This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Nasser Al Muhannadi - Biography General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Nasser Al Muhannadi
General Commissioner, Qatar Pavilion at Expo 2020 Dubai
With over 25 years of experience in operations, administration, finance, procurement, general services and HR functions, Nasser Al Muhannadi steps in as Commissioner-General and Chairman of the Preparation Committee for the State of Qatar’s participation in Expo 2020 Dubai.
An expert in performance management, coordination, and financial planning & strategy, Al Muhannadi began his career as Senior Administrative Officer at Qatar Petroleum where he remained for 15 years before moving to ASTAD Project Management as Head of HR for the next three years. Prior to his current role at the Ministry of Commerce and Industry, Al Muhannadi was the Chief Operating Officer at Enterprise Qatar.
With a thirst for knowledge and improvement, Al Muhannadi looks forward to the events and activities planned at the Qatar Pavilion at Expo 2020 Dubai and communicating the country’s vision in achieving its National Vision 2030 goals.
Translation - Arabic ناصر المهندي
المفوض العام لجناح دولة قطر في معرض «إكسبو 2020 دبي»
يحظى ناصر المهندي بخبرة تربو على 25 عاماً في قطاعات العمليات التشغيلية والإدارة والشؤون المالية والمشتريات والخدمات العامة والموارد البشرية، وهو الآن يتولى يتقلد منصب المفوض العام ورئيس لجنة الإعداد والتحضير لمشاركة دولة قطر في معرض «إكسبو 2020 دبي».
جديرٌ بالذكر أن ناصر المهندي هو خبيرٌ مخضرمٌ في مجال إدارة الأداء والتنسيق والتخطيط المالي والاستراتيجية، وقد بدأ مسيرته المهنية بتقلده منصب المسؤول الإداري الأول لدى قطر للبترول، التي عمل بها لمدة 15 عاماً قبل انتقاله إلى شركة أستاد لإدارة المشاريع التي تقلد بها منصب رئيس الموارد البشرية في السنوات الثلاث التالية. كما شغل ناصر المهندي منصب المدير التنفيذي للعمليات لدى جهاز قطر للمشاريع الصغيرة والمتوسطة قبل تبوأه منصبه الحالي لدى وزارة التجارة والصناعة.
ويتطلع ناصر المهندي من منطلق شغفه للمعرفة والتحسين إلى المشاركة في الفعاليات والأنشطة المقرر إقامتها في جناح دولة قطر في معرض «إكسبو 2020 دبي» وإيصال رؤية الدولة في تحقيق أهداف رؤية قطر الوطنية 2030.
Arabic to English: إنذار مطالبة General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic إنذار عن طريق كاتب العدل
الموضوع: إنذار مطالبة وتكليف المنذر اليهم بالوفاء بمبلغ وقدره درهم ( مليون درهم لا غير)، مع الفوائد الاتفاقية المستحقة على هذا المبلغ اعتباراً من تاريخ الاستحقاق وحتى تمام السداد
الموضوع:
1. بتاريخ 17 يونيو 2015، تم ابرام اتفاقية التسهيلات بالمرجعية رقم MM DUB 156441 بين المنذر والمنذر اليها الأولى
2. تم تقديم كفالات تضامنية من المنذر اليهم الثانية والثالثة والرابعة والخامسة لضمان سداد مبلغ التسهيلات المستحق بموجب اتفاقية التسهيلات المبرمة مع المنذر اليها الأولى.
3. وبتاريخ 18 يوليو 2017 تم تعديل اتفاقية التسهيلات بموجب اتفاقية تعديل التسهيلات برقم مرجعية MM DUB 175298 ليصبح مبلغ التسهيلات الممنوح للمنذر اليها الأولى مبلغ وقدره 8,000,000 درهم (ثمانية ملايين درهم ).
4. لم تسدد المنذر اليها المبالغ المستحقة للمنذر بموجب اتفاقية تعديل التسهيلات المشار اليها فترصد في ذمتها مبلغ درهم
5. وحيث ان المنذر اليهم الثانية والثالثة والرابعة والخامسة هم الكفلاء الضامنين للدين المترصد في ذمة المنذر اليها الأولى بموجب اتفاقية تعديل التسهيلات المشار اليها فانهم يكونون ملزمون بالتضامن معها بسداد مبلغ الدين للبنك المنذر
بناء عليه
يوجه البنك المنذر هذا الإنذار الى المنذر اليهم ليطالبهم بسداد مبلغ وفوائده المتفق عليها في اتفاقية تعديل التسهيلات والا سيتخذ كافة الإجراءات القانونية ضدهم للمطالبة بالمبالغ المترصدة في ذمتهما لصالحه بما في ذلك رفع الدعاوى القضائية امام المحاكم المختصة .
يحتفظ المنذر بجميع الحقوق فيما يتعلق باتفاقية التسهيلات والكفالة التضامنية محل هذا الإنذار بما في ذلك ودون الحصر الحجز على أي أصول مرهونة أو حوالة حق ممنوحة إلى المُنذر أو التنفيذ على أي ضمانات أخرى يكون قد منحها المنذر إليهما أو أي طرف ثالث إلى المنذر أو مباشرة الإجراءات القانونية لاستراد المديونية المستحقة بالإضافة للفوائد.
لا تخل هذه المطالبة بأي من الحقوق الأخرى العائدة للمنذر، ولا تعتبر تنازلا من المنذر عن أي من حقوقه الأخرى أو الاجراءات الإضافية الممنوحة له بموجب القانون.
وتفضلوا بقبول فائق التحية والاحترام،
Translation - English Legal Notice via Notary Public
Subject: Notice of demand and request of payment on the Notified Parties to pay an amount of AED ... (... million UAE dirhams only), plus the payable contractual interest on such amount as from the due date until full payment.
Subject:
1. On 17 June 2015, a facility agreement (Ref. No. MM DUB 156441) was entered into between the Notifying Party and the First Notified Party.
2. Joint guarantees were furnished by the Second, Third, Fourth and Fifth Notified Parties to secure payment of the Facility Amount due under the Facility Agreement concluded with the First Notified Party.
3. On 18 July 2017, the Facility Agreement was amended by virtue of the Facility Amendment Agreement (Ref. No. MM DUB 175298), whereby the Facility Amount availed to the First Notified Party shall become AED 8,000,000 (Only eight million UAE dirhams).
4. The Notified Party failed to pay the amounts owed to the Notifying Party under the aforementioned Facility Amendment Agreement. As a consequence, the Notified Party owes the Notifying Party a sum of AED .
5. Whereas the Second, Third, Fourth, and Fifth Notified Parties are the guarantors of the debt owed by the First Notified Party under the aforementioned Facility Amendment Agreement, they and the First Notified Party shall jointly pay the amount of the debt to Notifying Bank.
THEREFORE,
The Notifying Bank serves this Notice on the Notified Parties, requesting the same to pay a sum of and such contractual interest as set out in the Facility Amendment Agreement; otherwise, the Notifying Bank will take all legal actions against the Notified Parties to demand payment of the amounts owed thereto by the Notified Parties. Such legal actions may include lawsuits to be filed before competent courts.
The Notifying Party hereby reserves all its rights with regard to the Facility Agreement and the joint guarantee, the subject matter of this Notice, including but not limited to, the levying of attachment on any pledged assets or any assignment of right granted to the Notifying Party, or the enforcement against any other guarantees that the Notified Parties or any third party may have granted to the Notifying Party, or the initiation of legal actions to recover the outstanding debt and the interest payable thereon.
This demand shall neither prejudice any of the other rights of the Notifying Party, nor shall it constitute a waiver by the Notifying Party of any of its other rights or additional actions vested under the law.
Respectfully,
English to Arabic: Consultancy General field: Bus/Financial
Source text - English The scope of work covered: Baselining and data collection; benchmark assessment of relevant industrial heritage sites to derive insights and best practices; technical site assessment and feasibility study; definition of the site vision, mission, value proposition and concept; pre-concept master plan including a 2D bubble diagram and three 3D representations; and high-level costing and roadmap for development.
Translation - Arabic نطاق العمل المشمول: تحديد الوضع الراهن وجمع البيانات، والتقييم المرجعي لمواقع التراث الصناعي ذات الصلة للخروج بالرؤى وأفضل الممارسات، وتقييم الموقع من النواحي الفنية وإعداد دراسة جدوى له، وتحديد رؤية الموقع ورسالته وقيمته المقدمة ومفهومه، ووضع مخطط رئيسي مبدئي يتضمن مخطط فقاعي ثنائي الأبعاد وثلاثة عروض تقديمية ثلاثية الأبعاد، ووضع تقديرات رفيعة المستوى للتكاليف وخارطة طريق التطوير.
English to Arabic: General General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English There is a greater need for developing a plan to match the duration of cash outflows (commitments, pipeline) and inflows (monetization, government injections, debt) and ensure optimal use of capital.
Translation - Arabic توجد حاجة أشد لوضع خطة للتوفيق بين مدة التدفقات النقدية الخارجة (الالتزامات والمشاريع قيد التنفيذ) والتدفقات النقدية الداخلة (التسييل والأموال التي تضخها الحكومة والديون) وضمان الاستغلال الأمثل لرأس المال.
Arabic to English: Consultancy General field: Bus/Financial
Source text - Arabic لا تقدم المجموعة أية استشارة قانونية، أو محاسبية، أو ضريبية. حيث يتحمل العميل مسؤولية الحصول على استشارة مستقلة بشأن هذه المسائل. وإن كان من المحتمل أن يكون لهذه المشورة تأثير على الرأي الذي قدمته المجموعة. ولا تتعهد المجموعة بتحديث هذه المواد بعد تاريخ صدوها، حتى وإن تقادمت المعلومات الواردة فيها وفقدت دقتها مع مرور الوقت.
Translation - English The Group does not provide any legal, accounting or tax advice. It is the client's responsibility to seek independent advice on these matters although such advice might likely have an impact on the Group’s opinion. In addition, the Group does not give any undertaking to update these materials after their issuance even if the information contained in them becomes outdated and inaccurate over time.
Arabic to English: General
Source text - Arabic اُعتُمد نظام حوكمة عالي الشفافية للصندوق بتشكيل لجان على مستوى مجلس الإدارة واللجان التنفيذية بصلاحيات ومهام محددة، بحيث يضمن ذلك تحقيق الجودة والتميز في الأداء وفقا لرؤية الصندوق ورسالته، وبما يُمكّنه من تحقيق أهداف رؤية 2030 حيث أدى ذلك إلى تحقيق العديد من الإنجازات على الصعيد المحلي والعالمي وتعزيز دوره كمحرك للاقتصاد والمساهمة في تحقيق التطلعات.
Translation - English A highly transparent governance system has been adopted for the Fund by creating board-level and executive committees with specific powers and functions, thereby ensuring quality and excellence in performance according to the Fund’s vision and mission and enabling the Fund to achieve the objectives of Vision 2030. As a result, the Fund has made many achievements both locally and globally, improved its role as an economic driver, and contributed to the fulfilment of aspirations.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of Languages and Translation, Al Azhar University, Department of Simultaneous Interpretation
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2018.
English to Arabic (Al-Azhar University) English to Arabic (The American University in Cairo) Arabic to English (Al-Azhar University) Arabic to English (The American University in Cairo)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, CleverSo, PhraseApp, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I have solid expertise in a wide range of areas gained over a 9-year period of hard work and cooperation with different agencies and companies all over the world. I translate from English into Arabic and from Arabic into English with the same degree of efficiency. The key areas include consulting, legal, financial, medical, marketing, political, UN, fashion, military, software, and technical texts.
I have a proven record of many successful projects delivered to various clients in a wide variety of domains.
Due to my wide exposure and experience and the various CAT tools I utilize, I can deliver your project(s) within lesser timelines at a high-end quality in a manner that accurately caters your specific needs.
Major MLVs & LSPs I work with include RWS, Tarjama, Arabeasy (EZ), Chairman Translation, All Talent, and ATS.
I promise you a high-end service you will never forget.