This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour French to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Catalan to English - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English - Rates: 20 - 30 EUR per hour
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to English: "Celebración en familia"/"Family Celebration" (from a short story by David Roas) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish La fiesta estaba saliendo tan bien que no sabía cómo decirles que no me iba a suicidar. La felicidad se podía leer en los ojos de todos mis familiares, aun cuando eran conscientes de que ese día yo debía morir. Incluso había venido el primo Braulio, como perdonándome lo mal que se lo hice pasar cuando éramos niños. Fotografías, regalos (no para mí, claro, hubiera sido estúpido), abrazos, botellas de champán abriéndose sin cesar. No recuerdo un momento semejante junto a mi familia. Ni siquiera en Navidad. Lamentaba defraudarlos, pero aquel ambiente tan relajado, ver a todos juntos pasándolo bien, me hizo cambiar de idea.
Translation - English The party was going well. So well that I wasn't sure how to announce that I wasn't going to kill myself after all. You could see the joy in the eyes of my family members even though they knew I was going to die that day. Even my cousin Braulio had come, as if to forgive me for the rough times I put him through when we were children. There were photos, gifts – none for me, of course; that would have been ridiculous – and hugs, plus the endless popping of champagne. I don't remember ever having a moment like this with my family. Not even at Christmas. I was sorry to disappoint them, but seeing that lighthearted scene and watching everyone have a great time made me change my mind.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
Spanish to English (American Translators Association) Catalan to English (Universitat Autònoma de Barcelona) English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) French to English (Wesleyan University) English (UCLA)
French to English (American Translators Association)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, CaptionHub, DeepL, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Exchange, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a highly skilled translator, proofreader, and localization specialist with over 10 years of experience helping global brands adapt their content for international markets. From legal and financial documents to technical manuals, e-commerce platforms, and medical reports, I ensure precision, cultural relevance, and consistency. With expertise in LQA, terminology management, and SEO localization, I help businesses communicate clearly and effectively across languages.
Media & Entertainment – Subtitling, transcriptions, creative adaptation
Healthcare & Pharmaceuticals – Medical reports, clinical trial documents
Experience & Clients
With over 10 years of experience, I have worked with global brands such as CHANEL, Apple, Hilton, T-Mobile, RedBull, Procter & Gamble, Swatch, Pfizer, Iberostar, DirecTV, RyanAir, Gilead Sciences, Desigual, BOGNER, and Sanofi.
Former TransPerfect linguist specializing in LQA, terminology management, and brand voice adaptation across multiple industries.
Let’s Work Together
Looking for a reliable translator, proofreader, or localization expert? Let’s connect.
Email: carlostranslatesbcn@gmail.com
Keywords: american english, u.s. english, us english, spanish to english, french to english, catalan to english, copywriter, creative translation, literary translation, traductor español inglés. See more.american english, u.s. english, us english, spanish to english, french to english, catalan to english, copywriter, creative translation, literary translation, traductor español inglés, translator, literary translator, proofreading, proofreader, marketing, english, spanish, french, catalan, ingles, español, espanol, frances, francés, catalan, catalán, wordfast, arts, history, fashion, hotels, cosmetics, retail, apparel, marketing, advertising, foods, pastries, travel, tourism, airline travel, technical writing, television, films, hotels, luxury, brands, professional, traductor ingles, spanish into english, barcelona, spain, #Translation #Localization #Proofreading #Editing #Transcreation #LQA #CATTools #TerminologyManagement #LegalTranslation #FinancialTranslation #TechnicalTranslation #EcommerceLocalization #MedicalTranslation #Subtitling #Transcription #UXLocalization #SEOLocalization #MultilingualContent #PostEditing #MachineTranslation #MTPE #SDLTrados #MemoQ #Smartling #Phrase #Wordfast #TechnicalTranslator #LegalTranslator #FinancialTranslator #MarketingLocalization #WebsiteTranslation #ContentLocalization #LinguisticReview #BilingualEditor #NativeEnglishTranslator #ISO17100 #FreelanceTranslator. See less.