fast corner and understeered and we finished next to the rode and we hit the pole. The car was damaged. We expect a bit rain but it’s more like ice and small snow and very very tricky. (03:02)
- (03:27)Our car came in the third position, so I think, for the guys who did a really hard work it was a superb feeling. Everything went well; we went out in time. The entire show was gonna be a bit difficult because the conditions are really-really tricky. So we hope we have to make the right choice. Rally Monte-Carlo is a lottery and we hope we’ll have the winning number. (03:47)
- (04:17) Monte-Carlo is a very difficult rally with very special conditions, so we were a bit prepared that the rally wouldn’t run without any incidents. And the biggest incident we had already in the first stage with carry dropping of the rode. Later in the day we had a technical problem with the car of Dani. Just before stage 5 he couldn’t restart the car anymore. (04:38)
- (04:40) I’m disappointed but I’m happy because the people I’m working really hard for for being here now. And a lot of people working a lot and it looks like for a team people it will be really competitive. The car is already having a good speed. So I need to take the good things of the team, of the history and to work for the next rally . (05:03)
- (05:14) I already forgot Monte-Carlo and really looking forward to Sweden. Another difficult rally. Of course, for me I have not so much experience but last year I did very well and very good result. So I’m really looking forward to this one. We will do better then this time. (05:30)
Translation - Russian - Условия были достаточно сложными. Уже после нескольких заездов на дороге появилась колейность и грязь. Но на данный момент, я доволен. Машина работает гладко. Никаких проблем. Так что это хороший старт.
- Другие автомобили сильно разбили дорогу, и очень сложно было показать хорошее время, потому что было очень-очень грязно. Но все хорошо. Мы что-то заменяем в машине, что-то продолжаем улучшать, настраиваем. Но на данный момент, все хорошо. Я доволен.
- Когда анонсировали погоду, мы поняли, что горные участки встретят нас дождем и, возможно, снегом. Да, необходимо признать, что нам предстоит трудное испытание, и ралли не будет легким.
- Сложный старт для нас с новой командой и новой машиной. Утром на первом участке мы стартовали при очень сложных условиях со скользкими шинами и льдом на дороге. На слишком большой скорости мы вошли в правосторонний поворот, автомобиль не среагировал на поворот руля, машина сошла с дороги и врезалась в столб. Автомобиль был поврежден. Мы были готовы к моросящему дождю, но нас встретил гололед и мокрый снег — очень обманчивые погодные условия.
- Наш экипаж пришел третьим. Поэтому я думаю, ребята, которые проделали действительно сложную работу, чувствуют себя прекрасно. Все прошло гладко. Мы вышли вовремя. Само ралли будет весьма сложным, потому что погодные условия очень переменчивы. Поэтому надеюсь, мы сделаем правильный выбор. Ралли Монте-Карло - это лотерея, и мы надеемся, нам выпадет счастливый номер.
- Монте-Карло — очень сложное ралли с совершенно особенными условиями, поэтому мы были готовы к тому, что ралли не пройдет без происшествий. И самое большое происшествие произошло уже на первом участке, когда машина сошла с дороги. Позже в тот же день у нас возникла техническая проблема с автомобилем Дани. Непосредственно перед пятым участком Дани не смог повторно завести машину.
- Я немного разочарован, но я счастлив благодаря людям, ради которых я полностью выкладываюсь, чтобы быть здесь сейчас. Люди много работают, что делает нашу команду действительно конкурентноспособной. (/ Люди много работают, и каждый член команды – должен быть настоящим профессионалом своего дела.) Машина уже показала хорошую скорость. Поэтому мне нужно вынести позитив из работы нашей команды, из самих гонок и начать готовиться к следующему ралли.
- Я уже забыл Монте-Карло и с нетерпением жду Швецию. Еще одно сложное ралли. Конечно, у меня не так много опыта, но в прошлом году я пришел с очень хорошим результатом. Поэтому я с нетерпением жду предстоящее ралли. Мы улучшим наше время.
Russian to English: the book "Military Uniform of French and Russian Imperial Army during the Napoleonic Wars" Detailed field: History
Source text - Russian Тамбур-мэтр 1-го полка Пеших гренадеров Императорской Старой гвардии, 1812 г.
14 ноября 1799 г. молодой генерал Бонапарт совершил государственный переворот и захватил власть в Париже и в стране. Власть коррумпированной Директории сменилась периодом Консульства, причем одним из Консулов стал сам генерал Бонапарт. Через 14 дней, путем объединения «Гвардии Законодательного корпуса» и «Гвардии Директории» была образована «Гвардия Консулов».
Таким образом, в начале 1800 г. «Гвардия Консулов» состояла из 2-х батальонов Пеших гренадеров, 1-й роты легкой пехоты, 2-х эскадронов Конных гренадеров, 1-й роты Конных егерей и 1-й роты конной артиллерии общей численностью 2089 человек под командованием прославленного дивизионного генерала Ж.Ланна.
2 августа 1802 г. Бонапарт был провозглашен Пожизненным Консулом, что еще раз повлекло изменение названия: «Гвардия Консулов» стала именоваться «Консульской Гвардией». Приказом на день от 20 флореаля XII г. Республики (10 мая 1804 г.) Консульская гвардия была наименована Императорской гвардией, а Императорский декрет от 10 термидора XII г. Республики (29 июня 1804 г.) изменил ее структуру и численность. Так, полк Пеших гренадеров Императорской гвардии должен был состоять из штаба, 2-х батальонов гренадеров, по 8 рот в каждом и одного пятиротного батальона велитов.
Translation - English France. Tambour Maitre of the 1st Foot Grenadiers Regiment of the Imperial Old Guard, 1812
The young general Bonaparte organised a coup d'état on 14 November1799 and gained power in Paris and in France. The power of the corrupted Directory gave place to the period of the Consulate with General Bonaparte as one of the Consuls. Within 14 days there was organised the Guard of the Consuls (Garde des consuls) which united the Grenadiers of the Legislature (Grenadiers près de la Représentation nationale) and the Guard of the Directory (Garde du Directoire exécutif).
Thus in the beginning of 1800 the Guard of the Consuls consisted of 2 battalions of foot grenadiers, 1 company of light infantry, 2 squadrons of horse grenadiers, 1 company of chasseurs à cheval and 1 company of horse artillery — total of 2089 combatants under the command of famed Devision General Jean Lannes.
On 2 August 1802, Bonaparte was proclaimed the First Consul for Life which led to the renaming the Guard of the Consuls to the Consular Guard or simply the Guard. By the decree of 20 Floréal An XII (May 10, 1804) the Consular Guard was renamed to the Imperial Guard (Garde Imperiale), and the decree of 10 Thermidor An XII (June 29, 1804) changed its structure and strength. At that period the Foot Grenadiers Regiment of the Imperial Guard consisted of the headquarters, 2 battalions of grenadiers (8 companies each) and 1 battalion of Velites that included 5 companies.
Japanese to Russian: Translation of the Interview of Yoshihiro Yagi (questions: Rus-Jap, answers: Jap-Rus) http://www.sostav.ru/publication/reklama-ne-imeet-natsionalnykh-chert-12140.html Detailed field: Journalism
Source text - Japanese 1. ロシアには広告コンテストで賞を受賞するほどの良い広告が少ないと言われています。専門家によると、ロシア広告界はまだ独自のユニークなキャラクターを確立できておらず、そのため他の国々で目立たないようです。ヨシヒロさんは何かロシアの広告をご覧になりましたか?また、その広告についてどう思われましたか?
もし見たことがない場合は、次の質問をします。
その専門家の見解についてどう思われますか?広告は国民性を示すべきでしょうか?それとも反対に世界主義の波に乗ってニュートラルなものであるべきでしょうか?
Translation - Russian 1. Многие авторитетные люди говорят, что в России пока мало хорошей (и награждаемой на фестивалях) рекламы, потому что российская индустрия еще не нашла свое лицо, свой уникальный характер, который бы выделял ее на фоне других стран. Видели ли Вы уже какую-то российскую рекламу и, если да, то что Вы о ней думаете?
В том случае, если не видел, вопрос корректируется:
Как вы думаете, насколько это утверждение справедливо и нужно ли рекламе иметь свое национальное лицо, или правильнее раствориться в океане космополитизма?
Я видел обзор работ международного фестиваля рекламы Red Apple, однако я почти не знаком с Российской рекламой. Я не думаю, что существует необходимость необоснованно прививать рекламе национальные особенности. Должным образом обдумав ситуацию, мы сможет удовлетворить и социальные потребности общества, и предпочтения клиента. Что об этом думают в Японии? В Японии есть примеры успешной реализации данного концепта, однако, если мы попробуем посмотреть на деятельность департамента прессы и печати, мы увидим, что данный концепт не полностью успешен. Я думаю, что причина этому лежит в отсутствии необходимости решения данных вопросов в СМИ. Проанализировав ситуацию, я считаю, что если в гонке за результатом работа становится видом драматического искусства, ей следует присуждать премию. В результате, данный процесс не связан с передачей национальных черт.
2. В этом году на Каннском фестивале рекламы японское агентство Hakuhodo продемонстрировало свежий подход к индустрии: по мнению агентства, рекламщикам стоит активнее брать ситуацию в свои руки и не сидеть в ожидании клиентских брифов, а самим создавать «дизайн жизни» (Life Design), организуя стартапы и различные инициативные проекты, имеющие бизнес-потенциал. Как Вы относитесь к такому подходу?
Я не принимал участие в Каннском фестивале рекламы в этом году. Но несмотря на то, что подобный тренд был заявлен Hakuhodo, не считаете ли вы, что он служит стимулом к увлекательной работе и для остальных агентств? Мы не любим скучную деятельность. Я считаю самостоятельную активную работу позитивным направлением.
3. Следующий вопрос связан с предыдущим: на Ваш взгляд, в том случае, если клиент по каким-то причинам не готов к принятию смелой идеи, может ли агентство реализовать ее самостоятельно, и вообще — Ваше отношение к «фейкам» в рекламе? Не становится ли реклама, если у нее отсутствует заказчик, неким непонятным жанром? С одной стороны, это не искусство, а с другой — и коммерческой работой такую деятельность считать тоже нельзя.
Действительно так. Важно понимать, что цель рекламы не реализация идеи. Если основной деятельностью агентства станет решение трудностей клиента, вам будет необходимо совместно приступить к работе над проектом. Необходимо вежливо донести до любого клиента, наксолько эта идея будет уместной. Более того, если клиент отвергает идею, необходимо понять причины его поведения и отполировать идею. В начале предлагаемая идея всегда имеет незавершенность. Также важно, чтобы идея рождалась во время сессии с клиентом. Тем не менее если клиент не готов ее принять, это не ваш передел, вы можете отказаться от нее… Хотя иногда это не совсем подходит…
4. Какую свою работу на данный момент Вы считаете наиболее удачной и почему?
Мне очень нравятся работы для Magic, JR (Японская железнодорожная компания) и Panasonic.
Для Magic я смог, так сказать, стоять у истоков создания продукта, имея возможность принимать участие и в разработке самой философии продукта. Это был ценный опыт, потому что мне удалось понять как правильно коммуницировать посредством продукта.
5. Вы были членом жюри многих авторитетных фестивалей. Правда ли, что у жюри во время просмотра работ настолько мало времени, что они просто не успевают вникнуть в суть каждого кейса, и, как следствие этого, список работ-победителей на многих фестивалях примерно одинаков, потому что легче проголосовать за уже засветившуюся работу, чем пытаться тратить время на поиск новой?
Так как это единственный фестиваль, работы собраны со всего мира; они отражают культуры разных стран, и вероятно, оценивать их сложно. Тем не менее, говоря о повторяющихся листах победителей, разве качественная работа не получает хорошую оценку? Также важно понимать, что заработанная награда приносит плоды и в будущем. С получением награды поднимается мотивация команды, работавшей над проектом. Клиент также признает работу команды успешной. Возможно, в таком случае в следующий раз работа будет еще более высокого качества. В случае отказа клиента, команда сможет спрашивать, от чего именно отказывается клиент. Смотря на других призеров, можно также перенимать их опыт в свои проекты. Однако, вы не достигнете хороших результатов, приводящих к победе, просто начиная работу над проектом. Важно начинать работу с постановки именно оригинальной цели. Иначе вы потеряете доверие клиента, не решите проблему, и работа будет некачественной.
6. Хватает ли Вам времени на жизнь и индивидуальное развитие за рамками рекламной деятельности? Считаете ли Вы, что работник рекламы должен быть разносторонне развит, или, наоборот, важно сконцентрироваться на своем ремесле и не распыляться по сторонам?
Не могу сказать, что я занимаюсь чем-либо вне рекламы. Однако, важно оставаться разносторонним, чтобы смотреть на вещи под разным углом. Конечно, если подняться над профессиональными разговорами, будучи качественным специалистом, важно дополнять свои навыки включением других методов, переносить качества специалиста в основу комплексного управленческого подхода. Люди, которые не умеют ничего, просто взглянув на многогранную вещь, не увидят ничего кроме первичного восприятия. На самом деле, очень важно применять свои навыки на практике.
7. Вы сами следите за трендами и модными течениями? Если да, то поделитесь, пожалуйста, Вашими последними открытиями?
У меня нет особенного интереса к модным трендам. Конечно, такой подход можно посчитать не соответствующим эпохе, но разве мы не творим следующую эпоху сами? Моя идея, возможно ли, чтобы вещи, противоположные трендам Каннов, были популярны среди нас.
8. За Японией закрепилась репутация страны, невероятно продвинутой в технологическом отношении: вы на несколько лет опережаете всех остальных. Насколько, на Ваш взгляд, новые технологии помогают рекламе?
У меня было мало случаев, когда идея была навеяна технологиями, поэтому я могу еще многое позаимствовать. Мы пока не полностью усвоили, что мы сможем сделать с помощью этих технологий. Раньше даже элементарная технология печати была передовой технологией, но что вы можете сделать, применив с пользой технологию печати сейчас? Среди таких технологий, например, 3D принтеры и даже более новые разработки; я думаю, что если разработка хорошая, она будет внедрена всеми.
9. А если бы Вам предоставилась возможность взять интервью у любых трех людей на Земле, кто бы это был?
Я бы хотел спросить у мировых производителей белого вина, как правильно покупать вино.
Я бы хотел узнать у мировых архитекторов, как построить хороший дом в соответствие с бюджетом.
В России я хочу встретить самую красивую девушку.
Йошихиро, большое Вам спасибо за ответы на вопросы!
Russian to Japanese: http://donskoytextile.biz/ja/about-us Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian О фабрике Donskoy Textile
Фабрика основана в 1996 году в г. Аксай, Ростовская область, Россия. Было основано небольшое, но современное производство, ориентированное на очень высокое качество продукции. Мы продаем наши одеяла по всему миру.
Мы предлагаем нашим клиентам очень качественные одеяла и подушки, матрасники и носки. Экологически чистые материалы, такие как овечья и верблюжья шерсть, бамбуковое волокно, используемые в производстве продукции, положительно влияют на здоровье наших покупателей.
География продаж.
Магазин продает свои продукты с доставкой в любую страну. Естественно, большинство покупателей из России, но качество нашей продукции уже по достоинству оценили во многих странах Европы, в Израиле, в США и Канаде, в Японии и Китае. Мы часто получаем положительные отзывы. Они помогают нам сделать наши продукты еще лучше, относиться к ним с любовью и уважением.
Translation - Japanese 製造工場「ドンスコイ・テキスタイル」について
当工場は1996年、ロシアのロストフ州アクサイで創業しました。決して大きな工場ではありませんが、現代の製造技術を有し、質の高い製品の提供に重点を置いています。現在、当工場は自社製品の掛け布団を世界中に販売しています。
「ドンスコイ・テキスタイル」はお客様に上質の掛け布団や枕、マットレスカバー、靴下等をご提案します。当社の製品はウール、キャメル、竹繊維といった天然繊維を使用しており、環境に優しい素材はお客様の健康への効果も期待できます。
販売地域
当工場はロシア国内のみならず、どこの国へでも商品をお送りします。現在お買い求めいただいているのは主にロシアの方ですが、当社の商品はヨーロッパ、イスラエル、米国、カナダ、日本や中国などでも高い評価をいただいており、それを励みに日々自社製品に愛情を注ぎ、更なる質の向上を目指しております。
English to Russian: Independence Policy for Ernst&Young Detailed field: Law (general)
Source text - English Independence is a concept fundamental to the audit profession and is pervasive in all dealings between country practices and their clients. The Company’s Independence Policy was designed to comply with the elements of the IFAC Code of Ethics for Professional Accountants that deal with independence, objectivity and integrity.
In accordance with the Company’s Independence Policy (Section 2) all client service people in all service lines should have completed training provided by the company and annual qualifications confirmation.
In accordance with Section Evaluate Compliance with Ethical Requirements, including Independence, our consideration on the independence requirements includes determining that we are independent in fact, as well as in appearance, regarding the following:
1. Business relationships
2. The nature of services provided (including pre-approval when required)
3. The nature of fee arrangements (including whether our prior period fees are fully paid, when required)
4. Employment relationships
5. Personal investments and relationships
6. Financial interests
7. Engagement team personnel rotation requirements
It’s our responsibility to determine the appropriate person(s) within the entity's governance structure with whom to communicate. If we communicate with a subgroup of those charged with governance, for example an audit committee or an individual, we determine whether we also need to communicate with the governing body.
Translation - Russian Независимость является фундаментальным принципом профессии аудитора и проявляется в сделках любого характера между клиентом и практиками аудита разных стран. Корпоративная политика независимости была разработана в соответствие со стандартами Кодекса этики профессиональных бухгалтеров Международной федерации бухгалтеров (IFAC), который раскрывает понятия независимости, объективности и честности.
В соответствие с Корпоративной политикой независимости (Параграф 2), все сотрудники, оказывающие профессиональные сервисные услуги любого из представленных направлений деятельности компании, должны успешно завершить обучение, предоставленное компанией, и пройти ежегодное подтверждение квалификации.
Согласно параграфу Оценка соответствия требованиям профессиональной этики, который рассматривает понятие Независимости, анализ требований независимости привел к определению нашей фактической независимости, в том числе и по внешним признакам, что выражается в следующем:
1. Деловые отношения
2. Характер оказываемых услуг (включая, этап предварительной проверки клиента на возможность оказания услуг аудита)
3. Характер денежных отношений (включая, полную предоплату услуг первого этапа, когда это необходимо)
4. Система найма сотрудников
5. Личный вклад и отношения
6. Финансовые интересы
7. Требования ротации состава команды
Именно нашей ответственностью является выявление подходящего лица (лиц) среди структуры управления организации для осуществления коммуникации. Если мы ведем общение с субгруппой, отвечающей за управление, например, с ревизионным комитетот или индивидуальным лицом, именно мы определяем необходимо ли выстроить коммуникацию с руководящим органом.
English to Japanese: Newsletter for Aeroflot Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Click here, if you can’t read this email.
GAME is ON! [Name],
Win a round ticket to UK with special pass
to the match of Manchester United!
Check it out!
Share the Team profile
in social media and win a prize!
Simple registration can make you a winner!
Receive a free round ticket from Aeroflot!
If you would like to unsubscribe from our newsletters, please click here.
Translation - Japanese メールが読めない場合は、こちらをクリックしてください。
[Name]様、
コンテストに参加して、
Manchester Unitedの試合観戦ツアーに行こう!
参加
SNSでチームーのページをシェアして、
賞品を手に入れよう!
抽選で航空券が当たる!
登録して航空券が当たるチャンス!どうぞお見逃しなく!
購読中止をご希望の方は、こちらをクリックしてください。
Russian to English: FAQ for Aeroflot on miles expiration policy Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian Информация по ежегодному аннулированию миль «Аэрофлот Бонус»
Как узнать – будут ли аннулированы мои мили в 2014 году?
Мили подлежат аннулированию в 2014 году, если на Вашем счёте в программе отсутствуют мили за полёты, участвующие в начислении миль, на рейсах Группы «Аэрофлот», Нордавиа или партнёров по альянсу SkyTeam в течение 2012-2013 гг. Проверить счёт и восстановить неучтенные полеты Вы можете в Личном кабинете.
Совершите полёт на регулярном рейсе Группы «Аэрофлот» или альянса SkyTeam по тарифу, участвующему в начислении миль до 31 декабря 2013 года, и срок действия накопленных Вами миль будет продлён на следующий период. Не забудьте внести свой номер участника в бронирование перед полётом для автоматического начисления миль на счёт.
Также напоминаем Вам, что для использования миль на премии программы достаточно одного платного полёта на рейсе Группы «Аэрофлот» или «Нордавиа» в течение последних 24 месяцев.
Аннулирование миль в 2014 году не касается счетов участников, вступивших в программу, начиная с 2012 года.
Я зарегистрировался в программе в 2013 году, но еще не успел совершить полёт, мои мили сгорят?
С момента Вашей регистрации ещё не прошло два календарных года. Аннулирование миль производится на счетах участников, у которых в течение 2-х календарных лет, с момента регистрации в программе, не зарегистрировано ни одного полёта регулярным рейсом Группы «Аэрофлот», Нордавиа или авиакомпаниями – членами альянса SkyTeam по тарифам, участвующим в начислении миль.
Последний полёт был совершён в 2011 году 31 декабря, мили отображены на счёте. Будут ли аннулированы мои мили?
Для сохранения миль в 2014 году необходимо, чтобы на Вашем счёте был отражен перелёт по тарифу, участвующему в начислении миль, за 2012 или 2013 год. Перелёт, совершённый в 2011 году, не влияет на сохранение миль. Но Вы можете использовать мили своего счёта на премию до 31 декабря 2013 года при условии, что учтённый полёт от 31 декабря 2011 года был совершен на регулярном рейсе Группы «Аэрофлот» или «Нордавиа».
У меня было много полётов рейсами Аэрофлота в 2013 году, при полёте я указывал карту программы Delta Sky Miles и мои мили начислены там. Что необходимо предоставить для того, чтобы мои мили в программе «Аэрофлот Бонус» не были аннулированы?
Для сохранения миль необходимо, чтобы перелёт по тарифу, участвующему в начислении миль, был отражен на Вашем счёте в программе «Аэрофлот Бонус». Вы выбрали начисление миль в программе авиакомпании – партнёра по альянсу SkyTeam. Полёты, учтённые на счетах в других программах, не влияют на сохранность миль в программе «Аэрофлот Бонус».
Мною был совершён полёт в 2012 году, но мили не были начислены на счёт, будут ли мои мили сохранены?
Нет, для сохранения миль полёт по тарифу, участвующему в начислении миль, должен быть своевременно отображён на счёте.
На счёте отображён полёт за 2013 год, но с нулевым начислением миль за него. Этот полёт сохранит ранее набранные мили?
Для сохранения миль необходимо, чтобы на счёте был отображён полёт по тарифу, участвующему в начислении миль. Ваш полёт был совершён по тарифу, который не участвует в начислении.
Я совершил полёт в 2012 году по премиальному билету за мили программы «Аэрофлот Бонус», других полётов после этого не было. Сохранит ли этот полёт набранные мной мили?
Нет, полёт, совершённый по премиальному билету, не сохранит набранные мили. Для сохранения миль необходимо иметь на счёте полёт по тарифу, участвующему в начислении миль, в 2012 или в 2013 гг.
Можно ли сейчас учесть полёт, совершённый в 2013 году, чтобы мои мили не были аннулированы?
Полётная документация принимается к начислению в течение 3 месяцев после факта совершения перелёта.
У меня не было платных полётов в 2011, 2012 и 2013 гг., но есть мили за использование кобрендовой карты банка-партнёра программы. Будут ли сохранены мои мили, если я совершу перелёт на рейсе Аэрофлота до факта аннулирования миль?
Вы можете совершить полёт на регулярном рейсе Группы «Аэрофлот» или альянса SkyTeam по тарифу, участвующему в начислении миль до 31 декабря 2013 года, и срок действия накопленных Вами миль будет продлён на следующий период. Для автоматического начисления миль не забудьте внести свой номер участника в бронирование перед полётом.
Мои мили подлежат аннулированию, могу ли я перевести их на счёт одного из Фондов проекта «Мили Милосердия»?
Да, вы можете перевести мили в выбранный Фонд. Сделать это можно в Личном кабинете на сайте. Либо направить специальное Заявление с копией паспорта по эл. почте bonus@aeroflot.ru.
У меня на счёте есть полёт за 2013 г., совершённый на рейсе авиакомпании – партнёра по альянсу SkyTeam, однако в 2012г. я не совершал перелётов. Будут аннулированы все мои мили со счёта в 2014 году?
Наличие на счёте начислений только за полёты на рейсах авиакомпаний-партнёров по альянсу SkyTeam не позволяют Вам использовать мили на премию, но позволяют сохранить накопленные мили по итогам двух календарных лет.
Translation - English Information on miles expiration policy in Aeroflot Bonus Programme
How can I find out if my miles expire in 2014?
Your unredeemed miles will expire in 2014, if no miles were registered on your account for at least one regular flight by Aeroflot, Nordavia or members of SkyTeam alliance in 2012-2013.
You can check your miles balance and restore unrecorded miles in your Aeroflot Bonus Account.
Extend the lifetime of your miles to the next expiration period by making a regular flight with Aeroflot Group or SkyTeam alliance at the rates eligible for mileage accrual before December 31, 2013. Do not forget to indicate your Aeroflot Bonus membership number while booking the flight to add the miles to your account automatically.
We also kindly remind that you can use your miles for Aeroflot Bonus Awards if you’ve made at least one paid regular flight with Aeroflot or Nordavia within the last 24 months.
If you joined Aeroflot Bonus Programme in 2012 or later, your miles don’t expire in 2014.
I registered in Aeroflot Bonus Programme in 2013 but haven’t made any flights yet. Will my miles expire?
Two calendar years haven’t passed yet since you joined the Programme. The miles expire on the account if in two calendar years no miles were registered for the regular flights by Aeroflot, Nordavia or members of SkyTeam alliance at the rates eligible for mileage accrual.
My last flight was December 31,2011; these miles are displayed in my account. Will my miles still expire?
The lifetime of your miles is extended if your account reflects the flight at the rate eligible for mileage accrual registered in 2012-2013. The flight registered in 2011 doesn’t affect the miles prolongation. However, you can still use your miles for Aeroflot Bonus Awards till December 31, 2013, if the flight registered on your account December 31,2011 was the regular flight by Aeroflot or Nordavia.
I made a lot of flights with Aeroflot in 2013, but I used my Delta Sky Miles card, so my miles are registered there. What information should I send to prevent my miles from expiring?
To extend the lifetime of your miles, your Aeroflot Bonus Account should display the flight eligible for mileage accrual. You’ve made a choice to earn miles in the programme of SkyTeam alliance member. The flights registered on the accounts of other programmes doesn’t affect the miles prolongation in Aeroflot Bonus Programme.
I made a flight in 2012 but the miles were not added on my account. Will my miles expire?
Yes, your miles will expire if the flight was not duly registered.
My account displays the flight in 2013 with no miles credited for it. Will this flight prevent my miles from expiring?
To extend the lifetime of your miles, your Aeroflot Bonus Account should display the flight eligible for mileage accrual. Your flight was made at the rate not participating in the mileage accrual.
In 2012 I made a flight with the award ticket purchased for miles through Aeroflot Bonus Programme. I didn’t make any other flights since then. Will this flight save my miles from expiring?
No, the flights made with award tickets doesn’t save the unredeemed miles. To extend the lifetime of your miles, your account needs to reflect the flight at the rate eligible for mileage accrual registered in 2012-2013.
May I now register the miles to the flight I made in 2013, so that my miles won’t expire?
The flight documentation is accepted for mileage accrual within 3 months after the flight.
I didn’t have any paid flights in 2011, 2012 and 2013, but I have miles earned for using the co-brand card of Aeroflot Bonus Bank Partner. Will I save the lifetime of my miles if I fly with Aeroflot before the miles are expired?
You may make a regular flight with Aeroflot Group or SkyTeam alliance at the rates eligible for mileage accrual before December 31, 2013. In this case the lifetime of your miles will be extended to the next expiration period. Do not forget to indicate your Aeroflot Bonus membership number while booking the flight to add the miles to your account automatically.
My miles are subject to expiring. Can I transfer them to the account of one of the the Mercy Miles foundations?
Yes, you can donate your miles to the chosen charity foundation. You can either use your Aeroflot Bonus Account or send us the Application with the copy of your passport to bonus@aeroflot.ru.
In 2013 I made a flight with a member of SkyTeam alliance. However, in 2012 I didn’t make any flights. Will all my miles expire in 2014?
If your account contains only flights with SkyTeam alliance members, you can’t use your miles for Aeroflot Bonus Awards, but it allows you to extend the lifetime of your miles earned within the past two calendar years.
Russian to English: Tourist guide Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian «Ландшафтный заказник (1988) "Плачущая скала" - удивительно живописная местность в долине реки Западный Булганак у села Пожарского Симферопольского района. Из карстовых трещин здесь сочится, подобно слезам, вода, что послужило поводом для названия заказника. "Плачущая скала" - своеобразный оазис в лесостепной зоне Крыма, место отдыха и познания таинств природы.
Translation - English The Weeping Rock is an incredibly picturesque scenic reserve in the valley of the Western Bulganak River near the village of Pozharskoye, Simferopol region. It gained its status in 1988. Water is pouring out of the karst cracks like tears down the cheeks. This allegory served as a source of inspiration for the naming of the scenic reserve. The Weeping Rock is a unique oasis in the forest-steppe zone of the Crimea, it’s an excellent place for relaxation and cognition of the secrets of nature.
Russian to English: Translation of commercial offer for Oriflame Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian Современность требует модернизации и развития.
Многоканальности.
Просто сайт уже не является чем-то новым. Нужно дополнительные инструменты для связи со своими покупателями.
Видео добавляет разнообразие и разнообразие в существующий контент.


Где хранить видео?
Ответ очевиден: в месте, которое лучше всего подходит технически, обладает весомым собственным трафиком и средствами продвижения видео-контента.
Иными словами, на YouTube.
Но возникает вопрос: как организовать хранение видео, чтобы пользователи всегда могли найти то, что им интересно.
Translation - English It’s time to shift to modernization & development. Being multi-channel is vital.
Simple website is not novel anymore.
To reach your customers you highly need complementary tools.
Video brings diversity and value to the existing content.


Where to store your video?
Answer is obvious: use technically most suitable platform with its own high traffic and tools to promote your video-content.
In other words, YouTube.
The question is how to organize video storage so that users could always find what they are interested in
English to Russian: Letter of credence Detailed field: Government / Politics
Source text - English Elizabeth the Second,
by the Grace of God of the United
Kingdom Of Great Britain and Northern Ireland
and of Her other Realms and Territories Queen,
Head of the Commonwealth,
Defender of the Faith,
To His Excellency
Mr Boris Yeltsin,
38
President of the Russian Federation
Sendeth Greeting!
Our Good Friend!
Being desirous to maintain, without interruption, the relations of friendship and good understanding
which happily subsist between Our Realm and the Russian Federation We have made choice of Our
Trusty and Well-beloved Sir Brian James Proetel Fall, Kpight Commander of Our Most Distinguished
Order of Saint Michael and Saint George, to reside with You in the character of Our Ambassador
Extraordinary and Plenipotentiary.
The experience which We have had of Sir Brian Fall's talents and zeal for Our service assures Us that
the selection We have made will be perfectly agreeable to You; and that he will discharge his Mission in
such a manner as to merit Your approbation and esteem, and to prove himself worthy of this new mark
of Our confidence.
We therefore request that You will give entire credence to all that Sir Brian Fall shall communicate to
You in Our name, more especially when he shall renew to You the assurances of the lively interest
which We take in everything that affects the welfare and prosperity of the Russian Federation.
Given at Our Court of Saint James's, the Eighth day of May, One thousand Nine hundred and
Ninety-two, in the Forty-first Year of Our Reign.
Your Good Friend,
(Signed) ELIZABETH R.
Translation - Russian Елизавета Вторая,
Милостью Божией Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Её королевств и территорий,
Глава Содружества наций,
Защитница Веры
Его Превосходительство
Господина Ельцина Бориса Николаевича
Президента Российской Федерации
Сердечно приветствуем!
Наш Добрый Друг!
Будучи преисполнены желанием всецело поддерживать отношения дружбы и взаимопонимания, счастливо существующие между Нашим Королевством и Российской Федерацией, Мы избрали нашего Верного и Высоко Ценимого Сэра Брайана Джеймса Поэтель Фола, Рыцаря-Командора Наиболее выдающегося ордена Святого Михаила и Святого Георгия, для того, чтобы он пребывал при Вас в качестве Чрезвычайного и Полномочного Посла Нашего.
Проверенные Нами на опыте дарования Сэра Брайана Фола и его усердие к службе Нам являют собой гарантию, что сделанный Нами выбор будет вполне соответствовать Вашим ожиданиям, и что Сэр Брайан Фол будет выполнять обязанности своей Миссии таким образом, что заслужит Ваше одобрение и уважение и проявит себя достойным этого нового знака Нашего доверия.
Таким образом, Мы просим, чтобы Вы с полной верой отнеслись ко всему, что будет сообщаться Вам от Нашего имени Сэром Брайаном Фолом, в особенности когда он будет возобновлять Вам заверения Нашего живого интереса, с коим Мы относимся ко всему, что оказывает влияние на благополучие и процветание Российской Федерации.
Дано при Нашем Сент-Джеймсском Дворе, в восьмой день мая одна тысяча девятьсот девяносто второго года, в сорок первый год Нашего Царствования.
Ваш Добрый Друг,
(подпись) ELIZABETH R.
More
Less
Translation education
Master's degree - Ryazan State University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
I want to create a better world where people can understand each other. I believe that by proficient translation services and teaching a foreign language, I help other people spread their ideas to the whole world, receive the information they couldn't have gotten before and erase the boundaries between different cultures.
Luther College, USA (Linguistics), Ryazan State University (Japanese and English Languages), University of Oregon (Shaping the Way We Teach English, Online course)
TOEFL 101, GMAT 580, Noryoku Shiken 2kyu