This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Environmental impact assessment General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Spanish Los cálculos del balance iónico se realizaron utilizando las principales especies de iones estándares (calcio, sodio, magnesio, potasio, cloruro, sulfato y alcalinidad). El balance de carga entre la suma de la carga catiónica y la suma de la carga aniónica (meq/L) se calcula como la diferencia porcentual entre los dos. La evaluación de la calidad por parte de XXX asigna una de las tres categorías a los datos del balance de iones basados en los criterios que se muestran en la Tabla 5‑2, que dan lugar a una menor confiabilidad de los resultados a niveles de detección más bajos.
Translation - English Ionic balance calculations were carried out using the main classes of standard ions (calcium, sodium, magnesium, potassium, chloride, sulfate and alkalinity). Charge balance between the sum of cationic charge and the sum of anionic charge (meq/L) is calculated as the percentage difference between them. Quality examination performed by XXX assigns one of the three categories to ionic balance data, which is based on the criteria shown in Table 5-2, leading to decreased reliability on the outcomes at the lowest detection levels.
English to Spanish: Commercial diving projects offshore General field: Tech/Engineering Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English This ACOP applies to all diving projects:
■ at sea outside the UK territorial waters adjacent to Great Britain (generally 12
nautical miles from the low water line) which are covered by the Health and
Safety at Work etc Act 1974 (Application outside Great Britain) Order 2013.
This will include all diving operations in UK designated areas of the continental
shelf undertaken in connection with offshore installations, energy structures,
eg wind farms, emerging energy technologies, wells and pipeline works, and
with those parts of mines which extend outside the 12-mile limit;
■ at sea off or in connection with pipelines and structures used by the oil and
gas industry within the 12-mile limit;
■ where closed bell or saturation diving techniques are used (both offshore and
inshore);
■ where diving takes place from vessels maintaining station by the use of
dynamic positioning;
■ for all dives below 50 metres except for those covered by the Media,
Recreational or Scientific and Archaeological ACOPs.
Translation - Spanish Este Código rige para todas las operaciones de buceo:
*en altamar, fuera de las aguas territoriales del Reino Unido, adyacentes a Gran Bretaña (generalmente 12 millas náuticas a partir de la línea de base) contempladas por la Ley de Salud, Seguridad Laboral y Afines de 1974 (de aplicación fuera de Gran Bretaña), Norma 2013. Comprenderá todas las operaciones de buceo que tengan lugar en zonas designadas de la plataforma continental del Reino Unido asociadas a instalaciones en altamar, infraestructuras energéticas tales como centrales eólicas, tecnologías energéticas emergentes, obras en pozos y tuberías, y aquellos sectores de minas que se extiendan más allá del límite de 12 millas;
*en altamar, estén o no asociadas a tuberías y estructuras utilizadas por la industria del gas y el petróleo dentro del límite de 12 millas;
*en las que se utilicen las técnicas de saturación y de campana cerrada (ya sean costeras o en altamar);
*que se realicen desde embarcaciones que mantienen su posición mediante sistemas de posicionamiento dinámico.
*para toda inmersión a menos de 50 metros de profundidad, a excepción de aquellas contempladas en los Códigos de Procedimiento de los Medios de Difusión, Recreacionales o Científicos, y Arqueológicos.
English to Spanish: Website localization General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English In an age of multinational companies that are bigger and richer than some countries, it can be easy to feel powerless. But there is a chink in their armour. The biggest corporations in the world rely on ordinary people to keep them in business. We are their customers, their employees, and often their investors. When we act together, we can be more powerful than they are. Together, our community of millions act as a global consumer watchdog – running and winning campaigns to hold the biggest companies in the world accountable.
Translation - Spanish Vivimos en una época de multinacionales más grandes y ricas que algunos países, y es normal sentir impotencia frente a esta situación. Aún así, el talón de Aquiles de las más grandes corporaciones a nivel mundial es que dependen de la gente común para mantenerse en el mercado. No solo somos sus clientes y sus empleados, sino que, muchas veces, somos también sus inversionistas. Cuando actuamos en conjunto, nuestro poder supera al suyo. Juntos, en nuestra comunidad de millones de personas, actuamos como organismo de control del consumo a nivel internacional. Coordinamos exitosas campañas, con el objetivo de que las más grandes empresas se responsabilicen de sus actos
English to Spanish: Trademark license agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English LICENSE GRANT:
Commencing on the Effective Date and for the Term of this Agreement, LICENSOR hereby grants to LICENSEE a limited, non-exclusive, non-assignable, non-transferable, terminable royalty bearing personal licenses to use the Trademarks as shown in the Composite Logo solely in connection with the promotion and sale of the Products in the Territory, subject to all the terms and conditions contained herein. Such use shall be additionally subject to all the terms and conditions of the Supply Agreement and used in conformance with the Use Guidelines.
Translation - Spanish CONCESIÓN DE LICENCIA:
A partir de la Fecha de Entrada en Vigor y durante el Periodo de este Contrato, por el presente el LICENCIANTE concede al LICENCIATARIO una licencia limitada, no exclusiva, no cedible, intransferible, revocable, personal y con pago de regalías, que le permitirá hacer uso de las Marcas tal y como se muestran en el Logo Compuesto, exclusivamente en función de la promoción y venta de los Productos en el Territorio, conforme a los términos y condiciones incluidos en el presente. Además, dicho uso estará sujeto a los términos y condiciones presentes en el Contrato de Suministro y a lo dispuesto en los Lineamientos de Uso.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2019. Became a member: Sep 2020.
Credentials
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la provincia de Mendoza, verified) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la provincia de Mendoza, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a Sworn Translator in the language pair English-Spanish, fully committed to providing high-quality translations with on-time deliveries and at competitive rates. In order to guarantee top-notch translation services, I regularly attend specialization courses, seminars and workshops, so as to expand upon my current knowledge and experience. Furthermore, I place a strong emphasis on maintaining a fluid communication with clients throughout every stage of a project. As a result, clients are sent instant quotes, get all of their doubts answered and receive regular follow-up after the work is completed to ensure that their needs were fulfilled.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: spanish translator, spanish post editor, english to spanish translator, spanish to english translator, english to spanish legal translator, spanish to english legal translator, english to spanish sworn translator, spanish to english sworn translator, english to spanish academic translator, spanish to english academic translator. See more.spanish translator, spanish post editor, english to spanish translator, spanish to english translator, english to spanish legal translator, spanish to english legal translator, english to spanish sworn translator, spanish to english sworn translator, english to spanish academic translator, spanish to english academic translator, english to spanish translator in argentina, spanish to english translator in argentina.. See less.