This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Automation & Robotics
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Engineering (general)
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: Hardware
Computers: Software
Electronics / Elect Eng
More
Less
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.04 USD per word / 10 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.05 USD per word / 11 USD per hour English to Kazakh - Standard rate: 0.07 USD per word / 12 USD per hour Kazakh to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 11 USD per hour Turkish to Russian - Standard rate: 0.07 USD per word / 11 USD per hour
Russian to Turkish - Standard rate: 0.07 USD per word / 12 USD per hour Russian to Kazakh - Standard rate: 0.04 USD per word / 10 USD per hour Kazakh to Russian - Standard rate: 0.04 USD per word / 10 USD per hour
English to Russian: CERTIFICATES OF THE ROYAL INCORPORATION OF ARCHITECTS IN SCOTLAND 15 RUTLAND SQUARE EDINBURGH General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English This is to certify that
Riccardo Andrea Marini
CertArch(Mackintosh), DipArch, MArch(Glasgow)
was elected on the twenty-third day of March 1988 into Corporate Membership of the Royal Institute of British Architects
Founded in the year of Our Lord one thousand eight hundred and thirty four, and afterwards constituted under Royal Charters granted by King William the Fourth, Queen Victoria, King Edward the Seventh, King George the Fifth and Queen Elizabeth the Second, a body politic and corporate for the general advancement of Architecture, and for promoting and facilitating the acquirement of the knowledge of various Arts and Sciences connected therewith.
In witness whereof the Common Seal has been hereunto affixed by authority of the Council on the second day of November 1988
President Director-General
Serial No. 047947
This Diploma is held subject to the conditions of Byelaw 4.2
Translation - Russian Настоящим удостоверяется, что
Риккардо Андреа Марини
СертАрк (Макинтош), ДипАрк, МАрк (Глазго)
был избран на двадцать третий день марта 1988 года в корпоративное членство Королевского Института Британских Архитекторов
Основанная в год одна тысяча восемьсот тридцать четыре Господа нашего, а потом составлен под Королевскими Уставами предоставленных королем Вильгельмом Четвертым, королевой Викторией, королем Эдуардом Седьмым, королем Георгом Пятым и королевой Елизаветой Второй, в политические и корпоративные органы управления для общего развития архитектуры, а также для поощрения и содействия обретения знаний различных искусств и наук связанных с ним.
В удостоверение чего общая печать была приложена уполномоченным лицом Совета на второй день ноября 1988 года
Серийный номер 047947 Президент Генеральный директор
Настоящий диплом действителен при условии соблюдения условий подзаконного правового акта 4.2
English to Russian: Certificate of Registration QUALITY MANAGEMENT SYSTEM - ISO 13485:2003 General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English Certificate of Registration
QUALITY MANAGEMENT SYSTEM - ISO 13485:2003
Life Technologies Corporation
2130 Woodward Street
Austin
Texas
By Royal Charter
78744
FS 551299
USA
Holds Certificate No:
and operates a Quality Management System which complies with the requirements of ISO 13485:2003 for the following scope:
The manufacture and distribution of Biotechnology reagents and kits.
For and on behalf of BSI:
VP Regulatory Affairs, BSI Group America Inc.
Latest Issue: 10/16/2014
Expiry Date: 11/06/2017
Originally registered: 01/07/2010
Page: 1 of 1
...making excellence a habitr
This certificate remains the property of BSI and shall be returned immediately upon request.
An electronic certificate can be authenticated online. Printed copies can be validated at www.bsigroup.com/ClientDirectory To be read in conjunction with the scope above or the attached appendix.
bsi.
Americas Headquarters: BSI Group America Inc., 12950 Worldgate Drive, Suite 800, Herndon, VA 20170-6007 USA A Member of the BSI Group of Companies.
Translation - Russian Свидетельство
о регистрации
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ - ISO 13485 : 2003
Настоящим удостоверяем, что:
Корпорация Life Technologies
2130 Вудвард-Стрит
Остин
Техас
78744
США
Имеет свидетельство номер: FS 551299
и управляет Системой управления качеством, которая соответствует требованиям ISO 13485: 2003 для следующего контекста:
Изготовление и дистрибуция биотехнологических реактивов и комплектов.
От имени и по поручению BSI:
ВП по делам управления , BSI Group America Inc.
Первоначально зарегистрирован: 01/07/2010 Последний выпуск: 10/16/2014 Дата окончания срока действия: 11/06/2017
Страница: 1 из 1
... привычка создания превосходства "
Это свидетельство является собственностью BSI и должно быть возвращено немедленно по запросу.
Электронное свидетельство может быть заверено онлайн. Печатные копии могут быть утверждены на www.bsigroup.com/ClientDirectory
Читать вместе с объемом выше или приложенным приложением.
Головные офисы в Америке: BSI Group America Inc., 12950 Уорлдгэйт-Драйв, номер люкс 800, Херндон, Вирджиния 20170-6007 США
Член группы компаний BSI
English to Russian: STATEMENT REGARDING AUTHORITY OF XYZ L.L.C. General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English TO WHOM IT MAY CONCERN
1st March 2016
STATEMENT REGARDING AUTHORITY OF XYZ L.L.C.
This letter has the sole purpose of confirming that: Life Technologies Europe BV ("LIFE") has appointed XYZ L.L.C. of XYZ 165/B, 7th Floor, 702 office, 050009, Almaty, KAZAKHSTAN ("XYZ") as a distributor for:
• LIFE catalogue products described by LIFE as products for human identification laboratories (“Products”) • KAZAKHSTAN ("Territory")
• 31st December 2016 ("Period")
XYZ L.L.C. is authorized to market, stock and sell the Products in the Territory and to provide quotations, conduct sales and conclude contracts in its own name and for its own account and is authorised to participate in public tenders. For customers who purchase products from a source without an official association with LIFE, those sales are transacted without the warranty and quality guarantees which would only be provided on sales made by an authorized distributor of LIFE.
XYZ L.L.C. will be responsible to the customer for the performance of any resulting customer orders.
Ann-Marie Brown
Snr Manager, Distributors and Growth Markets For and on behalf of Life Technologies Europe BV
LWte Technologies Europe BV
Kwartsweg 2 2665 NN Bleiswijk The Netherlands
Translation - Russian Для предъявления по месту требования
1-го марта 2016
ЗАЯВЛЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПОЛНОМОЧИЯ ТОО XYZ
У этого письма есть единственная цель - подтвердить что: Компания Life Technologies Europe BV ("LIFE") назначила ТОО XYZ, XYZ 165/B, 7-этаж, офис 702, 050009, Алматы, КАЗАХСТАН ("XYZ") как дистрибьютор для:
• продукции каталога "LIFE" , описанные компанией "LIFE" как продукты для человеческих идентификационных лабораторий ("продукты").
• КАЗАХСТАН ("Территория")
• 31-го декабря 2016 ("Период")
ТОО XYZ уполномочен сбывать, снабжать и продавать продукты на Территории и предоставлять предложения, проводить продажи и заключать контракты от своего имени и для его собственного счета и уполномочен участвовать в общественных тендерах. Для клиентов, которые покупают продукты у источника без официальной связи с компанией "LIFE" , те продажи проведены без гарантии и качественных гарантий, которые были бы только обеспечены на продажах, сделанных уполномоченным дистрибьютором "LIFE".
Энн-Мари Браун
Старший Менеджер, Дистрибьюторы и Рынки Роста от имени и по поручению
Life Technologies Europe BV
ТОО XYZ будет ответственен перед клиентом для исполнения любых получающихся потребительских заказов.
Life Technologies Europe BV
Kwartsweg 2 Bleiswijk на 2665 NN
Нидерланды
English to Kazakh: Individuals: Flash Fiction by Lao Ma General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Cough
Lao Mo’s cough was not heard that much before his promotion.
As everyone knows, a persistent cough is an inauspicious symptom, with no need for a doctor to inform of this simple fact. But Professor Mo’s cough was peculiar. What university teacher does not dream of a full professorship? To reach this “goal” shared by all academics, not a few of them stay up late, rack their brains, ill-treat their stomachs, tame their tongues, resist complaining and keep their anxieties to themselves. The annual promotion “campaign” disturbs the inner tranquillity of those who regard themselves as “the ones” set to harvest the few sweet fruits of “professorship” dangling at the top of the tree. When a wind blows, or someone shakes the tree, you stare at the tree and watch the fruits drop into someone else’s hands. Who can stand when this happens? The infuriated ones start to accuse the lucky ones of plagiarism, offering all manner of “evidence,” to claim that the chosen’s research results are meaningless except for those copied from others. The saddened ones sigh deeply: how unfair this world is, the gods must be blind to have committed such a crime. And the detached ones let out long guffaws and render the professorship title worthless, while deep down still hoping that such a day arrives earlier than later, when they too might be despised by others as such “worthless dirt.” After decades of backbreaking toil, Lao Mo’s sparse hair had lost its original hue. In his dreams, he had heard a thousand times other people hailing him as “Professor Mo.” Until finally, his hands dry as dead twigs seized the fruit, fresh no more – a professorship. Nobody called him “Lao Mo” again. All his colleagues now greeted him with respect, as “Professor Mo.” Age had ripened him to a point where he was no longer easily excited. Still, upon the announcement of the promotion he took two pills to protect his heart.
Lao Mo – my apologies – Professor Mo had chosen to take a walk on campus in the hottest noonday sun, with his hands behind his back and his body drawn upward, beaming with a sophisticatedly prepared modest smile. The smile was like a nicely worked out paper, whose theme was confidence in his own success – akin to a statement of his own faith in his incontrovertible competence. Professor Mo had become generous and outgoing, his negative attitude long gone with the wind. Before his lectures and speeches he had started to cough a lot, a ritual developed to show his confidence and resolve. His new cough made colleagues and students smile to each other with shared consensus that this was an embodiment of profound scholarship, rather than a way of showing off his professorship.
With his pink cheeks, Professor Mo looked years younger. When he took a walk, delivered lectures or attended meetings, he coughed constantly to emphasize his delight and dignity.
Months later, the cough began to take flight beyond his control. Even whole sentences would be broken into shards by such coughs. Suspicions sprouted in the minds of colleagues: the cough was perhaps not just part of the well-understood promotion syndrome. Discontent seized his students, as during his classes the only thing they seem to hear was the cough. Professor Mo sensed something ominous in his cough, and he went to see his doctor, while hoping everything would be fine.
The doctor pretended to be calm and told him to take it easy, for it was just an ordinary lung ailment, at worst TB.
Professor Mo felt relieved at his words. His family, however, was informed immediately of his lung cancer – last stage.
No hope at all.
As for coughing loudly when needed, before trying hard to suppress it? Professor Mo only enjoyed this privilege for three months.
Translation - Kazakh Көк жөтел
Лао Моның жөтеліне мансабы жоғарылағанға дейін ешкім аса мән бере бермейтін. Тұрақты жөтел адаммның сілесін қатыратын қолайсыз белгі екенін дәрігердің көмегінсіз-ақ білуге болатын қарапайым айғақ екені барлығымызға белгілі.
Бірақ профессор Моның жөтелі өзгеше бір жөтел еді.
Толыққанды университет профессорлығын қай оқытушы армандамайды? Осы арманға қол жеткізу жолында жұмыс орнында кеш қараңғылығына дейін қалатын, миларын әбден зорлайтын, тіпті, күндіз дәретке баруға уақыттарын аяйтын, сөйлеуге мұршалары жоқ, шағымданар адамы жоқ, қорқыныштарын іштерінде тұншықтырған ғалымдар аз емес.
Жыл сайынғы жоғары мансап " акциясы " "өздерін" ағаштың ең биігінде салбырап тұрған аздаған тәтті жемістерді жинау үшін арналған ерекше жандар деп есептейтін пенделердің ішкі тыныштықтарын бұзады. Қашан жел соққанда немесе біреу сол ағашты сілкілей бастағанда, сіз ағашқа қарап, жемістердің басқа біреулердің қолына топылдап түсіп жатқанына куә боласыз. Мұндайға кім шыдай алады? Қызғаныштан өртенген жолы болмағандар бағы жанғандарды түрлі "дәлелдер" ұсына отырып плагиатпен айыптай бастайды, басқалардан көшірілгендерді қоспағанда, бұл зерттеу нәтижелері мағынасыз екенін айтумен болады . Қатты қапаланғандар одан да терең күрсінеді: бұл әлем қандай әділетсіз, осындай қылмыс жасағандарды көрмеген құдайлар соқыр болуы тиіс. Және олардың кейбір жекелегендері профессорлық атақтың түкке тұрғысыз мәселе екенін қарқылдап күліп айтып жатады, бірақ жүрегінің түкпірінде мұндай күннің әлі де болса оның басына да туатынына үміттеніп, олар да осы "пайдасыз боққа" ие болып басқаларға сүйкімсіз болудан қаша қоймас еді.
Ондаған жылдар бойғы адам төзгісіз ауыр жұмыстан кейін, Лао Моның бір уыс шашылған шашы бастапқы түсін жоғалтып болды. Өз қиялдарында басқа адамдар оны "Профессор Мо" деп атағанын мыңдаған рет естіген-ді. Ақырында, өлі бұтақтар сияқты құрғақ қолдарына жаңа піскен болмаса да – профессорлық жемісі келіп түсті. Енді оны ешкім жай Лао Мо деп шақырмайды. Қазір барлық әріптестері онымен құрметпен, "Профессор Мо" деп сәлемдесетін болды. Өткен жылдар оны оңай әсерлене қоймайтын жасқа жеткізген еді. Жоғарылағаны туралы хабарландыруды естер-естімес жүрегін ойлап екі таблетка ішіп алды.
Лао Мо, кешірім өтінем, профессор Моның ең ыстық бір түскі уақыттардың бірінде университет қалашығы ішінде серуендегісі келіп кетті, екі қолы артында, денесі артқа жоғары шалқалай, жасанды қарапайым күлімсіреп, аса жарқырап келе жатты. Күлкісі, тақырыбы - күмәнсіз құзыреттілігіне деген сеніміне пара-пар, жеткен табысы өз меншігі дегенге саятын, өте әдемі өңделген қағаз сияқты еді. Профессор Мо жомарт әрі данышпан біреу сияқты бола бастады, оның бәріне деген теріс қарым-қатынасы аяқасты тұрған күшті желмен ұшып кеткендей еді. Ол дәрістері мен баяндамаларының алдында, өзінің өзіне деген сенімділігі мен батылдығын көрсететін жоралғыға айналдырып, тіпті, көп жөтелетін болды. Оның жаңа жөтелі әріптестері мен шәкірттерін өзара жымың қақтырған, бұл олардың бірауыздан - оның профессорлығынан емес, жоғары стипендия иесі болғандығы себебінен екенін мойындаған ортақ келісімі еді.
Профессор Мо қызғылт беттерімен, шындығында жасырақ көрінетін. Серуендегенде, дәріс оқығанда немесе жиналыстарға қатысқанда, ол өзінің масаттануы мен қадір-қасиетін көрсету үшін үнемі жөтелетін.
Бірнеше ай өткен соң, жөтелі асқынып, оған бағынбайтынды шығарды. Тіпті, айтқан тұтас сөйлемдері мұндай жөтелден бөлек-бөлек боп, жан-жаққа шашырайтынды шығарды. Әріптестерінің санасында күдік күшейді: бұл жөтел бәрі жақсы түсінген мансап өсуі белгісінің бір бөлігі ғана емес сияқты. Оның сабақтарында естілетін тек жөтел бола бастағанда, наразылық оның оқушыларында да пайда болды. Профессор Мо жөтелінде әлдебір қорқынышты белгілерді сезініп, әйтсе де, бәрі жақсы болар деген үмітпен, өз дәрігеріне барды.
Дәрігер суыққанды болуға тырысып, қатты уайымдамауын айтты, себебі бұл жай ғана кәдімгі өкпе ауруы, ең құрығанда, құрт ауруы болуы мүмкін екенін айтты.
Профессор Мо оның айтқан сөздерінен кейін өзін жеңіл сезінді. Алайда, оның отбасы соңғы сатысындағы өкпе қатерлі ісігі туралы дереу хабардар болды.
Ешқандай үміт жоқ.
Профессор Моның ерекше дәрістеріне басқалардың назарын аударуда оның қатты жөтелінің артықшылығына оралсақ қалай болады екен? Профессор Мо бұл артықшылықтың қызығын үш-ақ ай көрді.
English to Russian: SPECIAL POWER OF ATTORNEY General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English SPECIAL POWER OF ATTORNEY
We, İNALCA EURASIA Holdings GesmbH a company incorporated under Austrian Law with its registered seat in Vienna and its business address at Seilerstâtte 16, 1010 Vienna, reg- istered with the Companies Register at the Commercial Court of Vienna under FN 407558 a (hereinafter referred to as "İNALCA" or the "Principal"), duly represented by its managing director with sole power of representation, Mr. Paolo Boni, born 2nd of February, 1964,
herewith authorise and instruct
Edgar Murzin Maratovich
born on 3ld of January, 1975 in Almaty, Alamaty, St. Mukanova d.233 kv.l 15, (ID-No. 750 103 302 298)
(the "Attorney")
1. sign on behalf of and legally binding İNALCA as the purchase and sale agreement% of share capital with Igor Ivanov, 06.05.1966 year of birth, place of birth Georgia, an individual identification number 660605000135, passport J^0498667, residing at the address: Republic of Kazakhstan, Almaty Pushkin street, house number 50, flat 22, as a seller, thus acquiring, buying, and counting from the seller, Mr. Ivanov, a 100% stake in LLP Kogalym Agro, a company incorporated under. the laws of the Republic of Kazakhstan (the "agreement transfer ");
2. to determine, negotiate and execute on behalf of İNALCA ali contractual provisions of the Transfer Agreement and to take ali supplementary measures necessary or usefül for implementing the Transfer Agreement and to sign ali records, supplements, amendments, declarations, notifications, requests and any other documents related to the Transfer agreement, also in notarial form or the form of a notarial deed, that are necessary or usefül; and
3. to represent the interests of İNALCA before notaries of the Republic of Kazakhstan, in the Department of Justice of the city of Almaty when performing actions in relation with the Transfer Agreement; whereby the Attorney is especially empowered to execute ali documents necessary or usefül, also in notarized form or in form of notarial deeds, and to take any actions necessary or usefül for the respective registration in the Companies Register or any other subsequent registration with the competent authority or body.
4. The Attorney is explicitly empovvered to perform the activities described in this Special Power of Attorney by way of self-contracting or acting as agent for both parti es.
5. In case of disagreements, Austrian law excluding the rules of international private law shall be applicable.
6. The exclusive place of jurisdiction shall be the competent court for Vienna-Inner City.
Translation - Russian СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ
Мы, компания İNALCA EURASIA Holdings GesmbH, учрежденной в соответствии с законодательством Австрии, с его зарегистрированным местом в Вене и его служебным адресом - 1010, Вена, Seilerstâtte 16, зарегистрированный в Реестре Компаний в Коммерческом Суде Вены под № FN 407558, (именуемый в дальнейшем "İNALCA" или "Директор"), представленный должным образом его исполнительным директором, с исключительным правом представления, г-на Паоло Бони, родившегося 2-го февраля 1964,
настоящим уполномочиваем и поручаем
Эдгар Мурзин Маратович
родившийся на 3-го января 1975 года, в Алматы, Алматы, улица Муканова д. 233, кв. 115, (Идентификационный - № 750 103 302 298)
("Уполномоченный")
1. подписывать от имени и по поручению İNALCA обязательного договора купли-продажи акционерного капитала с Игорем Ивановым, 06.05.1966 лет рождения, место рождения Грузия, индивидуальный идентификационный номер 660605000135, паспорт J 0498667, проживающий по адресу: Республика Казахстан, Алматы, улица Пушкина, дом номер 50, квартира 22, как продавец, таким образом, приобретение, покупка и подсчет от продавца, г-на Иванова, 100%-й доли в ТОО Когалым Агро, компании учрежденной в соответствии с законодательством Республики Казахстан ("передача соглашения");
2. определять, договариваться и выполнять от имени İNALCA все договорные положения Соглашения о Передаче и принять все необходимые или полезные дополнительные меры, для осуществления Соглашения о Передаче и подписывать все отчеты, дополнения, поправки, декларации, уведомления, запросы и любые другие документы, связанные с Соглашением о Передаче, также в нотариальной форме или форме нотариального акта, которые необходимы или полезны; и
3. представлять интересы İNALCA перед нотариусами Республики Казахстан, в Департаменте Юстиции города Алматы, выполняя действия в отношении с Соглашением о Передаче; посредством чего «Уполномоченный» особенно уполномочен исполнять все необходимые или полезные документы, также в заверенной нотариально форме или в форме нотариальных актов, и принимать любые необходимые или полезные меры, для соответствующей регистрации в Реестре Компаний или любой другой последующей регистрации с компетентным органом или лицом.
4. «Уполномоченный» прямо уполномочен выполнить действия, описанные в этой Специальной Доверенности посредством самостоятельного заключения контрактов или действия как агент для обеих сторон.
5. В случае разногласий должен быть применим австрийский закон, исключая правила международного частного права.
6. Исключительным местом юрисдикции должен быть Компетентный Суд Центральной части города Вены.
Russian to Kazakh: ПОЛОЖЕНИЕ о Представительстве Товарищества с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «» в Мангистауской области General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Russian ТОО «ОХРАННОЕ АГЕНТСТВО «»
Утверждено
решением Генерального директора
ТОО «Охранное агентство «»
Введено в действие
с «11» апреля 2017 года
ПОЛОЖЕНИЕ
о Представительстве Товарищества с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «» в Мангистауской области
г. Алматы 2017 год
Настоящее Положение разработано на основании Гражданского кодекса Республики Казахстан, закона Республики Казахстан "О товариществах с ограниченной и дополнительной ответственностью", и определяет правовой положение Представительства Товарищества с ограниченной ответственностью«Охранное агентство «»Мангистауской области (далее – Представительство).
Раздел 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Представительство ТОО «Охранное агентство «» в Мангистауской области(далее по тексту «Товарищество»), создано на основании Решения Генерального директора Товарищество с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «Маген» от 11.04.2017 года и действует в соответствии с Законодательством РК.
2. Наименования Товарищества
2.1. Полное наименование Товарищества
1) на казахском языке: «» Күзет агенттігі» Жауапкершілігішектеулісеріктестік;
2) на русском языке: Товарищество с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «».
2.2. Сокращенное наименование Товарищества:
1) на казахском языке:«» Күзет агенттігі» ЖШС;
2) на русском языке:ТОО «Охранное агентство «».
3. Место нахождения исполнительного органа Товарищества
Место нахождения исполнительного органа Товарищества – Республика Казахстан, 050060, город , район, улица , 79, 2 этаж.
4. Наименование Представительства
4.1. Полное наименование Представительства:
1)на казахском языке: «» Күзет агенттігі» Жауапкершілігі шектеулі серіктестіктіңМангыстау облысыөкілдігі;
2) на русском языке: Представительство Товарищество с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «»в Мангистауской области.
4.2. Сокращенное наименование Представительства:
1)на казахском языке: «» Күзет агенттігі» ЖШСМангыстау облысыөкілдігі;
2)на русском языке:Представительство ТОО «Охранное агентство «»в Мангистауской области.
5. Место нахождения Представительства: Республика Казахстан, город , микрорайон, здание .
Раздел 2. ПРАВОВОЙ СТАТУС ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА
1. Правовой статус Представительства
1.1. Представительство, являясь обособленным структурным подразделением Товарищества, не является юридическим лицом. Представительство располагается вне места нахождения Товарищества,наделяется полномочиями и является официальным представителем интересов Товарищества «Охранное агентство «» на территории Мангистауской области, в соответствии с настоящим Положением. Представительство осуществляет свою деятельность от имени Товарищества в лице руководителя Представительства – директора Представительства, действующего на основании доверенности, выданной Товариществом.
1.2. Представительство подлежит учетной регистрации (перерегистрации) в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан.
1.3. Представительство имеем печать и бланки со своим наименованием и фирменным знаком Товарищества, а также штампы для текущей документации.
1.4. Ответственность за деятельность Представительства несет Товарищество. На имущество, переданное Представительству, могут обращаться взыскания по обязательствам Товарищества.
1.5. Представительство учреждено на срок деятельности Товарищества.
Раздел 3. ПРЕДМЕТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ДАННЫЙ О РЕГИСТРАЦИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА, СОЗДАЮЩЕГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА
1. Предметом деятельности Товарищества являются осуществление любых видов деятельности не запрещенных законодательством Республики Казахстан. Отдельными видами деятельности, перечень которых определяются законодательными актами, Товарищество может заниматься на основании лицензии.
2. Данные о регистрации Товарищества: Свидетельство о государственной перерегистрации юридического лица №-ТОО выдано Управлением юстиции Бостандыкского района Департамента юстиции города Алматы от 15.08.2012 г., БИН .
Раздел 4. ПРЕДМЕТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ТОВАРИЩЕСТВА И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА
1. Цели и задачиПредставительства
1.1 ТОО «Охранное агентство «», являющееся по Законодательству Республики Казахстан самостоятельным зарегистрированным юридическим лицом, открывает свое представительство с целью:
- контроля за выполнением договорных обязательств;
- защиты законных прав и интересов Товарищества, а также его сотрудников, временно находящихся на территории Мангистауской области;
- полномочного представительства Товарищества в правоотношениях с государственными органами, общественными организациями и иными лицами, а также гражданами Республики Казахстан.
1.2. Основными задачами Представительства являются:
-обеспечение выполнения рабочих программ Товариществав Мангистауской области;
-своевременное информирование руководства Товарищества по всем вопросам, касающимся деятельности и интересов Товарищества;
- постоянное взаимодействие с партнерами Товарищества и непосредственный контроль за выполнением ими договорных обязательств;
- поиск перспективных и выгодных направлений сотрудничества с государственными и иными структурами;
- обобщение всей информации, представляющей интерес для Товарищества и выработка соответствующих рекомендаций для деятельности Товарищества в пределах Мангистауской области.
Раздел 5. УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВОМ
1. Управление Представительством
1.1. Управление Представительством осуществляется Директором Представительства.
1.2. Директор Представительства должен соответствовать квалификационным требованиям, предъявляемым
к руководящим работникам Представительстватоварищества с ограниченной ответственностью, согласно законодательству Республики Казахстан.
1.3. Директор Представительства назначается и освобождается от должности приказом Генерального директора Товарищества и осуществляет текущее руководство деятельностью Представительства на основании выданной доверенности.
1.4. Директор Представительства в своей деятельности полностью подотчетен Генеральному директору и несет персональную ответственность за состояние дел в Представительстве, достоверность
и полноту представляемой Представительством информации.
1.5. В отсутствие Директора Представительства его обязанности возлагаются по приказу Генерального директора Товарищества, на одного из работниковПредставительства. Передача полномочий оформляется приказом Генерального директора Товариществаи выдачей соответствующей доверенности указанному лицу.
1.6. Заместитель Директора Представительства назначается и освобождается от занимаемой должности приказом Генерального директора Товарищества по представлению Директора Представительства.
1.7. Решения единственногоучастника Товарищества, решения, приказы и распоряжения Генерального директора Товариществаявляются обязательными для исполнения Директором и работниками Представительства.
1.8. К основным задачам Директора Представительства относятся:
1) обеспечение функционирования Представительства;
2) осуществление оперативного руководства финансово-хозяйственной деятельности Представительства;
3) представление интересов Товарищества в отношениях
с юридическими и физическими лицами;
4) обеспечение сохранности имущества, переданного ТовариществомПредставительству для осуществления его функций;
5) предоставление отчетов о деятельности Представительства в Товарищество.
Раздел 6. ФИНАНСЫ И ИМУЩЕСТВО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА
1. Имущество Представительства
1.1. Для осуществления практической деятельности Представительства Товарищество передает Представительству необходимое имущество.
1.2. Товарищество является собственником всего имущества Представительства как переданного Представительству в период создания, так и приобретенного в период деятельности Представительства.
1.3. Представительство за счет специально выделенных средств Товарищества «Охранное агентство «Маген», несет необходимые расходы:
1.4. Представительство использует вверенное ему Товариществом имущество по его назначению в соответствии с целями Товарищества и в пределах, установленных внутренними нормативными актами. Имущество Представительства, в том числе денежные средства, используются для выполнения возложенных на него задач и функций.
1.5. Представительство несет перед Товариществом ответственность за сохранность и эффективное использование закрепленного за Представительством имущества.
1.6. Учет имущества Представительства осуществляется на балансе Товарищества.
2. Финансы Представительства
2.1. Финансирование деятельности Представительства осуществляется за счет средств, поступающих из бюджета Товарищества. Бюджетные средства, выделенные Представительству, расходуются только по их целевому назначению. Не освоенные в текущем периоде (месяц, квартал, год) средства не могут быть изъяты или зачтены в последующие периоды.
2.2. Финансовая деятельность Представительства ведется по нормам бухгалтерского учета и отчетности, принятым в Республике Казахстан и контролируется уполномоченными на то органами Республики Казахстан.
2.3. Взаиморасчеты Представительства, заработная плата наемным работникам и прочие выплаты на территории Мангистауской области, осуществляются в национальной валюте Республики Казахстан – тенге.
Раздел 7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Внесение изменений и дополнений в Положение о Представительстве
1.1. Если в результате изменения законодательства Республики Казахстан отдельные статьи настоящего Положения становятся несоответствующими данным изменениям, эти статьи утрачивают силу.
1.2. До внесения соответствующих изменений в настоящее Положение Представительство руководствуется положениями законодательства Республики Казахстан.
Раздел 8. Прекращение деятельности Представительства
1. Деятельность Представительства прекращается:
1) по решению единственного участника Товарищества в порядке, определенном уставом Товарищества и действующим законодательством;
2) на основании решения суда в случаях и в порядке, установленных законодательством Республики Казахстан.
2. Снятие с учетной регистрации Представительства осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан.
Генеральный директор
ТОО «Охранное агентство «» М.К.
Translation - Kazakh «» КҮЗЕТ АГЕНТТІГІ» ЖШС
«» Күзет агенттігі» ЖШС
Бас директорының шешімімен
Бекітілген
2017 жылы сәуірдің «11» -нен бастап
Күшіне енген
«» Күзет агенттігі» жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің Маңғыстау облысындағы өкілдігі туралы
ЕРЕЖЕ
Алматы қаласы 2017-жыл
Осы Ереже Қазақстан Республикасының Азаматтық кодексіне, Қазақстан Республикасының «Жауапкершілігі шектеулі және қосымша жауапкершілігі бар серіктестіктер» туралы заңының негізінде әзірленген, және «Маген» Күзет агенттігі» жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің Маңғыстау облысындағы Өкілдігінің (бұдан әрi - Өкiлдік) құқықтық мәртебесін анықтайды.
1-Бөлім. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР
1. «Маген» Күзет агенттігі» жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің Маңғыстау облысындағы Өкілдігі (бұдан әрі «Серіктестік») «Маген» Күзет агенттігі» жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің Бас директорының 11.04.2017 шешімі негізінде құрылған және ҚР заңнамасына сәйкес жұмыс істейді.
2. Серіктестіктің атаулары
2.1. Серіктестіктің толық атауы
1) Қазақ тілінде: «Маген» Күзет агенттігі» Жауапкершілігі шектеулі серіктестігі;
2) орыс тілінде: Товарищество с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «Маген».
2.2. Серіктестіктің қысқартылған атауы:
1) Қазақ тілінде: «Маген» Күзет агенттігі» ЖШС;
2) орыс тілінде:ТОО «Охранное агентство «Маген».
3. Серіктестіктің атқарушы органының орналасқан жері
Серіктестіктің атқарушы органының орналасқан жері – Қазақстан Республикасы, 050060, Алматы қаласы, Бостандық ауданы, Ходжанов көшесі, 79, 2-ші қабат.
4. Өкілдіктің атауы
4.1. Өкілдіктің толық атауы:
1) Қазақ тілінде: «Маген» Күзет агенттігі» Жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің Мангыстау облысы өкілдігі;
2) орыс тілінде: Представительство Товарищество с ограниченной ответственностью «Охранное агентство «Маген» в Мангистауской области.
4.2. Өкілдіктің қысқартылған атауы:
1) Қазақ тілінде: «Маген» Күзет агенттігі» ЖШС Мангыстау облысы өкілдігі;
2) орыс тілінде:Представительство ТОО «Охранное агентство «Маген» в Мангистауской области.
5. Өкілдіктің орналасқан жері: Қазақстан Республикасы, Ақтау қаласы, 23 ықшамауданы, 111 ғимарат.
2-Бөлім. ӨКІЛДІКТІҢ ЗАҢДЫ МӘРТЕБЕСІ
1. Өкілдіктің заңды мәртебесі
1.1. Өкілдік Серіктестіктің жекелеген құрылымдық бірлігі болып, заңды тұлға болып табылмайды. Өкілдік Серіктестік орналасқан жерден тыс орналасқан, осы Ережеге сәйкес Маңғыстау облысында «Маген» Күзет агенттігі» Серіктестігінің мүдделерінің ресми өкілі болып табылады. Өкілдік, Серіктестік берген сенімхат негізінде әрекет ететін, Өкілдіктің басшысы - Өкілдіктің директоры ретінде Серіктестіктің атынан өз қызметін жүргізеді.
1.2. Өкілдік Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тіркеуге (қайта тіркеуге) алынуы тиіс.
1.3. Өкілдіктің Серіктестіктің өзінің атауы мен фирмалық белгісі жазылған мөрі мен бланкілері, сондай-ақ ағымдағы құжат үшін мөртаңбалары бар.
1.4. Өкілдіктің қызметі үшін жауапкершілікті өзіне Серіктестік алады. Өкілдікке аударылған мүлікке, Серіктестіктің міндеттемелері бойынша айыппұл санкциялары қолданылуы мүмкін.
1.5. Өкілдік Серіктестіктің қызмет ету мерзімі уақытына байланысты құрылған.
3-Бөлім. ӨКІЛДІКТІ ҚҰРҒАН ЗАҢДЫ ТҰЛҒАНЫҢ ТIРКЕЛГЕНI
ТУРАЛЫ МӘЛIМЕТТЕРІ, ҚЫЗМЕТІНІҢ НЫСАНЫ (ҚЫЗМЕТ ТҮРЛЕРІ)
1. Серіктестіктің қызмет түрлері Қазақстан Республикасының заңнамасында тыйым салынбаған кез келген қызметті жүзеге асыру болып табылады. Заңнамалық актілерде айқындалатын тізім бойынша қызметтің жекелеген түрлерін, серіктестік лицензия негізінде жүзеге асыратын болады.
2. Серіктестіктің тіркеу туралы мәліметтері: Заңды тұлғаны мемлекеттік қайта тіркеу туралы куәлік №1635-1910-01-ТОО, Алматы қаласы Әділет департаментінің Бостандық ауданының әділет басқармасы 15.08.2012 берген, БСН 120 540 013 192.
4-Бөлім. СЕРІКТЕСТІКТІҢ ЖӘНЕ ӨКІЛДІКТІҢ ҚЫЗМЕТІНІҢ НЫСАНЫ (ҚЫЗМЕТ ТҮРЛЕРІ)
1. Өкілдіктің мақсаттары мен міндеттері
1.1 Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес дербес заңды тұлға ретінде тіркелген «Маген» Күзет агенттігі» ЖШС, мына мақсаттарда өз өкілдігін ашады:
- келісім-шарттық міндеттемелердің орындалуын бақылауды жүзеге асыруға;
-Серіктестіктің, сондай-ақ оның Маңғыстау облысында уақытша тұрған қызметкерлерінің заңды құқықтары мен мүдделерін қорғау;
- мемлекеттік органдар, қоғамдық ұйымдар мен басқа да тұлғалармен, сондай-ақ Қазақстан Республикасының азаматтарымен құқықтық қатынастарда Серіктестіктің уәкілетті өкілі болу үшін.
1.2. Өкілдіктің негізгі міндеттері мыналар болып табылады:
-Маңғыстау облысында серіктестіктің жұмыс бағдарламаларының орындалуын қамтамасыз ету ;
-Серіктестіктің қызметі мен мүдделеріне қатысты барлық мәселелер бойынша Серіктестіктің басшылығын уақтылы хабардар етіп отыру;
- Серіктестіктің серіктестерімен тұрақты өзара іс-қимыл жасауын және олардың шарттық міндеттемелерді орындауларын тікелей бақылау;
- мемлекеттік және басқа да құрылымдармен ынтымақтастықтың перспективалық және тиімді бағыттарын іздеу;
- Серіктестік үшін қызықты барлық ақпаратты жинау және Маңғыстау облысының ішінде серіктестіктің қызметі үшін тиісті ұсынымдар жасайды.
5-Бөлім. ӨКІЛДІКТІ БАСҚАРУ
1. Өкілдікті басқару
1.1. Өкілдікті басқару Өкілдіктің директоры арқылы жүзеге асырылады.
1.2. Өкілдіктің директоры Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес, жауапкершілігі шектеулі серіктестіктің Өкілдігінің басшыларына қойылатын біліктілік талаптарына сәйкес болуы тиіс.
1.3. Өкілдіктің директоры Серіктестіктің Бас директоры бұйрығымен тағайындалады және қызметтен босатылады және берілген сенімхаттың негізінде Өкілдіктің ағымдағы басқаруын жүзеге асырады.
1.4. Өкілдіктің директоры өзінің қызметінде Бас директорға толық бағынышты және Өкілдіктегі істің жай-күйіне, Өкілдік ұсынған ақпараттың дәлдігі мен толықтығына жеке жауапты болады.
1.5. Өкілдік директоры болмаған жағдайда Оның міндеттері Серіктестіктің Бас директорының бұйрығы бойынша, Өкілдіктің жұмысшыларының біріне жүктеледі. Жауакершілікті аудару Серіктестіктің бас директорының бұйрығымен және көрсетілген тұлғаға тиісті сенімхат беру арқылы рәсімделеді.
1.6. Өкілдіктің директорының орынбасары, Өкілдік директорының ұсынысы бойынша Серіктестіктің Бас директоры бұйрығымен тағайындалады және қызметтен босатылады.
1.7. Серіктестіктің жалғыз мүшесінің шешімі, шешімдер, бұйрықтар және Серіктестіктің Бас директоры нұсқаулары өкілдіктің директоры және қызметкерлері тарапынан орындалуға мiндеттi болып табылады.
1.8. Өкілдіктің директорының негізгі міндеттеріне мыналар жатады:
1) Өкілдіктің жұмыс істеуін қамтамасыз ету;
2) Өкілдіктің қаржылық-шаруашылық қызметінің жедел басқаруын іске асыру;
3) Өкілдіктің заңды және жеке тұлғалармен қарым-қатынастарында серіктестіктің мүдделерін ұсыну;
4) функцияларын орындау үшiн Серіктестіктің Өкілдікке тапсырған мүліктің сақталуын қамтамасыз ету;
5) Өкілдіктің қызметі жөнінде Серіктестікке баяндамалар жасау.
6-Бөлім. ӨКІЛДІКТІҢ ҚАРЖЫСЫ МЕН МҮЛКІ
1. Өкілдіктің мүлкі
1.1. Серіктестік, Өкілдіктің практикалық қызметін жүзеге асыруға қажетті мүлікті өкілдікке тапсырып береді.
1.2. Серіктестік, өкілдік құру кезеңінде берілетін және өкілдік кезеңінде сатып алынған барлық мүліктің иесі болып табылады.
1.3. «Маген» Күзет агенттігі» Серіктестігінің арнайы бөлінген қаражаты есебінен Өкілдік қажетті шығындарды жұмсайды.
1.4. Өкілдік, Серіктестіктің оған сеніп тапсырған мүліктерін Серіктестіктің мақсаттарына және ішкі нормативтік құжаттарымен белгіленген шегіне сәйкес мақсаттарда пайдаланады. Өкілдіктің мүлкі, соның ішінде ақшалай қаражат, оның міндеттері мен функцияларын жүзеге асыру үшін пайдаланылады..
1.5. Өкілдік бекітіліп берілген мүліктің сақталуы және тиімді пайдалануы үшін серіктестік алдында жауапты болады.
1.6. Өкілдіктің мүлігігінің есебі Серіктестіктің балансында жүзеге асырылады.
2. Өкілдіктің Қаржысы
2.1. Өкілдіктің қызметін қаржыландыру Серіктестіктің бюджетінен түсетін қаржы арқылы жүзеге асырылады. Өкілдікке бөлінген бюджет қаражаты, тек олардың арнаулы мақсаты бойынша жұмсалады. Ағымдағы кезеңде (ай, тоқсан, жыл) игерілмеген қаражат алынбайды немесе кейінгі кезеңдерге өтуі мүмкін емес.
2.2. Өкілдіктің Қаржылық қызметі Қазақстан Республикасында қабылданған Бухгалтерлік есеп және есеп стандарттарына сәйкес және Қазақстан Республикасының уәкілетті органдарының бақылауымен жүргізіледі.
2.3. Өкілдіктің өзара есебі, қызметкерлердің жалақысы және Маңғыстау облысындағы басқа да төлемдер Қазақстан Республикасының ұлттық валютасы - теңгемен жүзеге асырылады.
7-Бөлім. ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР
1. Өкілдік туралы ережелерге түзетулер мен қосымшалар енгізу
1.1. Қазақстан Республикасының заңнамасында өзгерістер нәтижесінде осы Ереженің жекелеген баптары осы өзгерістерге сәйкес келмейтін болса, мұндай баптар жарамсыз болып табылады.
1.2. Өкілдік осы Ережелерге тиісті өзгерістер енгізу алдында Қазақстан Республикасының заңнамасының ережелерін басшылыққа алады.
8-Бөлiм. Өкілдіктің қызметін тоқтату
1. Өкілдіктің қызметі тоқтатылады:
1) Серіктестіктің Жарғысы және қолданыстағы заңнамада белгіленген тәртiппен Серіктестіктің жалғыз мүшесінің шешімімен;
2) Қазақстан Республикасының заңдарында белгiленген тәртіппен және жағдайларда сот шешімінің негізінде.
2. Өкілдікті тіркеуден шығару Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
«» Күзет агенттігі» ЖШС
Бас директоры М.К.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - SDU, Kazakhstan, Almaty
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2016.
We are a couple - husband and wife, working together as translators.
Languages-Kazakh, Russian, English and Turkish.
We are from Kazakhstan.
Actually we work together. As translators we can translate among these four languages - Kazakh,
English, Turkish and Russian.
At the moment we work for 2 translation companies - 1. ПА "Professional translation" , + 7 (727) 354 19 01,+ 7 702 165 77 01, Skype: aliya.zhumbay, email:info@protranslate.kz, www.protranslate.kz
2. Translation Bureau "DOKI", with offices located in Almaty and Astana, Kazakhstan. We work for this company as remote translators, via Internet.
Director of the "DOKI" Translation Bureau Aziz Ismail (He speaks only Russian)
+7 702 199 4959