This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 20 - 30 USD per hour / 6.00 - 15.00 USD per audio/video minute English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 30 USD per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 2
German to English: BH.sample General field: Art/Literary Detailed field: Marketing
Source text - German 10.08.2018 Auf den Spuren Beethovens
Der 9. Kammermusik-Meisterkurs im Beethoven-Haus endete gestern mit einem Abschlusskonzert der sechs Teilnehmer. Mehr als 400 Besucher verfolgten während der Kurstage, wie Dozent Ronald Brautigam den jungen Musikern Beethovens Klavier-Werke vermittelte.
Nach drei Tagen intensiven und konzentrierten Unterrichts bei ihrem Dozenten, dem niederländischen Pianisten Ronald Brautigam, präsentierten sich am Donnerstag die sechs Teilnehmer des diesjährigen Kammermusik-Meisterkurses in einem Abschlusskonzert im vollbesetzten Kammermusiksaal. Wer zuvor die öffentlichen Proben besucht hatte, konnte sich nun von den Ergebnissen des Kurses der vier Meisterschüler überzeugen. "Es war so spannend zu erleben, wie sich die jungen Pianisten von Stunde zu Stunde weiterentwickelten", meinte ein Besucher, der alle öffentlichen Unterrichtsstunden und das Abschlusskonzerte besucht hatte.
Auf dem Programm standen die Sonaten op. 2 Nr. 3, gespielt von Natalia Lentas aus Polen, op. 27 Nr. 2 (Mondschein-Sonate, gespielt von Vinsenso Husin aus Indonesien), op. 81a (Les Adieux, interpretiert von der Schweizerin Gracia Steinemann) und op. 110 (gespielt von der Rumänin Laura Chihaia) sowie die Sonate op. 90 und die Fantasie op. 77 (gespielt von den beiden Niederländern Matthijs van Wijhe und Abel Hox). Ronald Brautigam saß im Publikum und hörte seinen Meisterschülern kritisch zu.
Die Pianistinnen und Pianisten äußerten sich schon während der Proben begeistert über den Meisterkurs im Beethoven-Haus, der aus dem Unterricht bei Ronald Brautigam, einem Studium der Quellen zu den Klavier-Werken Beethovens aus der bedeutenden Sammlung und natürlich einem Besuch des Beethoven-Hauses bestand. Ronald Brautigam zeigte sich als sehr versierter und humorvoller Lehrer, der die musikalischen Inhalte bildreich und humorvoll vermittelte und seinen Schülern auch den ein oder anderen kleinen Trick verriet. Julia Ronge, designierte Kustodin und wissenschaftlicher Mitarbeiterin im Beethoven-Archiv, hatte eigens für die Teilnehmer des Meisterkurses einige Originalhandschriften zu den im Kurs erarbeiteten Werken aus dem Tresor geholt und zeigte beispielhaft, was aus den Quellen ablesbar ist. "Die Möglichkeit, Autographen von Beethoven sehen zu dürfen, war etwas ganz besonderes. Die Handschriften haben eine Aura und man kommt Beethoven so sehr nahe", beschrieb Natalia Lentas ihre Eindrücke.
Die Internationalen Beethoven Meisterkurse des Beethoven-Hauses werden von der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien gefördert. Sie finden seit 2006 statt, zunächst als Dirigierkurse, seit 2010 auch als Kammermusikkurse. Zu den Dozenten gehörten neben dem Dirigenten Kurt Masur, der die Kurse ins Leben gerufen hatte, u.a. Alfred Brendel, das Artemis Quartett, Tabea Zimmermann, Andreas Staier und Andràs Schiff.
Translation - English 10.08.2018 In Beethoven’s Footsteps
The 9th Chamber Music Master course at the Beethoven-Haus concluded yesterday with a final concert given by the six participants. Over the days of the course more than 400 visitors followed the lecturer Ronald Brautigam as he imparted Beethoven’s Piano pieces to the young musicians.
Following three days of intense and concentrated classes with their lecturer, the Dutch pianist Ronald Brautigam, the six participants of this year’s Chamber music Master course presented a final concert to the fully packed chamber music hall. Those who had attended the open rehearsals were able be convinced by the results as demonstrated by the four master students. One visitor, who had attended all the open class sessions as well as the final concert said “it was very exciting to see how the young pianists improved from hour to hour.”
The music program consisted of the Sonatas op.2 Nr.3, performed by Natalia Lentas from Poland, op. 27 Nr.2 (Moonshine-Sonata) performed by Vinsenso Husin from Indonesia, op.81a (Les Adieux), performed by Gracia Steinemann from Switzerland, and Fantasia op.77, performed by Matthijs van Wijhe and Abel Hox of the Netherlands. Ronald Brautigam was amongst the audience, as he listened to his master students with a critical ear.
The pianists had already expressed their enthusiasm for the Master course at Beethoven-Haus during the rehearsals. The Master course consisted of classes taught by Ronald Brautigam, a study of the sources of Beethoven’s piano pieces from his important collection, as well as a visit to the Beethoven-Haus. Ronald Brautigam proved to be a well-versed and humorous teacher, who delivered the musical content in a vivid and entertaining way as well as sharing various little tricks with his students.
Julia Ronge, the designated custodian and a scientific associate of the Beethoven-Archive, was able to pull out some original handwritten music pieces relating to the pieces taught in the course for the participants, showing what information can be gained from these sources. Natalia Lentas exclaims, “the opportunity to see Beethoven’s autographs was really special. The handwriting has an aura, and one feels very close to Beethoven.”
The International Beethoven Masterclass at the Beethoven-Haus is commissioned by the Federal Commissioner for Culture and Media. The course has been given since 2006, initially as a Conductor’s course, and since 2010 as a Chamber music course. Former lecturers have included the conductor Kurt Masur, the course creator, as well as Alfred Brendel, the Artemis Quartett, Tabea Zimmermann, Andreas Staier and Andras Schiff.
German to English: Travel information and menu.docx General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Check-in / Check-out
Ihre Kabine steht Ihnen ab 15:00 Uhr zur Verfügung. Gäste der Suiten und Junior Suiten genießen einen eigenen Check-in. Ihre früheste Check-in-Zeit finden Sie in Ihren Reiseunterlagen. Aus Sicherheitsgründen wird jeder Gast beim Check-in fotografiert, andernfalls ist kein Check-in möglich. Ihr Foto wird zur Identifikation gespeichert.
Ihre Kabine steht Ihnen am Abreisetag bis 09:00 Uhr zur Verfügung. Das offizielle Reiseende am Abreisetag ist 11:00 Uhr. Haben Sie Ihre Abreise bei XXX Cruises gebucht, so können Sie die Zeit bis zum Transfer an Bord verbringen. Individuell reisende Gäste können ihren Aufenthalt an der Rezeption gegen Aufpreis verlängern. Ihre detaillierte Abreiseinformation erhalten Sie auf der Kabine.
Kabinen
Auf einem Kreuzfahrtschiff sind bestimmte Geräuschentwicklungen unumgänglich. So können zum Beispiel in einigen Kabinen Motoren-, Fahr- und Eigengeräusche des Schiffs zu hören sein. Vor allem in der unmittelbaren Umgebung von Betriebsräumen, Restaurants, Bars und des Pooldecks kann es möglicherweise zu einem erhöhten Geräuschpegel kommen. Trotz des Versuches, diesen mit Hilfe moderner Technik und ausgeklügelter Bauweise sehr gering zu halten, ist das individuelle Lautstärkeempfinden sehr unterschiedlich. Erfahrungsgemäß werden schiffstypische Geräusche im Laufe der Reise immer weniger wahrgenommen. Die Klimaanlagen sind in den Kabinen einzeln regulierbar, aber nicht komplett abschaltbar.
Trinkgelder
Trinkgelder sind bereits im Reisepreis enthalten und werden nicht extra berechnet. Falls Sie unseren Mitarbeitern ein persönliches Trinkgeld geben möchten, haben Sie hierfür an der Rezeption die Möglichkeit.
Dresscode
Auf unseren Schiffen gibt es keinen formellen Dresscode. Mit einem klassisch-legeren, den Temperaturen angepassten Kleidungsstil liegen Sie immer richtig. Bitte erscheinen Sie nicht in Badekleidung und kurzen Hosen zum Abendessen in den Restaurants.
Roomservice Tageskarte
SEA
Lachs sous vide schonend gegartes Lachsfilet mit Tomate & Zitronen-Vinaigrette
Garnelen Curry, Thai mit gelbem Curry, Kokos, Koriander, Chili & Basmatireis
LAND
BBQ Prime Burger 180g Rindfleisch, BBQ Sauce, Bacon, Tomaten, Gurken, gerösteten Zwiebeln mit Cole Slaw & Pommes Frites
Gegrilltes Rumpsteak 250g Pfeffersauce, geröstete Kartoffeln & Tomaten Zwiebel Salat
Geschmorte Schweinebacken mit Rotweinsauce, Pilzen, gerösteten Zwiebeln & gestampften Kartoffeln
HEAVEN
Käse Picandou, reifer Brie, Gorgonzola, Appenzeller & Grana Padano mit Feigen Senfsauce & Pflaumenchutney
Der Schwarzwälder klassisch mit Biskuit, Kirschen & Sahne
Translation - English Check-in / Check-out
Your cabin is available to you from 3 p.m. onwards. Suite and Junior Suite guests can take advantage of their own check-in area. You can find your earliest check-in time in your travel documents. Every guest will be photographed at check-in for security purposes otherwise you will not be allowed to check-in. Your photograph will be stored for identification purposes.
On the day of departure your cabin will be available to you until 9 a.m. The official end of the trip on the departure date is 11 a.m. If you have booked your departure through XXXX Cruises you will be able to spend time on board until your transfer. Guests travelling alone can extend their stay at Reception for a surcharge. Detailed departure information will be provided for you in your cabin.
Cabins
Certain noise emissions are unavoidable on a cruise ship. For example, in certain cabins it may be possible to hear motor noise, noise while underway, and other ambient noise from the ship.
In particular, there is the possibility of experiencing higher noise levels in the immediate vicinity of the machine rooms, restaurants, bars, and the pool deck. Despite the attempts made to minimize this with the help of modern technology and clever construction sensitivity to noise can vary greatly from individual to individual. Experience shows that typical ships noises are perceived less and less over the duration of the voyage. Air conditioning in the cabins can be controlled individually but cannot be turned off completely.
Gratuities
Gratuities are already included in the Cruise price and are not calculated separately. If you would like to personally tip members of our staff you have the opportunity do so at Reception.
Dress code
There is no formal dress code on our ships. You cannot go wrong with a smart-casual style that is suitable for the climate. Please do not wear bathing outfits or shorts to dinner at the restaurants.
Room service – Daily menu
MEER
Salmon sous-vide Gently cooked salmon fillet with a tomato and lemon vinaigrette.
Shrimp curry, Thai yellow curry with coconut, coriander, chili, and basmati rice
COUNTRYSIDE
BBQ Prime Burger 180g beef burger, BBQ sauce, bacon, tomatoes, pickle, pickles, roasted onions, coleslaw and french fries.
HEAVEN
Cheese Picandou, mature Brie, Gorgonzola, Appenzeller & Grana Padano with a fig and mustard sauce & plum chutney
The Black Forest classic - with biscuits, cherries and cream.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Experienced German to native English translator, proofreader, MTPE editor, and content creator. I provide precise and timely translation-related services across my language combination. I specialize in business, marketing, corporate communications, sales materials, e-commerce, online gaming, retail and travel and have additional experience in other areas including the arts, medical, law and PR.
I offer a competitive advantage through my international professional and living experience across Europe, Asia and North America. I am multi-culturally sensitive and strive, when appropriate, to also capture and express the meaning, context and tone intended behind each relevant translation.