This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: The loot boxes General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English Loot boxes have been defined as “features in video games which may be accessed through gameplay, or purchased with in-game items, virtual currencies, or directly with real-world money”. They often appear as chests, crates, or card packs.
Concerns have been raised about the “structural and psychological similarities” between loot boxes and gambling and that they can encourage children to gamble, possibly leading to harmful behaviour.
The Gambling Commission has said that the Gambling Act 2005 does not cover loot boxes. It therefore cannot use any of its regulatory powers to take action. However, the Commission has also said that it is “concerned with the growth in examples where the line between video gaming and gambling is becoming increasingly blurred”.
Translation - French Les loot boxes, coffres à butin ou boîtes à butin ont été définies comme « des fonctionnalités de jeux vidéo accessibles via le jeu, ou achetées avec des objets du jeu, des monnaies virtuelles ou directement avec de l'argent réel ». Elles apparaissent souvent sous forme de coffres, de caisses ou de paquets de cartes. Les « similitudes structurelles et psychologiques » entre les boîtes à butin et les jeux de hasard soulèvent des préoccupations concernant la possibilité d’encourager des enfants à jouer avec de l'argent, ce qui peut conduire à des comportements préjudiciables. La Commission des jeux de hasard [The Gambling Commission, UK] a déclaré que le Gambling Act 2005 [loi sur les jeux de hasard de 2005] ne couvrait pas les boîtes à butin, et ne peut donc utiliser aucun de ses pouvoirs réglementaires pour agir. Cependant, la commission a également déclaré qu'elle était « préoccupée par la croissance du nombre d'exemples où la frontière entre les jeux vidéo et les jeux d'argent est de plus en plus floue ».
English to French: During the Cold War, Latin American intellectuals found solace in communist Prague General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English Before COVID-19, Prague was visited every year by millions of tourists looking for cheap beer and spectacular architecture. In the 1950s, on the other hand, the capital of then-Czechoslovakia attracted a very different crowd of travelers: Leftist intellectuals from around the world looking to see what life was like under socialism.
Many of those political tourists came from Latin America and included literary giants such as Jorge Amado and Gabriel García Márquez. Long forgotten, this shared history is now slowly being rediscovered and reassessed in the Czech Republic.
As the Cold War unfolded, both the West and the Soviet Union engaged in intensive propaganda efforts to demonstrate the superiority of their political and socio-economic systems, usually targeting audiences in Asia, Africa, the Middle East, and Latin America. And both sides saw art as one an effective way to relay this message.
Translation - French Avant la pandémie de Covid-19, des millions de touristes affluaient chaque année à Prague, attirés par la bière bon marché et la magnifique architecture. Dans les années 1950, Prague était la capitale tchécoslovaque et séduisait un tout autre genre de touristes. Les intellectuels gauchistes du monde entier convergeaient à Prague pour découvrir à quoi pouvait ressembler une vie sous un régime socialiste.
Beaucoup de ces touristes politiques provenaient d’Amérique latine ; et parmi eux se trouvaient des géants de la littérature tels que Jorge Amado et Gabriel García Márquez. Aujourd’hui, la République tchèque redécouvre et réévalue progressivement ce volet de l’Histoire longtemps oublié.
Au fur et à mesure du déroulement de la Guerre Froide, l‘Occident et l'Union soviétique se sont engagés dans des efforts de propagande intensifs pour démontrer la supériorité de leurs systèmes politiques et socio-économiques, ciblant généralement des publics en Asie, en Afrique, au Moyen-Orient et en Amérique latine. L'art a été perçu comme un moyen efficace de transmettre ce message dans les deux camps.
English to French: How a grassroots revolt restored democracy in Peru General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English In November 2020, Peru saw one of the largest protests in its history when thousands of people took to the streets throughout the country in a spontaneous movement led by youth and grassroots organizations.
The protests were propelled by what they deemed to be an unlawful coup against their president, Martín Vizcarra, who had been impeached by the Peruvian Congress on November 9.
While legislators were trying to protect themselves from judicial investigations of corruption, the police were snatching the Peruvian flag from protestors. It was the people in the streets—not Peru's Congress—who were the ones fighting to preserve the country's democracy.
Translation - French L'une des plus grandes manifestations populaires du Pérou a eu lieu en novembre 2020. Dans tout le pays, des milliers [en] de personnes sont descendues dans les rues dans un élan spontané mené par la jeunesse et les groupes populaires.
Les manifestants dénonçaient ce qui était perçu comme un coup d’État illégal contre le Président, Martin Vizcarra, qui a été destitué par le congrès péruvien le 9 novembre dernier.
Pendant que les législateurs tentent d’échapper aux enquêtes judiciaires anti-corruption, la police arrache le drapeau péruvien des mains des manifestants. C’est le peuple péruvien qui défend la démocratie, pas le congrès.
More
Less
Translation education
Other - MCIS - ON - CANADA
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
Across, Adobe Illustrator, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ArcGIS (Database and Mapping), Personal Translator, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Wordfast
Expertise: Geosciences, Environment and
Municipal Engineering documents
Additional personal interests:
Community, Immigration and Human Rights
üEuropean
French Native
üCanadian French for
having lived 5 years in Quebec
üCan translate 1400 words
per day
üRates from
9/cents/word
üHuman translation and
ability to work with CAT tools
For your
convenience, my CV/Resume is available in my profile. Should you have any
questions, please do not hesitate to contact me here, or at info@plumeo.net or via my website https://www.plumeo.net/
Hoping to hear from you soon!
“You
are one of our most valuable linguists, with a gold score (given by the
client), therefore I trust your expertise “, Active Translators, March 23rd,
2021