This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Cenicienta se comió a mi hija, de Peggy Orenstein General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Here is my dirty little secret: as a journalist, I have spent nearly two decades writing about girls, thinking about girls, talking about how girls should be raised. Yet, when I finally got pregnant myself, I was terrified at the thought of having a daughter. While my friends, especially those who’d already had sons, braced themselves against disappointment should the delivery room doc announce, “It’s a boy,” I felt like the perpetual backseat driver who freezes when handed the wheel. I was supposed to be an expert on girls’ behavior. I had spouted off about it everywhere from The New York Times to the Los Angeles Times, from the Today show to FOX TV. I had been on NPR repeatedly. And that was the problem: What if, after all that, I was not up to the challenge myself ? What if I couldn’t raise the ideal daughter? With a boy, I figured, I would be off the hook.
And truly, I thought having a son was a done deal. A few years before my daughter was born, I had read about some British guy who’d discovered that two-thirds of couples in which the husband was five or more years older than the wife had a boy as their first child. Bingo. My husband, Steven, is nearly a decade older than I am. So clearly I was covered.
Translation - Spanish Les voy a confiar un secreto íntimo: como periodista, me he pasado dos décadas escribiendo sobre chicas, pensando en chicas, hablando de cómo se las debería criar. Sin embargo, cuando me tocó a mí quedar embarazada, el solo pensar en tener una niña me aterraba. Por otro lado, mis amigos, sobre todo aquellos que ya habían tenido hijos varones, se preparaban para la decepción que traería el médico en caso de anunciar que era un niño. Me sentía como aquel acompañante eterno que se queda helado cuando por fin le toca tomar el volante. Se suponía que yo era una experta en lo que concierne al comportamiento de las niñas. Había divagado sobre el tema por todos lados, desde el The New York Times a Los Angeles Times, desde programas como Today a la FOX TV. Había estado en la NPR repetidas veces. Justamente ahí residía el problema: ¿y si, después de todo, no estaba a la altura del desafío? ¿Y si era incapaz de criar la hija ideal? Con un hijo, pensaba, me desligaba del asunto.
Y, realmente, daba por hecho el tener un hijo varón. Un par de años antes de que nazca mi hija, había leído acerca de un británico que descubrió que dos tercios de las parejas primerizas en las que el hombre tenía 5 o más años que la mujer tuvieron primero un varón. Bingo. Mi marido, Steven, tiene casi 10 años más que yo. Así que, claramente, me sentía a salvo.
Spanish to English: Qué hacer con los usuarios muertos General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish ¿Qué hacer con los usuarios muertos en redes sociales?
Facebook, Twitter, YouTube, entre otras, han encontrado la manera de "sepultar" las cuentas de aquellas personas que fallecieron
Las grandes redes sociales como Facebook, Twitter, YouTube y Gmail poseen millones de miembros alrededor de todo el mundo y, ante la muerte de alguno de sus usuarios, los familiares podrán eliminar la cuenta del fallecido.
En el caso de Facebook, la red social cuenta con un formulario para solicitar la eliminación de la cuenta de la persona que murió. Lo que debe hacer el familiar es enviar sus datos y los del difunto, y una prueba del parentesco y de que el usuario murió.
Por otro lado, Twitter, una vez notificado de la muerte un usuario, elimina directamente la cuenta y recopila los tweets públicos del usuario para enviarlos a los familiares.
Para poder recuperar estos mensajes, el familiar y amigo debe enviar una carta con su nombre completo, e-mail, relación con el usuario que murió, nombre, usuario y link de la cuenta que se deberá cerrar y una necrología que haya aparecido en periódico.
Por su parte, YouTube solicita que, para que se cierre el canal de un usuario fallecido, un amigo o familiar deberá enviar un fax o e-mail con sus datos, poder notarial sobre la cuenta a cancelar , nombre de la cuenta del fallecido y una copia del acta de defunción.
Translation - English What to do with dead users on social media?
Facebook, Twitter, YouTube, among others, have found the way of ‘burying’ the accounts of those people who passed away.
Major social networks, such as Facebook, Twitter, Youtube or Gmail, have millions of members all over the world and, when one of their users happens to perish, the deceased’s family will be able to remove his/her account.
Facebook, for instance, offers a form to remove such account at the relatives’ request. The family has to send their information and that of the dead user, a proof of the death and their kinship.
On the other hand, Twitter, once notified of a user’s death, removes the account right away, and stores the user’s public tweets to send them to the family.
In case the relative intends to retrieve these messages, he/she must send a letter with full name, e-mail, kind of relationship with the user, full name and username of the deceased, link of the account that is to be closed, and an obituary posted on a newspaper.
For its part, in order to remove a dead user’s channel, Youtube demands that a friend or relative send a fax with their personal data, power of attorney on the account to be removed, and a copy of the death certificate.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - 4-year degree in Spanish-English Translation
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2018.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Buy or learn new work-related software
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
Why?
Do you want your work to reach the Spanish-speaking
universe? Make sure all your content is in safe hands! Here, a Spanish
speaker with a demonstrated history of working in the global translation
industry is more than willing to help you. Because growing professionally
means hiring the right people.
By ordering my translation services from English into LatAm
Spanish, you can rest assured that the work will be done at a high professional
level, on time and in accordance with the pre-agreed budget.
More about me
I am an experienced English to Spanish translator based in
Santa Fe, Argentina.
A native Spanish speaker from the interior region of
Argentina, I’m a LatAm Spanish specialist, a tremendous asset when you want a
natural-sounding translation, that has a catch for so peculiar an audience. I
also love the humanities, the study of human culture, and ideas. As such, you
should know that your content will go through the eyes of a specialist to keep
the meaning in Spanish.
My clients appreciate my understanding of Spanish regional
differences, cultural nuances, punctuality and hard work. I also have
experience of working with a wide array of professionals, from sectors as
diverse as education and philosophy scholars to independent journalism.
Education
BA Degree in English Translation from Almirante Brown
Institute, Argentina (2019)
MA in Sociology from Universidad Nacional del Litoral,
Argentina (ongoing)
Specialist areas
Humanities: philosophy, history, education, academic
journals, and abstracts
Marketing and communications: websites, product brochures,
product support manuals, social media, emails, texts, blogs, mission statements, annual
reports and case studies
Training: exams and assessments, video scripts and
subtitles, podcasts, webinar slides, course outlines and syllabi, workbooks
Creative: literary press kits, permanent collection guides
for museums, video game scripts
My clients
Independent journalism, hotels (budget to luxury),
restaurants, tourist boards, museums, media research companies, hospitals,
pharmaceutical companies, medical professionals, academic researchers, law
firms, telecommunications, construction, heavy industry and manufacturing
For reasons of confidentiality, I cannot always provide
references from my clients. I do welcome virtual meetings and short translation
tests to assess my suitability as a new collaborator.
Rates
Offering clients the best price is paramount to me. My
standard rates as listed are open to negotiation for large volumes of work and
loyal clients who offer ongoing collaboration.
Keywords: the Humanities, Spanish to English, Social Sciences, Philosophy, Sociology, Hire a Spanish translator, Interpreter, Translator, Outsourcing, Durkheim. See more.the Humanities, Spanish to English, Social Sciences, Philosophy, Sociology, Hire a Spanish translator, Interpreter, Translator, Outsourcing, Durkheim, Hobbes, Weber, Marx, Literature, Abstract, Social Issues, Globalization, Skinner, Foucault. See less.